鼓吹
gǔchuī

1) агитировать; ратовать за; проповедовать; возбуждать; стимулировать; подстрекать
2) поощрять; выдвигать, восхвалять, превозносить; афишировать
3) оркестр (из ударных и духовых инструментов); военный оркестр
4) играть (о духовом оркестре)
两部鼓吹 исполнение музыки двумя оркестрами (в честь отличившегося чиновника)
5) народная музыка
gǔchuī
1) пропагандировать
2) раздувать; трубить (напр., об успехах)
gǔchuī
① 宣传提倡:鼓吹革命。
② 吹嘘:鼓吹自己如何如何。
gǔchuī
(1) [advocate; proclaim far and wide]∶宣扬, 使众人知道
鼓吹六经
(2) [preach; play up]∶吹嘘
鼓吹种族优劣论
gǔ chuì
1) 汉代列于殿庭的乐队,宴群臣及君上餐食时所用。大驾出游,有黄门前后部鼓吹,则用于仪仗之间;又赏赐有功之臣时,如班超拜长史,假鼓吹麾幢,即是臣下受特赐之例。
2) 一般的仪仗乐队。
初刻拍案惊奇.卷三十一:「出入陈旌旗,鸣鼓吹,宛然像个小国诸侯。」
3) 音乐。
清.谭献.桂枝香.瑶流自碧词:「彩旗船舫,华灯鼓吹,无复消息。」
gǔ chuī
1) 提倡鼓动。
如:「鼓吹革命」。
2) 赞扬、宣传。
晋书.卷五十六.孙楚传:「三都、二京,五经之鼓吹也。」
gǔ chuī
to agitate for
to enthusiastically promote
gǔ chuī
(宣传提倡) advocate
(贬) (吹嘘,散布) preach; advertise; play up; agitate:
大肆鼓吹 vigorously agitate
鼓吹废除某项法律 agitate for the repeal of a law
独裁者鼓吹战争是强国的一种手段。 The Dictator preached war as a means of making the country great.
gǔchuī
1) advocate
2) preach
3) advertise; play up
I
1) 宣扬;宣传。
2) 吹嘘;吹捧。
3) 引申为捧场,怂恿。
II
1) 即鼓吹乐。古代的一种器乐合奏曲。亦即《乐府诗集》中的鼓吹曲。用鼓、钲、箫、笳等乐器合奏。源於我国古代民族北狄。
2) 演奏乐曲。
3) 演奏乐曲的乐队。
4) 鼓吹声;乐曲声。
5) 比喻蛙鸣声。
6) 谓阐发意义,引申为羽翼,辅佐者。
частотность: #8046
в русских словах:
адвокат
律师 lǜshī; (защитник) 辩护人 biànhùrén; перен. 鼓吹者 gǔchuīzhě, 拥护者 yōnghùzhě
европоцентричный
欧洲中心主义的, 欧洲中心论的, 鼓吹以欧洲为中心的
пронейтронный
鼓吹中子武器的
проповедник
2) (учения, теории) 宣扬者 xuānyángzhě, 鼓吹者 gǔchuīzhě
проповедовать
2) (учение, теорию) 宣传 xuānchuán; 宣扬 xuānyáng, 鼓吹 gǔchuī
раструбить
-блю, -бишь〔完〕что 或 о ком-чём〈口, 不赞〉到处说, 传播, 宣扬, 鼓吹. ~ новость 传播新闻. ~ о своих успехах 宣扬自己的成就.
топить
3) (агитировать) 鼓吹, 宣传
трубить
4) перен. разг. (о ком-чём-либо) 鼓吹 gǔchuī, 大肆吹嘘 dàsì chuīxū, 大肆宣扬 dàsì xuānyáng
синонимы:
примеры:
两部鼓吹
исполнение музыки двумя оркестрами (в честь отличившегося чиновника)
击鼓吹角贝
бить в барабаны и трубить в рога и раковины
儿童基金会的倡导(捍卫、维护、鼓吹)作用
пропагандистская роль ЮНИСЕФ; роль ЮНИСЕФ в деле защиты интересов детей
鼓吹废除某项法律
agitate for the repeal of a law
独裁者鼓吹战争是强国的一种手段。
The Dictator preached war as a means of making the country great.
极力鼓吹
vigorously publicize (an erroneous theory, etc.); clamorously advocate
竭力鼓吹
boost with all one’s might; energetically advocate
那样将加强俄罗斯在乌克兰的地位,克里姆林一直在那里鼓吹回归斯拉夫本源,并警告乌克兰不要与根本缺乏诚意的西方国家眉来眼去。
Это укрепит позицию России на Украине, где Кремль постоянно призывает к возврату к Славянским корням и предостерегает против флирта с Западом, который не хочет этого.
战争狂热(以受军事威胁为借口鼓吹军国主义情绪)
военный психоз
他因为鼓吹异端邪说而被烧死了。
Он был сожжен из-за того, что пропагандировал ересь.
她鼓吹着机械正道的福祉。
Она проповедует благословенную доктрину Ортодоксальности Машин.
拉尼卡建筑师总鼓吹自己的建筑足以抵挡亚龙,可他们从没说过能抵挡多久。
Если архитектор Равники утверждает, что его здание выстоит даже под натиском вурма, он никогда не уточнит, как долго.
西塞罗会批判我们过于独立,并鼓吹重回旧路。他会指责我们毫无纪律,甚至把我们称做异端。
Цицерон будет призывать нас вернуться к древним обычаям. Он будет говорить, что мы разболтаны, неуправляемы. Даже назовет нас еретиками.
你真可悲!你已经被当今官员跟煽动者洗脑了!他们只想鼓吹君王主义!张大你的眼睛啊!
Бедняга! Тебе внушили роялистские идеи все эти чиновники вкупе с агитаторами, которые готовы за несколько серебряных монет нести свою пропаганду в массы! Раскрой глаза!
仅在这个狭义的范畴内。康米主义并不鼓吹什么永恒的极乐与恩典。它只能保证,如果我们愿意为之奋斗和牺牲,那么未来会比过去更好。
Только в очень узком смысле. Коммунизм не завлекает обещаниями вечного блаженства или вознаграждения. Он лишь провозглашает, что будущее может быть лучше прошлого, если мы готовы трудиться, сражаться и умереть ради него.
一点不错。洛佩斯·富埃戈热衷于粉饰甚至鼓吹她所有的大屠杀罪行。
Все верно. Лопес де Фуэго закрывает глаза на массовые убийства, в которых она повинна, наводя глянец на ее образ.
那笨蛋对农奴鼓吹自由。现在整个亚甸都陷入水深火热,农奴屠杀贵族!
Из-за этой мандавошки у мужиков в голове одна свобода! Весь Аэдирн объят пламенем - холопы режут дворян!
此人散布谣言、虚假不实之言论、鼓吹投降风气,以损害北方之王拉多维德五世陛下之声誉,被判处绞刑处死。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за распространение пораженческих настроений, лжи, клеветы и оскорблении Его Королевского Величества Радовида V, короля Севера.
在八十年代早期,他们深受弗里德曼鼓吹的货币主义简单化经济理论的影响。
В начале 1980-ых они попали под влияние монетаризма, упрощенной экономической теории, выдвинутой Милтоном Фридманом.
他目前正在鼓吹就台湾是否应该加入联合国举行全民公决,而中国则把这一事态视为挑衅以及对中国统一的威胁。
В настоящее время он пропагандирует проведение референдума о том, должен ли Тайвань присоединиться к ООН. Китай считает данный референдум провокацией и угрозой единству Китая.
新保守主义由此并不会被降格为仅仅鼓吹自由市场或右翼的民粹主义,因为它的意识形态特性包含了对于这些看上去相互对立的思想的融合。
Таким образом, неоконсерватизм нельзя ограничить только поддержанием свободного рынка и правостороннего популизма, поскольку его идеология основывается на слиянии этих противоречащих взглядов.
她因鼓吹妇权运动而甚为知名。
She is well known for her advocacy of women’s rights.
向人们鼓吹仇恨,这种行径太可恶了。a monstrous crime
It is monstrous to preach hatred.
一个竭力鼓吹自由主义的政治家
A politician who beats the drum for liberalism.
针灸效用的鼓吹者
a missionary for acupuncture and moxibustion
鼓吹可解决失业问题的妙策。
Some nostrum peddled as a cure for unemployment.
他们鼓吹和平。
They preach peace.
倡导者试图劝说或改变他人的观念使其相信某一特定项目,道理或原则的人;鼓吹者
One who attempts to persuade or convert others to a particular program, doctrine, or set of principles; a propagandist.
威廉·莫里斯是社会主义的早期鼓吹者之一。
William Morris was one of the early prophets of socialism.
所谓人性,难道不就不过是一团菌落,一少部分高雅之人会挑出自己研究所需的部分,将其解剖分析到渣都不剩,同时还将自己的理论鼓吹成永恒真理吗?
В конце концов, что есть человечество, если не кучка червей, из которой возвышенное меньшинство выбирает себе особей для изучения и вивисекции, чтобы ценой их ничтожных жизней приблизиться к вечности?
我觉得这不太可能。毕竟历史要比那些作家鼓吹出来的东西更实在些。
Мне так не кажется. В конце концов, не могут же все истории быть пропагандой?
没错!所谓人性,难道不就不过是一团菌落,一少部分高雅之人会挑出自己研究所需的部分,将其解剖分析到渣都不剩,同时还将自己的理论鼓吹成永恒真理吗?
Именно так! Что есть человечество, если не кучка червей, из которой возвышенное меньшинство выбирает себе особей для изучения и вивисекции, чтобы ценой их ничтожных жизней приблизиться к вечности?
我喜欢听我那些被摧残的宝贝们哀嚎,我喜欢看他们的内脏喷涌而出。而我就站在他们旁边,恫吓着他们,鼓吹着他们的内脏,看着它们晃动着,喷涌着!哦哦哦哦,深深地,甜甜地在他们身上凿刻出一道又一道道痕迹...
Слышать вой растерзанных жертв... Видеть их вывернутыми наизнанку... Стоять над ними, сопя, пыхтя, СГОРАЯ ОТ СТРАСТИ! О-о-о, какое глубокое, изысканное наслаждение...
你和良心做着斗争,而你完全有理由这么做,鉴于你和你的良心并非都能理解何谓人性。人性不过是一团菌落,一少部分高雅之人会挑出自己研究所需的部分,将其解剖分析到渣都不剩,同时还将自己的理论鼓吹成永恒真理。
Вы пререкаетесь между собой, не понимая того простого факта, что человечество - лишь кучка червей, из которой возвышенное меньшинство выбирает себе особей для изучения и вивисекции, чтобы ценой их ничтожных жизней приблизиться к вечности.
那些敛财的家伙、金币收藏家们有想过他们的贪婪已经奴役了他们么?就连恶魔都不会和这些该死的巨魔一样玩这种贪婪的游戏。他一直在鼓吹着自己的事业,却也被他永远都不知足的认知所诅咒了。
Неужели никто из этих скупердяев, чахнущих над богатствами, не понимает, что одержимость делает их рабами? Этому проклятому троллю не нужны даже грязные уловки демонов. Он сам кует свое проклятье, прекрасно понимая, что его жадность ненасытна, что ему никогда не будет достаточно золота...
走着瞧吧,如果执法者对我们恶意相向,看你是否还会鼓吹法律的好处。
Посмотрим, станете ли вы петь дифирамбы закону, когда его блюстители припрут нас к стенке.
尽管极力鼓吹,但还是没能说服其他文明赞同我们的观点。我们的议案遭到驳回!
Наши доводы не принесли нам поддержки других держав. Предложенная нами тема обсуждения не принята.
начинающиеся: