虎头
hǔtóu
голова тигра (обр. в знач.: благородный человек; высокие душевные качества)
hǔ tóu
形容贵人之相。
南史.卷十.陈宣帝本纪:「此人虎头,当大贵也。」
hǔtóu
patrician/noble face1) 谓头形似虎,古时以为贵相。
2) 一种屋饰。
3) 头部画有虎形的舰只。
4) 晋代画家顾恺之字。
частотность: #28361
в самых частых:
в русских словах:
гора родила мышь
[参考译文] 虎头蛇尾; 龙生跳蚤; 雷声大雨点小; 功夫大, 收获小.
примеры:
料虎头, 编虎须
гладить голову тигру и заплетать ему усы (обр. об опасных действиях, авантюрах)
搔虎头弄虎须
погов. чесать тигру голову и играть его усами (идти на смертельный риск)
他这个人朝三暮四,做起事来总是虎头蛇尾。
He is of a variable mood; he never finishes what he starts.
虎头蛇尾
начать за здравие, а кончить заупокой; бросать что на полупути
砂槌氏族的酋长碎沙者,多半蠢得根本不知道我们在这儿干什么。不过我非常不喜欢做事虎头蛇尾,宝贝儿。他就潜伏在西边的洞窟里。好好干,把他干掉,然后我们就可以完事了,好吗?
Их вожак, Пескоскреб, скорее всего настолько туп, что даже не видит ничего странного в наших действиях. Но я терпеть не могу оставлять что-то незаконченным, детка. Он обитает в пещере на западе, совсем недалеко отсюда. Принимайся за дело, избавься от него, и мы наконец-то сможем поставить точку в этом дельце, идет?
这孩子虎头虎脑的,真可爱。
Этот ребенок крепок и легок характером, как он славен.
附底座的剑齿虎头
Голова саблезуба, настенный трофей
嗯,这个有种奇怪的虎头蛇尾的感觉。
Хм... Что-то я не чувствую особого торжества.
不过——如果我记的没错——还有好几个世纪的时间呢。非常虎头蛇尾。
Хотя, если я правильно помню, у нас еще осталась пара столетий. Вот облом-то.
好吧,反正谜底也揭开了。我不喜欢虎头蛇尾。
Ну, в общем, загадка раскрыта. Не люблю недоработки.
我知道我永远不会回去,但我最讨厌虎头蛇尾。
Хотя я прекрасно понимала, что назад не вернусь. Не люблю неоконченных дел, бардака и незавершенных отношений.
才怪,打扫是天下最吃力不讨好的事情。但我可不会虎头蛇尾。举例来说,我离开那赛尔之前还打扫了房间,甚至还铺了床。
Нет. Это бессмысленное и неблагодарное занятие. А я просто люблю доводить все до конца. Когда я уезжала из Назаира, тоже все прибрала. Даже застелила кровать.
有两件事只有最蠢的白痴才会做:朝虎头蜂的窝丢石头…以及威胁猎魔人。
Есть две вещи, которые станут делать только законченные дураки: бросать камнями в осиное гнездо... И угрожать ведьмаку.
这故事有些虎头蛇尾。
The story begins dramatically but the plot peters out before the end.
我要求你为我做这件事, 因为我知道你做事不虎头蛇尾。
I’ve asked you to do this for me because I know you’re not a quitter.
начинающиеся: