诬蔑
wūmiè
оклеветать, оболгать; запятнать (чью-л.) честь, очернить, опорочить; клевета, ложь; лгать и клеветать; оклеветать и опорочить
wūmiè
клеветать; возводить клевету; обливать грязью
诬蔑性 [wūmièxìng] - клеветнический
вешать собак на; взводить клевету; облить грязью; облить помоями; вешать собак на шею; втоптать в грязь
wūmiè
捏造事实败坏别人的名誉:造谣诬蔑。wūmiè
[slander; vilify; smear; malign; besmirch; heap abuse on; mud slinging] 诋毁和破坏名誉
wū miè
variant of 诬蔑[wū miè]wū miè
to slander
to smear
to vilify
wū miè
slander; vilify; smear; calumniate; defile; sully:
造谣诬蔑 calumny and slander; rumourmongering and mudslinging
诬蔑不实之词 slander and libel; slanders and false charges
诬蔑性的字眼 smear word
slander; calumniate; vilify
wūmiè
syn. 污蔑捏造事实,构人以罪。
частотность: #21076
в русских словах:
бесчестить
(надругаться) 污辱 wūrǔ; (позорить) 凌辱 língrǔ; (поносить) 诬蔑 wūmiè
злостный
злостная клевета - 恶毒的诬蔑
клевета
诽谤 fěibàng, 诬蔑 wūmiè, (преступление) 诬告[罪] wūgào[zuì]
клеветать
诽谤 fěibàng, 诬蔑 wūmiè, 诋毁 dǐhuǐ
клеветник
诬蔑者 wūmièzhě, 诽谤者 fěibàngzhě
клеветнический
诬蔑性[的] wūmièxìng[de], 诽谤[的] fěibàng[de]
кляуза
(клевета) 造谣诬蔑 zàoyáo wūmiè, 造谣中伤 zàoyáo zhòngshāng; (донос) 谗言 chányán; (судебная) 纠葛 jiūgé
кляузничать
(клеветать) 造谣诬蔑 zàoyáo wūmiè, 造谣中伤 zàoyáo zhòngshāng; (доносить) 进谗言 jìn chányán
навет
〔阳〕〈旧〉诽谤, 诬蔑.
наклеветать
〔动词〕 诬蔑
оболгать
诬蔑 wūmiè, 诽谤 fěibàng
обрушить
обрушить поток клеветы на кого-либо - 横加诬蔑
обсирать
2) 羞辱, 侮辱; 诬蔑
оклеветать
诬蔑 wūmiè, 诽谤 fěibàng
очернительство
〔中〕〈不赞〉故意歪曲, 恶意中伤, 诬蔑, 抹黑.
пасквильный
〔形〕诋毁的, 诽谤的. ~ая статья 诬蔑性的文章.
пасквилянт
〔阳〕谤书作者, 诬蔑性文章的作者; 爱传谣的人.
поливать грязью кого-либо
诬蔑; 污辱; 诋毁
чернить
2) перен. (клеветать на кого-либо) 诬蔑 wūmiè, 诽谤 fěibàng, 诋毁 dǐhuǐ
синонимы:
примеры:
横加诬蔑
обрушить поток клеветы
恶毒的诬蔑
злостная клевета
诬蔑邻人
наврать на соседа
诬蔑性
клеветнический
卑鄙的诬蔑
гнусная клевета
放肆诬蔑
наглый поклёп
竭尽造谣诬蔑之能事
stop at nothing in spreading lies and slanders; exhaust every means to spread lies and slanders
任意诬蔑
wantonly vilify
肆意诬蔑
wantonly slander
一切诬蔑不实之词,应予推倒。
All slanders and libels should be repudiated.
诬蔑不实之词
slander and libel; slanders and false charges
诬蔑性的字眼
smear word
诬蔑; 污辱
облить грязью кого; облить помоями кого
诬蔑…
взводить на кого клевету
诬蔑…; 污辱..
Облить грязью кого; Облить помоями кого
(在受到诬蔑, 侮辱后)难以洗雪
Не отмоешься после чего; Не отмоешься от чего
[直义]有过的事像树脂, 没有的事像水.
[释义]1)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快逝去, 从记忆中消失.
[比较]Как с гуся вода, небывалые слова. 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义]2)痛苦的,伤心的事永远也不会忘记.
[例句]Быль, что смола, а небыль что вода. Пошла Марья с Мишуткой гулять... Шли по улице, потом повернули в поле и
[释义]1)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快逝去, 从记忆中消失.
[比较]Как с гуся вода, небывалые слова. 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义]2)痛苦的,伤心的事永远也不会忘记.
[例句]Быль, что смола, а небыль что вода. Пошла Марья с Мишуткой гулять... Шли по улице, потом повернули в поле и
быль что смола а небыль что вода
(旧)
[直义] 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义] 谎言会很快被忘掉的.
[比较] Сыль что смола, а небыль что вода. (第一义)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快被遗忘.
[例句] Старорусская пословица «как с гуся вода, небывалые слова» имела узкое применение, когда речь шла о лживой молве, клевете, навете. Её
[直义] 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义] 谎言会很快被忘掉的.
[比较] Сыль что смола, а небыль что вода. (第一义)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快被遗忘.
[例句] Старорусская пословица «как с гуся вода, небывалые слова» имела узкое применение, когда речь шла о лживой молве, клевете, навете. Её
как с гуся вода небывалые слова
污辱…, 诬蔑…, 败坏…的名声
втоптать в грязь
你敢在信众面前诬蔑星辰天君?你这人,你这人简直…
Как смеешь ты клеветать на Звездолова в присутствии его последователя?! Ты.. Ты...
我杀死了加留斯·马娄,并把诬蔑信放在他尸体上。这样肯定会打乱皇帝的出访计划的警备安排,并且使到皇帝相信要暗杀他的唯一一个阴谋已经被粉碎了。
Мне удалось убить Гая Марона и подбросить на труп порочащее письмо. Это нарушит все планы по охране императора в ходе его визита, выбьет из равновесия командира Марона и убедит императора, что больше на его жизнь покушаться некому.
他死后,把这封诬蔑信塞在他尸体上,接下来就看命运的安排吧。
Когда он умрет, оставь на его теле подложное письмо, а дальше положись на судьбу.
你在这里做什么?除掉加留斯·马娄只是契约的第一步——你还要把诬蔑信塞到他身上……
Почему ты здесь? Убийство Гая Марона - это только половина контракта, тебе нужно еще оставить на его теле подложное письмо...
把诬蔑信放在加留斯·马娄的尸体上
Подбросить подложное письмо на труп Гая Марона
我举几个例子,看看这份报告如何对中国政府进行不实指责、诬蔑攻击,并提出无理的要求。
Привожу несколько примеров, чтобы показать, какие лживые упреки, клевета, обвинения и необоснованные требования в адрес китайского правительства содержатся в докладе.