节俭
jiéjiǎn
экономный, бережливый, расчётливый; бережливость
jiéjiǎn
бережливый, экономный, расчётливыйjiéjiǎn
用钱等有节制;俭省。jiéjiǎn
[frugalness] 生活俭省, 有节制
节俭持家
jié jiǎn
节省俭约,用财有度。
如:「节俭是一种传统美德。」
书经.无逸「即康功田功」句下孔安国.传:「文王节俭,卑其衣服,以就其安人之功。」
jié jiǎn
frugal
economical
jié jiǎn
thrifty; frugal; economical:
提倡节俭 encourage frugality
节俭的人 an economical person
节俭是美德。 To practice thrift is a virtue.
凭着节俭,她设法以自己微薄的薪水生活。 By frugality she managed to get along on her small salary.
jiéjiǎn
thrifty; frugal节约俭省。
частотность: #13356
в русских словах:
бережливец
-вца〔阳〕〈口〉节俭的人, 精打细算的人.
бережливость
节俭 jiéjiǎn; (экономность) 节约 jiéyuē, 节省 jiéshěng
бережливый
俭省[的] jiǎnshěng[de], 节俭[的] jiéjiǎn[de]
небережливый
不节俭
отказать себе в самом необходимом
节衣缩食, 非常节俭
по-хозяйски
2) 合理, 节俭
расчётливость
1) (бережливость) 精打细算 jīngdǎ xìsuàn; 节俭 jiéjiǎn
скопидом
〔阳〕〈口〉节俭到吝啬程度的人; ‖ скопидомка, 〈复二〉 -мок〔阴〕.
скопидомничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉过分节俭, 吝啬.
скопидомство
〔中〕〈口〉过分节俭, 吝啬.
хозяин
расчётливый хозяин - 节俭的当家人
хозяйственный
2) (расчётливый) 经济[的] jīngjì[de]; (рациональный) 合理[的] hélǐ[-de]; (о человеке) 节俭的 jiéjiǎnde
экономичный
经济[的] jīngjì[de]; 节俭的 jiéjiǎnde
экономничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉节省, 节俭, 节约.
синонимы:
同义: 节约, 节省, 俭省, 简朴
反义: 奢侈, 豪华
相关: 仔细, 俭, 俭省, 刻苦, 朴素, 省, 省力, 省却, 省吃俭用, 粗茶淡饭, 精打细算, 细水长流, 节省, 节约, 节衣缩食, 量入为出
反义: 奢侈, 豪华
相关: 仔细, 俭, 俭省, 刻苦, 朴素, 省, 省力, 省却, 省吃俭用, 粗茶淡饭, 精打细算, 细水长流, 节省, 节约, 节衣缩食, 量入为出
примеры:
节俭度日
жить скромно (экономно)
岁丰乃节俭
год урожайный, но мы по-прежнему экономим
节俭的当家人
расчётливый хозяин
节俭的生活方式
экономный образ жизни
节俭的人
экономный человек
她的妻子是个节俭的好管家。
His wife is a frugal (thrifty) housekeeper.
提倡节俭
encourage frugality
节俭是美德。
To practice thrift is a virtue.
凭着节俭,她设法以自己微薄的薪水生活。
By frugality she managed to get along on her small salary.
欠了很多债, 不得不节俭些
накопились долги, пришлось несколько стесниться
使孩子养成节俭的习惯
воспитать бережливость в детях
- 我觉得我们很像,也特别有缘。
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- По-моему, мы очень похожи и чрезвычаяно подходим друг другу.
- Ты имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
- Ты имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
虽然积攒了些小小的财富,但作为一个新任家庭主妇,还是要多注意节俭才是…
Хоть мы и подкопили небольшое состояние, но мне, как молодой домохозяйке, следует быть бережливой...
她是个节俭的家庭主妇。
She is an economical housewife.
我们生活得很节俭。
We live very economically.
我母亲生性节俭。He admires her cheerful habit of mind。
My mother was of a thrifty habit.
那个节俭的农民难得吃好菜好饭让自己享受一下。
The thrifty farmer seldom, if ever, indulged himself with good food.
勤劳和节俭有助于成功。
Industry and thrift favor success.
旧时的家庭主妇通常都很节俭。
Old-fashioned housewives were usually very saving.
她从她父亲身上学到苦干和节俭的美德。
She learned from her father the virtues of hard work and thrift.
她是一个节俭的持家人。
She is a thrifty housekeeper.
你把卑鄙小气误认为是节俭,不是吗?
А вы случайно не путаете низкую скаредность с бережливостью?
能量节俭很重要,确实是这样,但也不要节俭到不去满足你的殖民地对电力的迫切需要。
Конечно, экономия энергии необходима, но нельзя же сажать свою колонию на голодный энергетический паек.