非死不活
fēi sǐ bù huó
ни жив ни мёртв
примеры:
我若是她母亲,非活活气死不可。
Если бы я была ее матерью, я бы чуть от злости не умерла.
要是你外公还在世,非活活气死不可。
Если бы твой дед был еще жив, он бы разозлился до смерти.
遇到这样的女儿,非把父亲活活气死不可!
Такая дочь непременно отца живьем в могилу сведет!
为了松鼠党的安全着想他非死不可。他是最初被指派去指挥这类部队的指挥官中唯一还活着的。
Этого требует безопасность скоятаэлей. Из первых командиров таких отрядов остался в живых только Роше.
他死活不承认。
He simply won’t admit it.
他死活不让我走。
I wanted to go, but he simply wouldn’t hear of it.
狄拉夫非死不可。
Детлафф должен умереть.
这些人非死不可吗?
Они все должны умереть?
笨得活不了,蠢得死不掉。
Он слишком глупый, чтобы остаться в живых, но слишком упрямый, чтобы умереть.
公司这两年一直半死不活。
Компания эти два года еле дышит.
你说得对,她非死不可。
Ты прав. Ее надо убить.
你或许能削弱我,但你非死不可!
Ты меня ослабил, но ты все равно умрешь!
那怪兽非死不可,我们动手吧。
Пойдем вместе на чудовище.
我看着办?很简单—我看你非死不可。
Что я скажу? Я скажу, что вам конец.
他可能会痊愈,可能会死,或者变得半死不活。
Оно может его вылечить, убить или вылечить не до конца.
我很乐意看到变种人的屍体。死活不拘。
Я б на мутанта глянул одним глазочком. Хотя б на мертвого...
哈里……你到处都在流血。你已经半死不活了。
Гарри... ты весь в крови. Ты практически полумертвый.
пословный:
非 | 死不 | 活 | |
1) не есть, не является; не-; без-; анти-; де-
2) без
3) неправда, ложь; ошибка
4) упрекать; осуждать
5) сокр. Африка
|
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|