豪华
háohuá
1) роскошный, пышный; роскошь, пышность
豪华的跳舞会 пышный бал
女人服装的豪华 роскошь дамских туалетов
豪华奢侈 купаться в роскоши
2) знатный богатый дом; местная элита
háohuá
1) расточительный
2) роскошный; великолепный; пышный
Наследница
на широкую ногу; на барскую ногу; на большую ногу; На барскую ногу; На большую ногу
háohuá
роскошь; предмет роскоши || роскошный; великолепныйháohuá
① <生活>过分铺张;奢侈。
② <建筑、设备或装饰>富丽堂皇;十分华丽:豪华的客厅 | 豪华型轿车 | 室内摆设非常豪华。
háohuá
(1) [luxurious]∶[建筑、 器物设备等]富丽堂皇, 以富裕、 奢侈为特征的
豪华饭店
(2) [sumptuous]∶[生活]过分铺张, 牵涉大量的支出或费用的
生活豪华
háo huá
1) 奢侈。
宋史.卷四一八.文天祥传:「天祥性豪华,平生自奉甚厚,声伎满前。」
2) 富丽堂皇。
红楼梦.第十七、十八回:「按此时之景,即作一赋一赞也不能形容得尽其妙;即不作赋赞,其豪华富丽,观者诸公亦可想而知矣。」
3) 富贵人家。
旧唐书.卷九十二.韦安石传:「陟门地豪华,早践清列,侍儿阉阍,列侍左右者十数。」
háo huá
luxuriousháo huá
(指生活过分铺张; 奢侈) luxurious; luxury:
豪华的饭店 a luxury hotel
那个百万富翁过着豪华的生活。 The millionaire leads a luxurious life.
(指建筑、装饰等富丽堂皇; 过份华丽) splendid; sumptuous:
那个富翁住在豪华的宅子里。 The rich man lived in a splendid house.
háohuá
luxurious; sumptuous
这些是豪华公寓。 These are luxury apartments.
1) 犹言铺张奢侈。
2) 指富贵人家。
3) 指昌盛显耀。
4) 犹言盛大华美。
5) 引申为浮华不实。
частотность: #5782
в самых частых:
в русских словах:
люкс-автомобиль
豪华汽车
люксовый
(东西, 产品等) 优质的, 最好的; 高级的, 高档的, 豪华的
парадность
〔阴〕隆重; 豪华; 华美, 奢侈. ненужная ~ 不必要的隆重. излишняя ~ в костюме 服装过分华美.
плисовый
豪华的
плюшем
豪华的
помпезный
-зен, -зна〔形〕〈书〉富丽堂皇的, 豪华的, 盛大的. ~ая встреча 盛大的欢迎; ‖ помпезно; ‖ помпезность〔阴〕.
премиум-экономкласс
豪华经济舱
пышность
豪华
роскошный
1) (отличающийся роскошью) 豪华[的] háohuá[de]; 阔绰的 kuòchuòde; (о жизни) 奢侈的 shēchǐde
роскошный кабинет - 豪华的书房
роскошь
1) (великолепие) 豪华 háohuá, 阔绰 kuòchuò
сверхбоевик
豪华巨片
суперроскошный
超豪华的;极端奢侈的
хоромы
豪华的住房 háohuáde zhùfáng
царский
2) перен. (роскошный) 豪华的 háohuáde; (богатый) 非常宝贵的 fēicháng bǎoguì-de
шикарный
(роскошный) 豪华的 háohuáde; (изысканный) 讲究的 jiǎngjiude; (красивый) 漂亮的 piàoliangde
синонимы:
примеры:
豪华的跳舞会
пышный бал
女人服装的豪华
роскошь дамских туалетов
豪华奢侈
купаться в роскоши
豪华的书房
роскошный кабинет
过豪华奢侈的生活
жить на полную катушку
要标准间还是豪华间?
Стандартная комната или люкс?
比豪华
vie with each other in luxury
陈设豪华的客厅
a luxuriously furnished reception room
豪华的饭店
роскошный ресторан
那个百万富翁过着豪华的生活。
The millionaire leads a luxurious life.
那个富翁住在豪华的宅子里。
The rich man lived in a splendid house.
豪华小轿车
роскошный автомобиль
穿得好不一定衣着豪华。
Чтобы быть хорошо одетым, не обязательно роскошно одеваться.
这些是豪华公寓。
These are luxury apartments.
商店里的陈设十分豪华。
The display of decorative objects in the shop is very sumptuous.
很少购买者允许自己购买有豪华封面的书。
Мало кто из покупателей может позволить себе книгу в таком роскошном переплёте.
豪华的盛宴(由古罗马统帅卢库尔得名)
Лукуллов пир
上层社会的(豪华)生活
хай лайф
豪华车身冷气装置安装总成
монтажный блок установки холодного воздуха кузов-люкса
表面上的豪华
мишурный роскошь; мишурная роскошь
乘坐豪华车厢
ехать в люксе
进口豪华小轿车
импортные роскошные машины
死亡领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов владыки смерти
狩猎大师的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов верховного следопыта
大法师的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов верховного мага
战争领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов воеводы
虚空领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов повелителя Пустоты
影行者的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов Теневого клинка
大德鲁伊的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов верховного друида
食谱:高级暗月豪华大餐
Рецепт: особо изысканное пиршество Новолуния
大领主的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов верховного лорда
屠魔者的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов истребителя
大祭司的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов верховного жреца
先知的豪华护甲片
Грандиозные накладки для доспехов предсказателя
介不介意把这东西拿点给加斯帕,就在豪华套间那儿?我肯定他会用的着的。
Ты не передашь это Джасперу? Он там, у богатых квартир. Ему это очень пригодится.
他家的房子200多平米,装修豪华,非常气派
его семья живет в роскошной 200 метровой квартире с элитным ремонтом
哈,别理他。金牙旅馆欢迎所有流浪者到此休息,这是荒废沙漠中唯一的豪华旅店了。
А, не обращай на него внимания. Двери таверны "Золотой клык" открыты для всех изгнанников. В этих суровых песках нет другого такого роскошного заведения.
「在云来海深处,有妖邪袭击渔商船只,正在建立豪华的宫殿。」
«Нечисть из глубин Облачного моря нападает на рыболовные корабли и строит роскошный дворец».
太好了,我们的「糖霜史莱姆」有豪华包装盒啦!
Славненько! Теперь у глазированного слайма будет миленькая коробочка!
这个就交给你们吧,这是我们小时候每人都梦想的豪华玩具箱,但那时候我们都没什么钱,根本买不起。
Вот, возьмите. В наше время о такой шикарной коробке игрушек мечтал каждый ребёнок, но денег на неё ни у кого не было.
没想到会这么豪华…
Я не могла и подумать, что она такая изумительная...
呜哇——!好、好大的客厅啊!从来没见过这么豪华的房间…
Ого! Какой огромный зал! Паймон никогда раньше не бывала в таких роскошных местах.
当我和托依格结婚以后,他答应我会举办一个像这样豪华的宴会。我真希望他也能来。
Когда я вышла за Торуга, он обещал, что мы будем ходить на шикарные приемы -такие, как этот. Если бы только он был рядом.
工棚是给工人住的,不是给那种游客住的豪华旅店。
Ночлежка - для простых работяг, тут тебе никаких роскошеств.
工棚是给工人住的,而不是游客想要的豪华旅店。
Ночлежка - для простых работяг, тут тебе никаких роскошеств.
啊,一套豪华的装修,是吗?没问题,来一张超棒的大床,再加点装饰物。
Хе-хе-хе. Королевские палаты хочешь иметь, так ведь? Нет проблем. Поставим здоровую кровать, украсим комнату как надо, может даже подбросим каких побрякушек.
有一个盒子上面写着:“威勒尔。豪华配置增量套装第三版”。侧面注释着:“一部∗幻想∗冒险桌游。新地图,新模型!上面贴着一个标签——25雷亚尔。”
На одной из коробок написано «Виррал. Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». Примечание сбоку гласит: «Эта приключенческая настольная игра — просто ∗фантастика∗. Новые карты и миниатюры! На ценнике указана стоимость: 25 реалов».
标题下面,用较小的字体写着:“豪华配置增量套装第三版。”。侧面补充着:“一个剑与魔法的冒险桌游。附带新地图和新模型。”
Под названием более мелким шрифтом написано: «Дополнение с улучшенным оформлением (третье издание)». А на боковой стороне: «Настольная игра — приключения в мире меча и магии. С новыми картами и миниатюрами».
我听说这里曾经是豪华公寓。几百万雷亚尔的那种。
Говорят, раньше здесь были шикарные апартаменты. Вид на миллион реалов и всё в таком роде.
你知道自己民族的历史,你不需要某个坐在豪华飞船的∗外国女人∗来给你上课。
Ты знаешь историю своего народа. Тебе не нужна ∗заграничная фрау∗ на расфуфыренном дирижабле, которая будет рассказывать тебе что к чему.
在大革命之前,这里曾经是豪华住宅。当然了,那时的公寓要更大一些——后来到处加了些墙,结果有些租客就没有私人浴室或者是厨房了……
Раньше, до революции, здесь располагалось роскошное жилье. Квартиры, конечно, были больше — сейчас тут и там понастроили стен, так что у жильцов не хватает то кухни, то отдельного туалета...
豪华游艇,高保真便携无线电系统,防灰域外套,等等之类的。不久之后就会变得有些∗中产阶级∗。有一点∗小资∗了。
Роскошные яхты, переносные радиосистемы высочайшего качества, верхняя одежда, защищающая от Серости, и так далее. На определенном этапе это уже становится атрибутом ∗среднего класса∗, чем-то слишком ∗буржуазным∗.
这个价格∗有点∗不合理,不过毕竟是豪华配置增量套装第三版,所以也能说通。
Цена и вправду немалая, но, с другой стороны, это все-таки дополнение с улучшенным оформлением в третьем издании.
没问题…但别期待会有豪华煎饼什么的,可能就是一些炖豆子和蕃茄浓汤…或者——
Что-нибудь - мог бы... Только на паштет из гусиной печенки не рассчитывай. Скорее уж фасоль в томатном соусе, или...
是啊,它是挺∗豪华∗的。
Ага, ∗делюкс∗.
豪华馅饼
Пирог «Делюкс»
米哈伊尔·戈尔巴乔夫坐在豪华轿车的后座,轿车正驶过柏林墙边。
Михаил Горбачев сидит на заднем сиденье лимузина. Его везут мимо Берлинской Стены.
他若能买得起豪华的快艇, 就更能匀出钱来还债了。
If he can afford a luxury yacht, then a fortiori he can afford to pay his debts.
他们的房子和我们的相比简直太豪华了。
Compared to ours their house is a palace.
享乐主义者喜爱豪华奢侈生活的人;享乐主义者
A devotee to sensuous and luxurious living; an epicure.
餐厅很豪华。
The dining-room was gorgeous.
她住在豪华的旅馆里,过得真阔气。
She stayed in an expensive hotel and really lived in style.
附有游泳池的豪华大宅
a fancy layout with a swimming pool
一辆防弹大型豪华轿车
a bulletproof limousine
他们住在豪华的旅馆里。
They stayed in luxurious hotels.
在墨西哥他们能靠中等的收入过豪华的生活。
In Mexico they were able to live high on a moderate income.
宏伟豪华的宫殿
a magnificent and ostentatious palace
这位流行歌曲演唱家以能使母亲和妹妹过着豪华的生活而自豪。
The pop-singer took pride in the fact that he maintained his mother and sister in luxury.
父亲说他在豪华饭店时曾有应召女郎找上他。He propositioned every girl in the bar, but none were interested。
Dad said he was propositioned by a call girl at the ritzy hotel.
那是一个豪华的宴会。
It was a regal banquet.
我们被招待享用豪华宴席。
We were treated to a royal feast.
这个房间除去了豪华的家具以后, 看上去光秃秃的。
The room looked bare, shorn of its rich furnishings.
火车中的侍者,服务员火车上的卧铺车厢或特等豪华客车中服务于旅客的雇员
A railroad employee who waits on passengers in a sleeping car or parlor car.
那个超级明星过着豪华的生活。
The superstar lives in state.
我们被领进一个豪华的餐厅。
We were ushered into a sumptuous dining hall.
王宫的豪华
the brilliance of the royal court
豪华的宴席
a lordly feast
我清楚的是,对于睡在豪华宫殿里的丝绸垫子上还是躺在潮湿森林中浸湿的树叶上,我显然会选择后者。没错,可能无意间荆棘会刺破你的皮肤,但至少你知道这刺痛不是来自于野心勃勃的对手隐藏的毒针。
Зато я знаю. Мне доводилось ночевать и на шелковых перинах в роскошном дворце, и на мокрых листьях в сыром лесу. Последнее мне нравится больше. Пусть лучше меня уколет какой-нибудь куст, чем отравленная игла, заботливо приготовленная недоброжелателем.
亚历山大睁大眼睛,用他豪华的披风保护自己。圣教骑士和净源导师一起降临到主教身边保护他,你转身便瞥见加雷斯和希瓦,他们的眼睛瞪得跟茶碟子一样大。
Глаза Александара расширяются, он закрывается своим дорогим плащом. Паладины и магистры пытаются сгрудиться вокруг епископа, чтобы защитить его. Вы резко оборачиваетесь и видите Гарета и Сиву, их глаза расширены от ужаса.
而且这可不是阴暗的地堡,移民地拥有美丽、豪华的开放空间,让你在类地布景中放松休息。
Вас ждут не какие-нибудь темные бункеры. Прекрасные, огромные помещения для отдыха со знакомой земной атмосферой.
这孩子不算太豪华,不过我很努力照顾她。
Она, может, и не красавица, зато моя.
我还以为这个叫碉堡山的地方会更豪华一点的。
Мне казалось, Банкер-Хилл будет более... масштабным.
你身上那套避难所制服还真豪华。单一尺寸所有人多穿得下吗?
Я смотрю, у тебя этот модный костюмчик из убежища. Они бывают разных размеров?
喂,问问你的骑士朋友那艘豪华大船上有没有沙壶球。
Слушай, спроси своего друга в доспехах, нет ли у них на корабле настольных игр.
世界各地的思想家和发明家齐聚在这豪华奢侈的世界博览会,在此分享各自的奇思妙想。
Мыслители и изобретатели со всего мира съезжаются в одно место, чтобы поделиться своими идеями на Всемирной выставке.
欢迎!我是苏美人民的领袖-吉尔伽美什。来吧-让我们一起来欣赏我豪华的宫殿!
Приветствую! Я Гильгамеш, правитель шумеров. Давайте вместе полюбуемся на убранство моего дворца!
我们不会公开销售这个玩意,直到它完全就绪,所以只要你维持于自己的最佳状态,总会有一辆豪华轿车等着你。
Мы не собираемся выпускать сырой продукт и хотим отладить все до конца, поэтому, если вы сохраните хорошую физическую форму, на стоянке вас всегда будет ждать лимузин.
начинающиеся:
豪华丝绒沙发
豪华之先知
豪华之抗性
豪华之杀戮
豪华之能量
豪华之预判
豪华住宅
豪华列车
豪华别墅
豪华包
豪华匕首
豪华厅房
豪华召回卷轴
豪华吊灯
豪华型
豪华型塑料电吹风
豪华大餐食客
豪华头冠
豪华套房
豪华套间
豪华客车
豪华巨片
豪华帽盒
豪华德手外科手术台
豪华德氏法
豪华德法
豪华德立体测微计
豪华德计数室
豪华德试验
豪华成癖
豪华戒指
豪华战斧
豪华战锤
豪华战靴
豪华房
豪华房屋
豪华扁型电冰箱
豪华手甲
豪华护手
豪华护符
豪华护腿
豪华披风
豪华旅游
豪华旅游大客车
豪华旅游客车
豪华旅馆
豪华时祷书
豪华本
豪华本法
豪华武器
豪华气流长裤
豪华汽车
豪华法杖
豪华游艇
豪华版
豪华版本
豪华版的
豪华牌手表
豪华牌汽车
豪华癖
豪华的书房
豪华的体验!
豪华的宴会
豪华的家具
豪华的斗篷
豪华的服装
豪华的椅子
豪华的盛宴
豪华的肩舆
豪华的舞会
豪华的陈设
豪华睡袋
豪华窑洞
豪华精选
豪华经济舱
豪华胸甲
豪华腰带
豪华舱
豪华舱方案布局
豪华舱设备
豪华袖蝶
豪华车
豪华轿车
豪华邮轮
豪华酒店
豪华野营
豪华铁路客车
豪华长弓
豪华长戟
豪华长袍
豪华长靴
豪华间
豪华露营
豪华项圈
豪华饰品