诋毁
dǐhuǐ
1) клеветать, бесчестить, чернить, порочить, хулить, охаивать; клевета, навет
诋毁书 памфлет
2) бранить, брань, хула
dǐhuǐ
см. 诋dǐhuǐ
毁谤;污蔑:诋毁别人,抬高自己。dǐhuǐ
[slander; defame; vilify] 恶意毁谤、 破坏
他的个人声望受到诋毁
dǐ huǐ
说人短处,毁谤他人。
宋书.卷七十三.颜延之传:「交游闒茸,沉迷麴糱,横兴讥谤,诋毁朝士。」
五代史平话.唐史.卷下:「您平常间诋毁我做『李亚子斗鸡小儿,初何足言。』今日为小儿拿来,您怎生作活计么?」
dǐ huǐ
to vilify
to slander
vilification
dǐ huǐ
(毁谤; 污蔑) slander; defame; vilify; calumniate:
诋毁人格 degeneration of the dignity of man
诋毁他人 calumniate other persons
散布诋毁之词 spread slanders
恶毒的诋毁 wicked slander
他受到仇敌卑鄙的诋毁。 He was basely slandered by his enemies.
vilify; slander
dị̌huǐ
slander; vilify; defame
诋毁别人的名誉 defame others
亦作“诋譭”。
诬蔑;毁谤。
见“诋毁”。
частотность: #22989
в русских словах:
зачернеть
诋毁
инсинуация
诽谤 fěibàng, 诋毁 dǐhuǐ
инсинуировать
诽谤 fěibàng, 诋毁 dǐhuǐ
клеветать
诽谤 fěibàng, 诬蔑 wūmiè, 诋毁 dǐhuǐ
очернять
诋毁
пасквиль
谤书 bàngshū, 诋毁文 dǐhuǐwén
пасквильный
〔形〕诋毁的, 诽谤的. ~ая статья 诬蔑性的文章.
поливать грязью кого-либо
诬蔑; 污辱; 诋毁
срать
2) 诋毁, 中伤
топить
2) сов. утопить перен. разг. (губить) 破坏 pòhuài; 断送 duànsòng; (человека) 陷害 xiànhài; (клеветать) 诋毁 dǐhuǐ
топтать в грязь
诽谤; 诋毁; 污辱
чернить
2) перен. (клеветать на кого-либо) 诬蔑 wūmiè, 诽谤 fěibàng, 诋毁 dǐhuǐ
синонимы:
примеры:
诋毁书
памфлет
诋毁他人
calumniate other persons
散布诋毁之词
spread slanders
恶毒的诋毁
wicked slander
他受到仇敌卑鄙的诋毁。
He was basely slandered by his enemies.
诋毁别人的名誉
defame others
使…蒙阴影; 怀疑…; 恶意中伤…; 玷污…; 诋毁…的名誉
бросать тень на кого-что
怀疑…; 玷污…; 诋毁…的名誉
кидать тень на кого-что; бросать тень на кого-что
诽谤; 诋毁
поливать грязью
当年,我的家族遭到秘法师的诋毁,这片墓地也被洗劫一空。
В свое время мистики отреклись от моей семьи, и эту могилу разорили.
母亲,哈拉尔德一直在诋毁帝国,我们还要忍受多久?
Матушка, сколько еще мы будем терпеть бредни Серлунда об Империи?
别诋毁指挥官,他是位正直的爱国者!
Не смей так говорить о коменданте! Он честный человек, настоящий патриот!
狩魔猎人,别说那种傻话!不要诋毁指挥官,他是当代的大好人,圣人。
Не надо так говорить, мастер ведьмак! Я про коменданта дурных слов не потерплю. Святой человек, одно слово!
这封邪恶的信,是在诋毁我姐姐!销毁它,听到了吗?不准让其他人看到!永远不准!
Нужно уничтожить это гнусное письмо, слышишь?! Чтобы никто никогда его не прочитал! Никогда!
这篇文章旨在诋毁一个正直的人。
The article is an attempt to defame an honest man.
有两家报纸对首相的成就极尽诋毁之能事。
Two newspapers did avery effective hatchet job on the Prime Minister’s achievements.
乔治叔叔总是诋毁政府。The man’s always running me down。
Uncle George is always running down the government.
所以那是杰克的?当然了!他读那本书想用计谋解决潜伏的刺客。然而他失败了!现在那本书却被用来诋毁他那悲伤的未亡人。
Она принадлежала Джейку? Ну конечно! Он читал ее, чтобы перехитрить наемных убийц. Увы, но она ему не помогла! Увы, но ее используют, чтобы очернить его скорбящую вдову!
...你、你杀了他们?你怎么能这样?那所学校是我的全部,也是格里夫留给我的遗产。你...你竟然诋毁这学校。
...ты... ты их убил? Как ты мог? Эта школа – вся моя жизнь. Все, что мне осталось от Гриффа. А ты... ты ее опорочил.
...你、你杀了她?你怎么能这样?那所学校是我的全部,也是格里夫留给我的遗产。你...你竟然诋毁这学校。
...ты... ты ее убил? Как ты мог? Эта школа – вся моя жизнь. Все, что мне осталось от Гриффа. А ты... ты ее опорочил.
你没有资格对伟大的亨利·库克做出半点诋毁。
Не советую унижать великого Генри Кука.
不要因为敌人的诋毁而心烦意乱,也不要因为盟友的称赞而蒙蔽双眼。除了自己,谁也无法信任。
Пусть не огорчает вас клевета врагов и не обольщает славословие союзников. Верьте себе или никому.