замечательный
1) 极好的 jíhǎo de; (выдающийся) 卓越的 zhuóyuè de, 出色的 chūsè de, 优秀的 yōuxiù
замечательная память - 极好的记忆力
замечательный писатель - 卓越的作家
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(副
замечательно)
1. 特别好的, 优秀的, 出色的, 出众的
замечательный писатель 卓越的作家
замечательный концерт 出色的音乐会
замечательный ое поколение 优秀的一代
замечательный ая книга 出色的书
замечательный ое открытие 卓越的发现
замечательный ая красота 非常的美
замечательный ая погода 非常好的天气
замечательный ая песня 非常优美的歌曲
замечательный ая память 非凡的记忆力
замечательно вкусно 极其好吃
Он был замечательно хорош собою. 他长得俊极了。
Замечательно он ездит на велосипеде. 他自行车骑得好极了。
2. 引人注目的, 使人注意的, 值得注意的
Прошло несколько времени без всякого замечательного случая. 过了一段时间, 没发生任何特殊事情
Это был самый обыкновенный, ничем не замечательный бой. 这是一次极平常的, 没有任何特点的战斗。
Он был замечателен тем, что... 他特别引人注目的是…
1. 优秀的, 出色的, 卓越的
2. 极好的
3. 值得注意的
出色的, 卓越的, 值得注意的, -лен, -льна(形)? 卓越的, 出色的
~ое молодое поколение 出色的青年一代
~ые люди 优秀的人物
замечательный почин передовиков 先进分子的卓越的创举. ? 非常的; <口>极好的
~ое бескорыстие 大公无私
~ая память 极好的记忆力. ? 值得注意的
~ое происшествие 值得注意的事件. ||замечательно(用于解)
замечательный красивый 极美的
Он замечательный пот. 他唱得极好
[形] 优秀的, 卓越的; 美妙的, 美好的; замечательныйно [副]
[形] 优秀的, 卓越的; 美妙的, 美好的; замечаниено [副]
卓越的, 非常的, 优秀的, 出色的, 出众的; 美妙的, 美好的
优秀的, 出色的, 卓越的; 极好的; 值得注意的
卓越的, 出色的, 极好的
замечательный материал 极好的材料
замечательный конструктор 出色的设计师
замечательный учёный 卓越的科学家
замечательная перспектива 美好的前景
замечательное будущее 美妙的前途
замечательное свойство 优异的性能
замечательное смазочное масло 优质润滑油
замечательное топливо 极好的燃料
У цементного бетона замечательное будущее. 水泥混凝土的前途无量
Сталь - наиболее замечательный конструкционный материал. 钢是一种极好的结构材料
В то время уже стали известны замечательные свойства электрического тока. 当时已经认识到电流的突出性能
Теорию движения ракеты разработал замечательный русский учёный К
Э. Циолковский. 火箭推进理论是卓越的俄国科学家К. Э. 齐奥尔科夫斯基制定的
非常的, 显著的
卓越的, 优秀的
слова с:
в русских словах:
клевый
жарг. (отличный, замечательный, прекрасный) 酷的, 牛的, 赞的, 非常好的
чудесный
1) (замечательный) 非常好的 fēicháng hǎo-de; 绝妙的 juémiàode
знатный
3) (замечательный) 非常好的 fēicháng hǎo-de; (значительный) 够瞧的 gòuqiáode
примечательный
值得注意的 zhíde zhùyì-de; (замечательный) 出色的 chūsède
да
да, это замечательный доклад - 的确, 这个报告很精采
в китайских словах:
帅呆了
здорово, классно, круто, отлично; восхитительный, замечательный, очень красивый
响当当
2) превосходный; замечательный
大集
3) ваш замечательный сборник (о сборнике чужих лит. произведений)
宝寺
вежл. Ваш замечательный храм
烝烝
2) обильный; прекрасный, замечательный; великолепный
极美的
замечательный красивый
波瓣兜兰
пафиопедилюм замечательный, пафиопедилум замечательный (лат. Paphiopedilum insigne)
伟
伟士 выдающийся (замечательный) деятель; редкий человек
了不起
1) необыкновенный, необычайный, выдающийся, редкостный, замечательный, потрясающий, особенный
卓伟
выдающийся, замечательный (напр. о таланте)
倬
2) вм. 卓 (выдающийся, замечательный)
卓
2) выдающийся; замечательный, приметный; эпист. Ваш
卓意 замечательная [Ваша] мысль; [Ваше] высокое мнение
雄拔
выделяться, выдаваться; служить примером; выдающийся, замечательный
雍门调
мелодии Юнмэня (известного музыканта Юнмэнь Чжоу 雍门周; также обр. в знач.: замечательный музыкант; гениальная музыка)
巴适
диал. хороший, прекрасный, замечательный
特
3) * выдающийся человек, замечательный индивид, героическая личность
好作风
замечательный стиль
铮铮佼佼
выдающийся, замечательный
第二重要极限
второй замечательный предел
精彩
яркий, блестящий; впечатляющий, эффектный; замечательный
奇妙的板甲腰带
Замечательный пластинчатый пояс
佣中佼佼
выдаваться из [обывательской] среды; выдающийся, необыкновенный; замечательный; выделяющийся
懿
1) прекрасный, замечательный; прелестный; совершенный
高超
2) наивысший, превосходный; выдающийся, замечательный; исключительный
宏亮
2) выдающийся, замечательный (напр. о деле)
妙甚
хитроумнейший; хитрейший; превосходный; замечательный; весьма ловко
令人钦佩
восхитительный, замечательный, поразительный, превосходный
妙材
замечательный талант; исключительная личность
明秀
2) замечательный, выдающийся, превосходный
妙足
замечательный скакун; быстроногий конь
大好时机
прекрасная возможность, замечательный момент, лучшее время
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Исключительный по своим достоинствам; выдающийся.
б) разг. Отличный.
2) а) устар. Заслуживающий внимания; примечательный.
б) Необыкновенный, чрезвычайный.
синонимы:
примечательный, достопримечательный, видный, заметный, любопытный; знаменательный, знаменитый, пресловутый, славный; выдающийся (из ряда вон), единственный в роде. Прот. <Заурядный>. См. знаменитый, необыкновенный, славныйпримеры:
伟士
выдающийся (замечательный) деятель; редкий человек
的确, 这个报告很精采
да, это замечательный доклад
卓越的作家
замечательный писатель
这场球赛可真够意思。
Это был замечательный матч.
特别好的胃口
замечательный аппетит
卓越的芭蕾舞艺术
замечательный балет
他唱得极好
Он замечательный поет
的确, 这是一个很精彩的报告
да, это замечательный доклад
这颜色很美,是吧?
Замечательный цвет, вам так не кажется?
虽然你是在做好事儿,帮小孩收集糖果,但我也不会轻易放过你的。我有一颗美味的暗矛橡皮糖要送给那个生病的孩子……如果你愿意模仿火车声音的话!哈哈,没错,就是这样!你要拿到橡皮糖,就得模仿火车的声音!
Заруби себе на носу: ты, конечно, занимаешься благородным делом, собираешь сласти для ребенка, но без платы ты ничего не получишь! У меня как раз имеется сладкий-пресладкий леденец троллей Черного Копья, девочка ему будет очень рада... но сначала изобрази-ка ты мне паровозик! То-то я посмеюсь! Посмотри, какой замечательный леденец – а всего-то и надо изобразить паровозик!
我感觉到了一股强烈的杀气。我还从未收到过这么多购买我的名菜——灵魂之汤的订单。
В воздухе пахнет смертью. Никогда я не имел столько заказов на мой замечательный супчик – он поднимает дух и утешает душу.
刚巧,我能用黏呼呼的蛤蟆卵制作“蛤蟆酱”,这里的孩子们可喜欢了,完全留不出存货。
А я, кстати, делаю замечательный джем из икры этих жаб – и дети его обожают, раскупают все подчистую.
罗是个好男人,但不是个战士。
Мой Ло такой замечательный... но он не боец.
武器不止能打架,
Мой посох замечательный, но только для защиты.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
兵主铸造了一把精良的利剑,但它在目前的状态下派不上用场。
Примас выковал замечательный клинок, но в нынешнем состоянии от него пользы мало.
我一直把你当作朋友,而你却没有告诉我你的神奇扳手!
Я-то думала, что теперь мы друзья, а ты даже не <сказал/сказала> мне про свой замечательный гаечный ключ!
呃,也没那么神奇……我在图纸上看过,这是Ub3r扳手,不过造它的人肯定手艺不怎么样。
Ну, точнее, не такой уж замечательный... Я узнаю гаечный уб3р-ключ – видела его чертежи. Но создателю этого ключа не хватает мастерства.
今天自然是良辰吉日,天生地和,易结良缘。
День действительно замечательный! Звёзды к нам благосклонны.
哈…外面景致虽好,但高空的风还是略大了些。二位,殿内已经做好了待客的准备,请随我进来。
Ха... Отсюда открывается замечательный вид, но здесь довольно ветрено. Мы готовы принять гостей внутри. Прошу, следуйте за мной.
从低语森林摘到的甜甜花,看上去十分有活力,靠近闻的话,还能闻到甜甜的气味
Сорванный в Шепчущем лесу цветок-сахарок. Полон жизни и вблизи источает замечательный сладкий аромат.
唉,挺好的一个群玉阁,就这么没了…
Эх, такой был замечательный Нефритовый дворец... И вот его не стало...
每天都忙于冒险,是不是积压了很多琐事来不及处理?今天我就是你的专属女仆,全都交给我吧!还有…在这最棒的一天,祝你生日快乐!
Вы постоянно так заняты, что наверняка у вас накопилась куча маленьких дел? Предоставьте всё мне, ведь сегодня я ваша персональная горничная! А ещё... в этот замечательный день я хочу поздравить вас с днём рождения!
「其宽爪看似硬壳护盾,实际上却内含腺体,能分泌快速疗伤的药剂。」 ~陆卡陆梅的现场日志
«Можно было бы подумать, что его широкая лапа предполагает хитиновую броню, но на самом деле она скрывает гланды, выделяющие замечательный целебный эликсир». — Рукарамель, полевой журнал
这个漂亮的壁橱因为某种原因被遗弃了。
И зачем было тут оставлять такой замечательный платяной шкаф?
婚姻是个不错的制度;只是像我们这种情况,(婚姻生活)是很艰难的。
Брак - замечательный институт, однако у таких, как мы, из-за него могут возникать определенные сложности.
你是我的好朋友,我不会亏待你的。
Ты замечательный друг. Это дорого стоит.
噢,你真可爱。呃……只是我现在还没准备好。我……很抱歉。
Ты замечательный. Но я пока не готова к такого рода встречам. Прости.
婚姻是很好的制度,但是对我们吸血鬼而言会带来某些不便。
Брак - замечательный институт, однако у таких, как мы, из-за него могут возникать определенные сложности.
你真可爱。只是我现在还没准备好。很抱歉。
Ты замечательный. Но я пока не готова к такого рода встречам. Прости.
太棒了!我没有金钱可以给付报酬,不过一些不值钱的小饰物或许会有用。
Огромное тебе спасибо! Ты замечательный! У меня нет золота, чтобы тебе заплатить, но, может, тебе пригодятся мои безделушки.
“∗我的天啦∗,”快乐的男人大叫起来。“干得好,警官。这下扔的真是太漂亮了!”
Mon dieu! — восклицает весельчак. — Неплохо исполнено, офицер! Просто замечательный бросок!
“可是……为什么呢?这盏灯那么好。而且,”他指着货架旁边的标志,“本店售出的所有商品,概不退换。”
Но... почему? Это же замечательный фонарь. Кроме того, — указывает он на табличку на своей кабинке, — предметы, которые вы тут покупаете, возврату и обмену не подлежат.
“我的周日朋友,”他重复着,笑容比之前更加灿烂。“他很聪明,所有人都想见见我的周日朋友。你会见到的。”
Мой воскресный друг, — повторяет он, улыбаясь еще шире. — Он замечательный, все хотят познакомиться с моим воскресным другом. Вот увидите.
但是……为什么?这不是一台完美又精妙的灯吗?
Но... почему? Это же замечательный фонарь.
罗列多先生是位伟大的人!他照顾并帮助我们。
Мастер Лоредо - замечательный человек. Взял нас под крылышко, помогает нам.
真是个打仗的好日子!阁下,别害怕,我们位於他们弩炮的射程之外。
Замечательный день для битвы! Не бойся, твое превосходительство. Арбалетчики нас не достанут.
你知道什么事最美好吗?即使经过这一切,她似乎依然没有改变。她依然具备她的魅力、武勇和荣誉心…
Самое замечательное именно то, что она полностью сохранила способность мыслить, свой замечательный характер, доблесть, отвагу, честь...
一个真正的好人。他一直都与我们同在-不论是在行军、军营或是战斗时…和一般士兵在一起。据说弗蕾雅赐给他一个能防火的徽章。
Хороший был мужик, прямо замечательный. Все время был с нами - на марше, в казарме, в лагере и в бою... С простыми солдатами... Фрейя дала ему медальон, который от огня хранил.
在你获得如此大有可为的开端之後,接下来几天你打算做什么?
Чем собираешься закончить такой замечательный день?
你们艾恩·艾尔有一个太过迷人的世界,轻易就会沉醉于此。
Чудесный у вас, у Aen Elle, мир. Просто замечательный.
不光是顶级,还跟恶魔的眼泪一样贵。
Он может и замечательный, только дорогой, как чугунный мост
他肯定会让人喘不过气…我真想认识他…
Хе-хе... Замечательный, должно быть, был человек. Хотела бы я с ним познакомиться...
多么美妙的习俗!姑娘脸红扑扑的,转着圈跳着舞,头发自由摆荡,上衣松了几个钮扣,波涛汹涌…
Замечательный обычай! Девушки раскраснелись, танцуют, волосы распущены, рубашки расстегнуты, а под ними...
哦,最佳拍档,真正的绅士,全瑞达尼亚没有人能比得过他。
Ольгерд - замечательный человек, настоящий вояка. Другого такого не сыщешь во всей Редании.
哇…画得真不错。
Ну и ну... Замечательный портрет.
十几年前这儿住了一个隐士,他酿造的蜂蜜酒堪称一绝。猎魔人时不时会来造访他,聊聊遥远土地上的事情。
Лет двадцать назад здесь жил отшельник, который варил замечательный мед. Ведьмаки навещали его время от времени и беседовали о дальних землях.
好问题,我相信我可以给你解答清楚。
Замечательный вопрос. Сейчас все тебе объясню.
《昆特牌的神奇指南》一书含有你没有的昆特牌信息。
"Замечательный путеводитель по гвинту" содержит сведения о том, каких карт для гвинта вам еще не хватает.
就跟你说我店里有顶级松木了。
А я говорил, что у меня на складе замечательный ясень лежит.
从幼苗到酒瓶,这变化真是惊奇!
От лозы до бутылки. Замечательный это процесс!
这蜂蜜酒还真不错。我现在知道你为什么想躲起来自己喝了。
Замечательный мед! Я понимаю, почему ты решил с ним на дереве уединиться.
没错!看看这景色,真是令人窒息!非常适合作为一幅杰作的背景。
Да! Замечательный вид, лучше некуда! Идеальный фон для нашего шедевра.
“真是适合开战的美好天气。”
Замечательный день для битвы!
的确,很精彩。
Да... Замечательный рассказ.
引人入胜的派对。
Замечательный прием.
不可思议的火焰法杖
Замечательный посох огня
亲爱的山姆,他是多么好的一只猫啊,但是他活在社会的最底层不是么?而我呢,我最起码的标准还是要有的吧!
Сэм такой замечательный, но ведь он занимает такое низкое положение на когтеточке! А ведь у кошки должны быть хоть какие-то стандарты!
不错的选择,亲爱的朋友。愿我们能够共享这首神圣的诗篇!
Замечательный выбор. Так исполним же вместе этот священный гимн!
奇妙的龙人火焰魔杖
Замечательный драконий жезл огня
很棒的选择!谁需要智力?石头,火鸡和垃圾没有智力都能过得下去——你也可以的!所以,你确定要交出一些智力吗?
Замечательный выбор! Кому нужны мозги? Камни, индюки и кучи мусора прекрасно обходятся без них! У вас будет замечательная компания! Итак, вы уверены, что хотите передать мне часть своего интеллекта?
嘿,哇,我正在这想这股汗靴子味是从哪传来的!就看到你在这,哇!真棒!
Эй, а я-то думаю - откуда этот замечательный запах потного сапога! А это ты! Прекрасно!
不可思议的冰霜法杖
Замечательный посох воды
奇妙的龙人冰霜魔杖
Замечательный драконий жезл воды
奇妙的龙人大地魔杖
Замечательный драконий жезл земли
奇妙的龙人雷电魔杖
Замечательный драконий жезл воздуха
不可思议的大地法杖
Замечательный посох земли
我来这是为了能再次闻到杰克的气味(他闻起来超棒)!但是不管那里面埋着什么,闻起来一点都不像杰克的味道,没错,绝对不是他。因为他的味道很棒。
Я пришел сюда, чтобы еще раз понюхать Джейка (у него был отличный запах!). Но то, что закопано здесь, пахнет совсем не Джейком. Нет, это точно не Джейк. Он был замечательный.
那我就保留这条妙计了,就这样决定了!看看有了它,我还会不会被困扰...
Ну, тогда этот замечательный план мне придется исполнять в одиночку. Эх, только время зря потратил...
奇妙的精灵暗影魔杖
Замечательный эльфийский жезл тени
不可思议的雷电法杖
Замечательный посох воздуха
这是什么?这就是那个咒语?棒极了!真是个惊喜!你救了我,旅人!来,拿近一点让我读一下。如果一切都好的话,我会立即回到塞西尔,去到小沃身边。
Что это? Заклинание? Здорово! Замечательный сюрприз! Колодец спасен! Ступай же сюда и читай свиток! Если все пойдет хорошо, я сразу же вернусь в Сайсил к своему Уолли!
假如不是那么黯淡,它可以成为一颗惊艳的宝石。
Будь он не такой тусклый, был бы замечательный самоцвет.
多美好的一天。要是杜根能在这儿分享一切就好了。
Какой замечательный день. Жаль, Дугган его не увидит.
达莉丝发现的那个小技巧真是好用。让他们变得如此...乖顺。非常听话。我的游乐场从未洋溢过如此的...喜悦。达莉丝会为我取得的进步高兴的。毕竟,没有人喜欢跟僵尸打交道。还是要保留一丝意志的,不然怎么会好玩?
Какой замечательный фокус отыскала Даллис! Он делает их такими... послушными. На все готовыми. Впервые моя игровая площадка полна... удовольствий. Думаю, ей понравятся мои успехи. В конце концов, кому интересно играть с зомби?.. Какая-то крупица свободы воли должна оставаться, иначе никакого веселья.
哈,回忆起那天真是件愉快的事情。不必拘束,有你陪伴真开心!
Ах, как приятно вспомнить о том великом дне. Прошу, чувствуйте себя как дома. Вы замечательный собеседник!
啊,问得好。
О, это замечательный вопрос.
可惜你不能拿一两支手脚装到我底座上。不然这样升级就太完美了。
Жаль, нельзя прикрепить на мое шасси пару таких конечностей. Вышел бы замечательный апгрейд.
喔赚得可多了。
О, приз замечательный.
喔,赚得可多了喔。
О, приз просто замечательный.
我的心情又更好了。
У меня будет замечательный день.
泽威奇老师是这里的老师。他很帅吧?我是说……很聪明吧?
Мистер Цвикки наш учитель. Правда, он замечательный человек? То есть... профессионал.
布莱克是个很好的人,更是个很棒的朋友。上帝太早带他走了,可是我们不会忘记他的。
Блейк был отличный парень и замечательный друг. Он слишком рано нас покинул, но мы его не забудем.
我想你是个多棒的父亲,不需要我和尚恩来告诉你……但我们还是想说。
Вряд ли мы с Шоном должны говорить тебе, какой ты замечательный отец... Но мы все равно это сделаем.
如果在附近,您会不会来参观我们的城市?在我们的金字塔上可纵览无边的天际线,景色在黎明时分尤其壮丽。
Когда будете в наших местах, может быть, посетите наш город? На рассвете открывается замечательный вид на пирамиды.
这些力量将证明是有用的。令人钦佩的选择。
Эти войска вам пригодятся. Замечательный выбор.
морфология:
замечáтельный (прл ед муж им)
замечáтельного (прл ед муж род)
замечáтельному (прл ед муж дат)
замечáтельного (прл ед муж вин одуш)
замечáтельный (прл ед муж вин неод)
замечáтельным (прл ед муж тв)
замечáтельном (прл ед муж пр)
замечáтельная (прл ед жен им)
замечáтельной (прл ед жен род)
замечáтельной (прл ед жен дат)
замечáтельную (прл ед жен вин)
замечáтельною (прл ед жен тв)
замечáтельной (прл ед жен тв)
замечáтельной (прл ед жен пр)
замечáтельное (прл ед ср им)
замечáтельного (прл ед ср род)
замечáтельному (прл ед ср дат)
замечáтельное (прл ед ср вин)
замечáтельным (прл ед ср тв)
замечáтельном (прл ед ср пр)
замечáтельные (прл мн им)
замечáтельных (прл мн род)
замечáтельным (прл мн дат)
замечáтельные (прл мн вин неод)
замечáтельных (прл мн вин одуш)
замечáтельными (прл мн тв)
замечáтельных (прл мн пр)
замечáтелен (прл крат ед муж)
замечáтельна (прл крат ед жен)
замечáтельно (прл крат ед ср)
замечáтельны (прл крат мн)
замечáтельнее (прл сравн)
замечáтельней (прл сравн)
позамечáтельнее (прл сравн)
позамечáтельней (прл сравн)
замечáтельнейший (прл прев ед муж им)
замечáтельнейшего (прл прев ед муж род)
замечáтельнейшему (прл прев ед муж дат)
замечáтельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
замечáтельнейший (прл прев ед муж вин неод)
замечáтельнейшим (прл прев ед муж тв)
замечáтельнейшем (прл прев ед муж пр)
замечáтельнейшая (прл прев ед жен им)
замечáтельнейшей (прл прев ед жен род)
замечáтельнейшей (прл прев ед жен дат)
замечáтельнейшую (прл прев ед жен вин)
замечáтельнейшею (прл прев ед жен тв)
замечáтельнейшей (прл прев ед жен тв)
замечáтельнейшей (прл прев ед жен пр)
замечáтельнейшее (прл прев ед ср им)
замечáтельнейшего (прл прев ед ср род)
замечáтельнейшему (прл прев ед ср дат)
замечáтельнейшее (прл прев ед ср вин)
замечáтельнейшим (прл прев ед ср тв)
замечáтельнейшем (прл прев ед ср пр)
замечáтельнейшие (прл прев мн им)
замечáтельнейших (прл прев мн род)
замечáтельнейшим (прл прев мн дат)
замечáтельнейшие (прл прев мн вин неод)
замечáтельнейших (прл прев мн вин одуш)
замечáтельнейшими (прл прев мн тв)
замечáтельнейших (прл прев мн пр)