认同
rèntóng
1) признать что-либо; одобрить; признание
2) идентифицироваться, идентификация, идентичность
rèntóng
1) признать что-либо; одобрить; признание
2) согласиться; согласие
rèntóng
получить признание, одобрение; признавать, одобрять; разрешить; идентичностьсоглашаться с кем
rèntóng
① 认为跟自己有共同之处而感到亲切:民族认同感。
② 承认;认可:这种研究方法已经得到学术界的认同。
rèntóng
[identification] 心理学名词。 指体认与模仿他人或团体之态度行为, 使其成为个人人格一个部分的心理历程。 亦可解释为认可赞同
相信将能获得全国人民的认同与支持
rèn tóng
个人在感情上喜欢某一个人或某一团体,因而在行为方式、价值标准等方面模仿,而使本人与他人或团体趋于一致的心理历程。
rèn tóng
to approve of
to endorse
to acknowledge
to recognize
to identify oneself with
rèntóng
I v.
1) have a meeting of minds
2) identify
II n.
identification
1) 犹言承认是同一的。
2) 认可,赞同。
частотность: #3642
в самых частых:
в русских словах:
аутоидентификация
自我认同
идентифицироваться
3) 与…产生认同感, 认同于…
кризис идентичности
自我认知的危机, 自我认同的危机
самоидентичность
自我认知, 自我认同
синонимы:
примеры:
国家发展、认同政治和女权运动概念会议
Конференция по вопросам национального развития, политики сохранения самобытности и концепций феминизма
注重文化与认同的发展
development with culture and identity
种族认同
этнификация
人权、性取向与性别认同高级别小组讨论会
High-level Panel Discussion on Human Rights, Sexual Orientation and Gender Identity
关于将国际人权法应用于性倾向和性别认同相关事务的日惹原则; 日惹原则
Джокьякартские принципы применения международно-правовых норм о правах человека в отношении сексуальной ориентации и гендерной идентичности; Джокьякартские принципы
认同的转折点
identity crisis
美方有关立场也得到国际社会的普遍认同
соответствующая позиция США также получила всеобщее одобрение со стороны мирового сообщества
社会认同道义性
признание нравственности обществом
请记住,<name>,我们也许有时无法认同年轻的地狱咆哮,但他的动机毕竟是崇高的,而我们保持与部落的团结也是非常重要的事。让暗矛部族为你感到骄傲吧。
Помни, <имя>, мы не всегда согласны с юным Адским Криком, но им движут благородные мотивы, и всех нас объединяет Орда. Ступай и не посрами Черное Копье.
在我们动身前往黑暗之门前,乌瑞恩国王亲自下令,让我将你任命为我们在德拉诺的行动总指挥。在亲眼见识过你的战斗风采后,我非常认同他的决定。
Перед тем как мы отправились к Темному порталу, Король Ринн лично попросил поставить тебя во главе наших операций на Дреноре. После того как я увидел тебя в бою, я с ним согласен.
丽亚和我都认同一件事:“远古之血”几乎可以肯定,就是当地的大树流出的树脂。我早该想到这一点的——我整天用那玩意儿酿酒。
Кое в чем мы с Ля совершенно согласны: "кровь Древних" – это наверняка смола здешних великих деревьев. Да и мне ли не знать! Я ведь постоянно использую ее при варке.
没有人比你更适合领导我们的攻击行动,我觉得你也会认同我的看法。
Думаю, ты согласишься – лучшего предводителя в этой битве, чем ты, нам не найти.
<“咸饼干”突然大叫了起来,以示认同。>
<Щелкун клекочет в знак согласия.>
看来他并不认同我们的经营方式……他已经发疯了。
Очевидно, ему не понравилось то, как я вел наши дела... но кто мог подумать, что он сделает такое!
前往群星庭院,大魔导师可能会在那里现身,试图让贵族们认同燃烧军团巡逻的必要性。
Отправляйся в Квартал Звезд, возможно, там появится сама Великий магистр, чтобы рассказать другим благородным особам о патрулях демонов.
我们在这里都身负伟大的使命,即便是雷文德斯那些我们不认同的家伙也是如此。如果灵魂需要更加严厉的净化仪式,就会被送给他们。
Все мы служим великой цели – даже вентиры Ревендрета, с которыми мы не во всем согласны. Мы доставляем им души, грехи которых слишком тяжелы и которым надо очиститься через страдания.
大团长法尔伽,我能理解他的立场,却无法认同他的做派。呵…是我多言了。我早已不是西风骑士,忘了我说的话吧。
Магистр Варка... Я понимаю его позицию, но его действия я одобрить не могу... Я сказал слишком много... Я уже давно покинул орден. Забудь, что я сказал.
我认同她说的一部分话。
Я разделяю её взгляды.
「三眼五显仙人」们认同了它作为「三眼」的正统性——人对逝去岁月的渴望,亦是一种守护之志。
Просветлённые Адепты признали это явление подлинной формой озарения - тоска смертных по прошлому была своеобразным желанием его защищать.
我知道自己已经准备好继承父亲的大业,但萨尔的其他顾问并不完全认同……
Я был готов следовать по стопам отца, но не все остальные советники были этому рады...
在烈阳帝国眼中,永生圣阳是其民族认同所存。重新夺回之后,便能再现帝国荣光。
Для Империи Солнца Бессмертное Солнце — символ самосознания нации. Когда Империя вернет его себе, то вновь расцветет, как в былые времена.
奥札奇最赤裸裸的力量能打破境界与认同。
Малейший вкус власти Эльдрази заставляет пошатнуться и чужие царства, и даже самосознание.
我相信你也会认同这一点
надеюсь, что в этом со мной ты тоже согласишься
我猜你不认同克雷修斯的理论。
Я так понимаю, ты в историю Кресция не веришь.
你去问这附近的人,他们都会认同你。
Ну да, с этим тут все согласны, можешь у них спросить.
而那些个精灵执政者无法认同这个想法!分享我们的天国?和人族分享?哈!他们连我们生活在这世上都不能容忍!
Для наших остроухих хозяев такое просто немыслимо! Делить небеса? С человеком? Ха! Они едва-то терпят наше присутствие на земле!
我们听说有一群帝国人意识到自己其实心里是认同风暴斗篷的。我们只需要再鼓励鼓励他们。
И мы слышали, что некоторые имперцы сердцем принадлежат к Братьям Бури. Нужно слегка воодушевить их.
在那些人认同阿尔贡蜥人之前,他们必须待在城外,这也是为了他们自己的安全。
И пока эти люди не начнут спокойно воспринимать аргониан, им нужно оставаться за чертой города, ради их же безопасности.
当你的同事无法认同你的研究有何重要性时,那简直是度日如年。
Когда твои коллеги считают тебя шарлатаном - это серьезно осложняет жизнь.
我并不是在寻求认同。只不过确实有些人——我就不指名道姓了——不同意这种看法。
Не то что бы мне требовалось какое-то подтверждение. Просто некоторые - не буду называть имен - считают по-другому.
在那些人认同阿尔贡人之前,他们必须待在城外,这也是为了他们自己的安全。
И пока эти люди не начнут спокойно воспринимать аргониан, им нужно оставаться за чертой города, ради их же безопасности.
你确定吗?我想比尔娜可能不会认同你的想法。
Ты в этом так уверен? Думаю, Бирна с тобой не согласится.
我对于非人种族有某种程度的认同感。他们和我一样,都是被鄙视的边缘人。
В какой-то степени я ассоциирую себя с ними. Они такие же презираемые изгои, как и я.
“没错。”看起来他是真的认同你说的话。“不管怎么说,现在这是神秘动物学家的需要解决的问题了。”为了澄清,他又补充了一句:“∗我们∗不是神秘动物学家——我们是警察。”
Ага. — Непохоже, что на самом деле он согласен. — Это уже, в любом случае, решать криптозоологам. — И уточняет: — А мы не криптозоологи, мы копы.
他知道自己是谁,没有一丝怀疑和动摇——无需再向自己或其他人强调或解释自己的政治认同。
Он знает, кто он такой. Он твердо стоит на земле, и ему не нужно подкреплять или объяснять свое политическое мировоззрение себе или окружающим.
“还行吧。”他听起来不像是认同你∗嗨翻了∗全场的意思。“有点冷清,但我可能会重新开始让人上去表演……现在,我能为你做什么吗?”
Было ничего. — Кажется, он не считает, что ты разъебал зал. — Сдержанно. Может, стоит снова разрешить караоке-выступления... Так чем я могу вам помочь?
“资本统治国家!”他带着无与伦比的灿烂笑容看着你,看你是否认同。
«Капитализм — дело народа!» Он смотрит на тебя с невозможно широкой сияющей улыбкой, проверяя, одобряешь ли ты его слова.
“是时候妥协了!”他带着无与伦比的灿烂笑容看着你,看你是否认同。
«Пора найти компромисс!» Он смотрит на тебя с невозможно широкой сияющей улыбкой, проверяя, одобряешь ли ты его слова.
事实上,就算你∗不认同∗,我们也是需要他们的。我们处于所谓的∗国际法的暮光∗之中,执行的法律也来自于委员会。没有他们,我们不过是普通的义务警员罢了。
На самом деле они нужны нам независимо от того, что ∗вы∗ по этому поводу думаете. Мы блуждаем в так называемых ∗сумерках международного законодательства∗. Законы, за соблюдением которых мы следим, исходят от ми. Без них мы лишь вигиланты.
“康米主义统治国家!”他带着无与伦比的灿烂笑容看着你,看你是否认同。
«Коммунизм — дело народа!» Он смотрит на тебя с невозможно широкой сияющей улыбкой, проверяя, одобряешь ли ты его слова.
她认同你只是为了更快结束这段对话。
Она соглашается лишь затем, чтобы беседа побыстрее закончилась.
他点头认同这一超前的概念,警督思索后开口:“听起来似乎没错,是的。”
Он кивает, соглашаясь с глубиной концептуализации, и после некоторых раздумий добавляет: «Да, как-то так».
如果你说的‘特殊’指的是‘因极端的功能失调而受损’,我可以认同你的说法,我咱们的关系确实相当特殊。
Если под „особой” связью вы имеете в виду „крайне дисфункциональную”, то да, я полагаю, она весьма особая.
对那些有幸理解这些内容的人而言,这能唤起他们的认同感和同伴意识。
Это вызывает чувство узнавания и общности среди тех, кто достаточно привилегирован, чтобы их понять.
“国家统治国家!”他带着无与伦比的灿烂笑容看着你,看你是否认同。
«Народ — дело народа!» Он смотрит на тебя с невозможно широкой сияющей улыбкой, проверяя, одобряешь ли ты его слова.
有颜色和头饰的东西。士兵对那些东西很有认同感。
Должно быть что-то с цветами и беретами. Солдаты постоянно на такое разделяются.
我甚至还认同了你的说法,关于传道书对此表示赞同什么的……
Я ведь даже согласился с тобой. Согласился, что церковники всё это одобряли...
我猜他们就像你我一样。生物体不认同抽象概念。极乐世界是为特别的生物而存在的。
Полагаю, они похожи на нас с вами. Живые организмы не определяются абстрактными понятиями. Элизиум для особых существ.
曷城警督并不认同你拒绝透露与案件密切相关的信息这种做法。
Лейтенант Кицураги вовсе не в восторге от того, что ты скрываешь информацию, имеющую отношение к расследованию.
我曾经认同过他的信念。
Было время, когда я верил в то же, что и он.
嘿,我们完全不认同这劳什子改来改去的天气系统!
Эй, говорили же, что динамических погодных эффектов не будет!
是史登尼斯国王 - 他两天前在范格堡加冕登基。他只派了一名信差来此。所有在场的人马上认同他会成为一名好统治者…
Король Стеннис! Короновался два дня назад в Венгерберге. Только что прислал вестников. Все присутствующие решили, что он будет добрым королем...
他这狡猾的狐狸,假装认同萨琪亚!想骗我们这些平民百姓!
Он притворялся, лисья морда, чтоб глупых мужиков провесть!
他加入了叛军,并且做了必要的妥协。他装作一副认同平等和正义的模样。
Ничего. Он сам присоединился к повстанцам - делает хорошую мину при плохой игре. Притворяется, будто ему нравятся идеи равенства и справедливости.
我最近去了马夏奇蓝恩的坟前…我知道您肯定不会认同。艾恩·希德族哪时开始会去亲友坟前祭拜了?但是跟人类住在一块儿难免会染上他们的一些习俗。我在那里的时候听说了人类打算在克雷文卡恩附近建座村落。我是没什么问题,但您也知道布拉索奈德的脾气,她生气地说这根本是渎神的行为,明明有其他许多好地点可以让他们建村庄。我希望这冲突不会继续扩大,我们现在在这里的生活过得好好的…[信件其他部分无法阅读]
Я собираюсь как-нибудь навестить могилу Maolsheachlann... Да, я знаю, ты этого не одобряешь. С каких это пор Aen Seidhe интересуются могилами своих близких? Однако, живя среди людей, поневоле перенимаешь кое-что из их обычаев. Случайно я выяснил, что люди собираются расширить деревню, как раз в сторону Crevan Carn. Не знаю, лично мне это не мешает. Но Bláthnaid - ты ее знаешь - подняла крик, что это профанация и что почему бы им не найти места еще где-нибудь. Надеюсь, это не приведет к какому-нибудь большому конфликту: нам здесь так хорошо… [остальное письмо неразборчиво]
牧师和学者常为死亡之后的旅程而争论不休——灵魂到底是前往极乐世界,还是堕入痛苦地狱。然而他们双方都一致认同,无论出于什么样的原因,呼吸终止之后还停留在人世的灵魂将会变成妖灵。只要听到它们悲恸的哀号,就能猜到这绝不是一个好下场。
Священники и ученые неустанно спорят о том, действительно ли души отправляются после смерти в мир иной, где их ждут вечная радость или страдание. Обе группы, однако, согласны с тем, что происходит с душами, которые по каким-то причинам остаются в нашем мире: они становятся призраками. Судя по причитаниям этих созданий, завидовать их судьбе не стоит.
尽管邪恶女巫通常被认为是寓言作家和神话作者过度想象力的产物,是只能用于恐吓儿童的卡通角色,但仍然有不少人宣称自己遭遇过这种不存在的生物。他们都一致认同,女巫不仅吃人,还精通烹煮人肉的厨艺。据说女巫特别喜欢奶油煎儿童肝脏配番红花酱、烤到金黄酥脆的红酒醋腌指头、以及新鲜现榨的尸汁。不过上述的证词都出自艾尔兰德精神病院的患者,因此可信度备受质疑。
Хотя злые ведьмы часто считаются плодом возбужденного воображения сказочников и баснописцев, лубочными персонажами, которые только детей и могут напугать, тем не менее, есть свидетельства людей, которые утверждают, что встречались с этими невероятными существами. Все эти свидетельства сходятся в том, что ведьмы не только едят людей, но и возвели приготовление человечины до уровня настоящего искусства. Говорят, они особенно любят детскую печень, обжаренную в сливочном масле и поданную под шафрановым соусом, маринованные пальчики в бальзамическом уксусе, обжаренные до золотистой корочки, и, конечно же, свежевыжатый трупный сок. Стоит отметить, что все вышеупомянутые свидетели, которые клянутся, что видели ведьму своими глазами, являются пациентами Элландеорского института душевных болезней, в связи с чем достоверность их утверждений не бесспорна.
所以,虽然我们认同PSI的防扩散宗旨,但仍有所保留。
В этой связи мы одобряем цели предотвращения распространения оружия массового уничтожения и при этом оставляем свои мнения.
2004年的欧盟东扩标志着欧洲历史新篇章的开始,然而却并没有明确新的泛欧洲战略,也没有实现民众对融合的认同。
Расширение Европейского Союза после 2004 года отметило начало новой главы в европейской истории, но оно не показало новую общеевропейскую стратегию или обновленное чувство интеграции.
当我回想起吉米•卡特的能源政策、亚瑟•斯卡吉尔领导英国矿工工会和毛泽东的文化大革命,我很难不认同弗氏关于1970年代中期的世界的观点。
Когда я думаю об энергетической политике Джимми Картера, Артуре Скаргилле на посту главы британского профсоюза шахтеров и Культурной революции Мао, я не могу не согласиться с Фридманом относительно мира в середине 1970 гг.
随波逐流的人为了个人好处而认同自己所处时期或状况中流行的方式或观念的人;机会主义者
One who conforms to the prevailing ways and opinions of one’s time or condition for personal advantage; an opportunist.
我就是没办法认同这些新的流行款式。
I just can’t relate to these new fashions.
你们真的相信,就算是从理论上,一个兽人也可以爱上一个人类?呸,我完全没法子认同这个观念!
Вы действительно допускаете возможность любви между человеком и орком? Пусть даже теоретически? Да мне об одной мысли об этом плеваться хочется!
我看尼克本人也不会认同!秘源可能确实很危险,但绝不是纯粹邪恶的。
Не думаю, что сам Ник с этим бы согласился! Источник, может, и опасен, но не стоит считать его чистым злом.
如果你有很强的不认同感,那就去和“众生之母”说,你对她的决议心存疑虑!
Если тебя не устраивает воля Всеобщей Матери, скажи ей об этом лично!
可耻的是没人能抵挡得了跳楼价,或许他们已经认同了你的开场!
Жаль, что посетители ярмарки не пережили резни - они бы одобрили ваши начинания.
我也不是。尽管无法认同你的倾向。别的秘源猎人可没那么宽容。
Я оставлю тебя в живых, но советую впредь скрывать свои наклонности. Другие искатели Источника могут оказаться не столь милосердными.
所以那巫师造出了个能把亡灵封锁在港口的装置是吗?他是不指望我们认同他用来给装置充能的笨重秘源蓝宝石了!
Значит, волшебник сделал эту машину для борьбы с нежитью? Он явно не ожидал, что мы узнаем огромный сапфир Источника, от которого она питается!
我不知道该不该认同。不可否认他做了邪恶的事情,但感受到失去了爱人的痛苦,谁又能不绝望呢?
Не могу с этим согласиться. Да, он совершил злое дело, но кто из нас не сходил с ума из-за несчастной любви?
你这样比喻我想我无法认同... 让我这样做真的很无奈,不过算了,拿上我的护身符。希望能骗过精灵,让他以为我死了!
Если ты так ставишь вопрос, тогда нет... Я делаю это очень неохотно... Ладно, возьми мой талисман. Пусть он обманет эльфа, который желает моей смерти!
观众们似乎听过这个故事,他们完全认同你的开场!
Похоже, зрителям известен этот сюжет, они одобряют ваше вступление!
妹妹微笑起来,她感到自己得到了认可。她哥哥仍旧不认同。反叛就是场灾难,就是个错误,致使他们俩都丢了性命。
Сестра улыбается – она чувствует себя правой. Впрочем, брат с ней все еще не согласен. Мятеж был катастрофой. Мятеж был ошибкой, которая стоила им жизней.
哥哥面露怒容,他感到自己得到了认可。他妹妹仍旧不认同。倘若不捍卫自己信仰的东西,这样的人生就没有意义。
Брат хмурится – он чувствует, что прав. Впрочем, сестра с ним все еще не согласна. Зачем нужна жизнь, если не сражаться за то, во что веришь?
我明白...而且我想倘若卢锡安还活着,他一定会认同的。我会帮助你。
Я знаю... и думаю, что Люциан бы согласился, будь он до сих пор с нами. Я помогу тебе.
我以为你会认同我的。
Я надеялся, что мы договоримся.
随着时间的推移我会向你作出更多要求,我的勇士。但就目前而言,我只要求你一点,你内心也认同此事必须完成:逃离这个地方,逃离那些会伤害你的人。
Я буду требовать от тебя очень многого, мой защитник. Но сейчас я требую лишь того, чего ты хочешь и сам: покинь это место. Вырвись из тисков тех, кто желает тебе зла.
我以为你会认同我。请自便吧,等你准备好了,我们再聊。
Я надеялся, что мы поймем друг друга. Устраивайся поудобнее. Мы поговорим, когда пожелаешь.
认同,并说你结交了一些不合适的朋友。
Согласиться и сказать, что вы обрели неожиданных друзей.
哥哥对你微笑,他的妹妹却仍不认同。一个人如果不能捍卫自己的信仰,那活着还有什么意义。
Брат улыбается вам. Впрочем, сестра с ним все еще не согласна. Зачем нужна жизнь, если не сражаться за то, во что веришь?
花点时间,思考矮人。矮人是什么?是骡子,驮运东西的野兽。可有的骡子不认同这一角色。其中的有些鼠辈,唯他们女王的命令是从。
Представь себе типичного гнома. Что он такое? Мул. Тягловый скот. Но некоторые из них отказываются от своего предназначения. Среди них есть крысы – те, что танцуют под дудочку этой крысиной королевы.
对于他们司法系统的高效表示认同。或许你此前对人类的判断有误。
Одобрительно кивнуть. Вам нравится эффективность их правосудия. Возможно, до сих пор вы недооценивали людей.
认同妹妹的说法,即你必须捍卫所信仰的东西。
Занять сторону сестры: нужно сражаться за то, во что веришь.
你向她鞠躬,她将右手放在你的头上,以示认同和仁爱。
Вы кланяетесь, и она возлагает правую руку вам на голову в знак приятия и благосклонности.
妹妹露出微笑,她觉得自己获得认可了。她哥哥仍不认同。反叛就是场灾难,就是个错误,致使他们俩都丢了性命。
Сестра улыбается – она чувствует себя правой. Впрочем, брат с ней все еще не согласен. Мятеж был катастрофой. Ошибка сестры стоила им жизни.
亚历山大就是拉里克的走狗。公正的佐拉·蒂萨是不会认同他的候选人身份的。
Александар – марионетка Ралика. Зорл-Стисса по праву возражала бы против его кандидатуры.
认同,即使没这么吵,困在这鬼地方也已然够惨了。
Согласиться, что торчать здесь – само по себе наказание, а уж когда рядом так орут...
说老实话,我们所走过的这一路,我打心眼里不认同你的某些所作所为。如果还继续这样...我就要走人了。
Скажу тебе начистоту: мне крепко не по душе многое из того, что ты вытворяешь. И если так пойдет и дальше... я уйду.
花点时间,思考矮人。矮人是什么?你又是什么?嗯?是骡子,驮运东西的野兽。可有的骡子不认同这一角色。其中有些鼠辈,唯他们女王的命令是从。
Представь себе типичного гнома. Что он такое? Что ты такое? Мул. Тягловый скот. Но некоторые из них отказываются от своего предназначения. Среди них есть крысы – те, что танцуют под дудочку этой крысиной королевы.
认同哥哥的说法。反叛是严重的错误。
Занять сторону брата: мятеж был ужасной ошибкой.
不知道从什么地方,或者四面八方传来一种感觉。这来自于神王的认同的暖流,沐浴着你的心灵。他以你为豪。
Из ниоткуда – и одновременно с этим отовсюду сразу – на вас нисходит чувство: король гордится вами. Его ободрение греет вам душу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск