котёл
1) (кухонный) 锅 guō
2) тех. 锅炉 guōlú
3) воен. 包围 bāowéi
попасть в котёл - 陷入包围圈
•
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
котёл, -тла[阳]
1. 锅
кухонный котёл 厨房用的锅
варить кашу в котле 用锅煮(稠)粥
Котёл кипит. 锅开了。
2. (公共伙房的)伙食
ротный котёл 连队伙食
артельный котёл 公共伙食
сдавать продукты в общий котёл 把粮食交给公共伙食
(4). питаться (或 кормиться) из общего котла 吃大锅饭; 〈转〉共同使用(某物)
3. 汽锅, 锅炉
паровой котёл 蒸汽锅炉
газотрубный котёл 烟管式锅炉
водотрубный котёл 水管锅炉
отопительный котёл 供暖锅炉
котёл высокого давления 高压锅炉
4. 〈军〉大包围
◇ (1). работать в один котёл (或 на общий котёл)〈 口语〉吃大锅饭
устроить неприятелю котёл 包围敌人, 使敌人陷入大包围
попасть в котёл 陷入大包围
5. [复]〈方〉(儿童游戏)跳房子
играть в котлы 跳房子
6. (纸牌赌博)下注用的器皿; 赌注
◇ (1). атомный котёл〈 理〉原子反应堆 (=атомный реактор)
вариться в каком котле 处于某种环境而受其影响 (как)
в котле (或котлом) кипеть (或 вариться)〈 口语〉忙得团团转, 忙得不可开交。
с пивной котёл 或 (5). как пивной котёл〈 俗〉(指脑袋)大如斗, 斗大的(脑袋)
(6). котёл 锅炉; 锅, 釜; 容器
1. [罪犯, 青年]<谑>头, 脑袋
2. [罪犯]制帽
3. [音乐]打击乐器中的低音鼓
4. [复] котлы, -ов [罪犯]手表, 表
котёл с лапшой 带链的表
котёл олдовый 金表
котёл белый 银表
5. [罪犯]罪犯定期存入现金的公共钱柜
6. [军]服役1 - 1. 5年的义务兵
7. [军]钢盔
8. [复] котлы, -ов 电动扬声器
котёл варит у кого 指聪明人
котёл закипел у кого 疯了
1. <俚>头, 脑袋
2. (军人用语)入伍一年到18个月的士兵
3. (军人用语)钢盔
4. (司机用语)发动机汽缸
5. [复]<俚>手表
1. 1. 锅(炉)
2. 伙食
3. 大包围
2. 1. 罗盘液缸; 罗盘壳
2. 罐; 釜
锅子, 伙食, 锅炉, -тла(阳)
1. 大锅
какой <转>(公共食堂的)伙食
ротный котёл 连队的伙食
3. 汽锅, 锅炉
паровой котёл 蒸汽锅炉
котёл высокого давления 高压锅炉
4. <军>大包围
Атомный котёл 原子反应堆. (Как) в котле кипеть(或 вариться)经常忙得不可开交
С (как) пивной котёл < 俗>非常大(指人脑袋)
Голова огромная, как говорится, с пивной котёл. 脑袋如俗话所说, 大得像个斗
罗盘液缸
罗盘壳
罐
釜
锅子
伙食
锅炉
①锅, 锅炉②蒸煮器, (汽力)热水器, 热水贮槽③容器, 釜, 罐④(原子)反应堆⑤锅穴, 锅状穴, (溪水, 瀑布冲成的)坑穴⑥罗盘液缸
1. 锅炉
2. 锅, 釜, 容器, 罐
3. 反应堆
барабанный котёл 汽包锅炉
батарейный котёл 并列汽包式锅炉
битумный котёл 沥青锅
вакуум-пропиточный котёл 真空浸渍锅
варочный котёл 蒸煮锅
вертикальный котёл 立式锅炉
водотрубный котёл 水管锅炉
вращающийся котёл 旋转式锅炉
вспомогательный котёл 辅助锅炉
вторичный котёл 备用锅炉
газотрубный котёл 焰管式锅炉
горизонтальный котёл 卧式锅炉
змеевиковый котёл 盘管锅炉
мазутный котёл 重油锅炉
отопительный котёл 取暖锅炉, 供暖锅炉
паровой котёл 蒸汽锅炉
прямоточный котёл 单流式锅炉
радиационный котёл 辐射式锅炉
стационарный котёл 固定锅炉
угольный котёл 燃煤锅炉
цилиндрический котёл 筒式锅炉
котёл высокого давления 高压锅炉
котёл на газовом топливе 燃气锅炉
котёл под давлением 增压锅炉
котёл с естественной циркуляцией 自然循环锅炉
котёл с принудительной циркуляцией 强制循环锅炉
котёл со ступенчатым испарением 分段蒸发锅炉
поддерживать котёл в горячем резерве 保持锅炉有火备用
растапливать котёл 锅炉生火
◇атомный котёл 原子反应堆
Жёсткие воды вредны для паровых котлов, так как образуют на стенах накипь. 硬水对于蒸汽锅炉是有害的, 因为它会在锅炉壁上形成水垢
Для получения плутония американцы построили огромный завод, на котором работали три урановых котла. 为了制取钚, 美国人建起了一座有三台铀反应堆工作的大型工厂
(камуфлет) 锅炉, 药壶装药, 药壶[爆]; (破坏坑道的)地雷爆破; 反应堆
锅炉, 汽锅, 锅, 斧, 罐, 反应堆, 罗盘液缸, 罗盘壳, 箱网
锅(炉); 伙食; 大包围; 罗盘液缸; 罗盘壳; 釜; 罐
罗盘液缸, 罗盘壳, 罐, 釜, 锅子, 伙食, 锅炉
锅(炉)|伙食|大包围罗盘液缸; 罗盘壳|罐; 釜
①锅, 锅炉 ②完全合围, 大包围 ③反应堆
[阳](单二котла)锅; 锅炉, 汽锅
[机]锅炉, 锅; [采]药壶
锅炉②容器③反应堆④锅, 罐
①锅, 罐 ; ②锅炉
(boiler)锅炉
①锅炉②容器③反应堆
锅; 锅炉; 反应堆
罗盘液罐, 罗盘壳
锅炉; (炸)药壶
锅穴, 壶穴
锅炉; 锅, 釜; 容器
锅炉
1.锅,罐;2.锅炉;3.[仪]罗盘液缸,罗盘壳;4.反应堆; ①罗盘液缸;罗盘壳②罐,釜
слова с:
атомный котёл
вакуум-котёл
варочный котёл
вертикальный котёл
водотрубный котёл
вспомогательный котёл
вулканизационный котёл
газотрубный котёл
горизонтальный котёл
дымогарный котёл
жаротрубный котёл
змеевиковый котёл
исполиновый котёл
кварцевый котёл
кислотоупорный фарфоровый котёл
котёл на мусорном топливе
котёл-аккумулятор
котёл-парообразователь
котёл-утилизатор
котёлок-паросборник
котёльная установка
котёльный завод
котёльный лист
ланкаширский котёл
локомобильный котёл
морской котёл
общий котёл
отопительный котёл
паровой котёл
паровой котёл на отходящих газах
резервный котёл
секционный котёл
сушильный котёл
цилиндрический котёл
в русских словах:
вложиться
Они (Алюминиевые котелки) прочны, дешевы, легки и при переноске вкладываются один в другой. (Арсеньев) - 铝锅结实, 便宜, 轻巧, 携带时可以一个一个地套起来.
в китайских словах:
煲
2) котел, кастрюля
瓦煲 глиняный котел
燃气导热油炉
котел газовый термомасляный
爪
三爪儿锅 котел на трех ножках
强制
强制循环锅炉 котел с принудительной циркуляцией
反应釜
реакционная камера, реакционный котел
铁锅
1) чугун, котел; чугунок, котелок
瓦釜雷鸣
букв. глиняный котел гремит; пустая бочка громче гремит; ничтожество, пустое место; демагог, демагогия; наделать много шуму, нашуметь, нашумевший
釜
1) котел (без ножек, для варки пищи); кастрюля
炉
1) печь, топка, котел; очаг; горн
鍪
1)* котел
鐅
2)* мелкий котел (для выпаривания соли)
玉
玉釜 украшенный самоцветами котел
锉
1) котел с широким отверстием
坐
我把这饭再坐锅里去 эту кашу я вновь положу в котел [разогреть]
饭锅
1) котел (для варки риса)
砸锅
1) разбить котел (обр. в знач.: завалить дело, провалиться)
破甑
разбитый котел (обр. в знач.: нестоящая, незначительная вещь)
砸锅卖铁
разбить котел и продать обломки металла; обр. продать последнюю рубашку, не постоять за ценой, ничего не пожалеть, быть готовым на все
汽罐
паровой котел, паровик
箍
箍漏锅 залатать худой котел; лудить худую кастрюлю
瓷
瓷锅 фарфоровый горшок (котел, куб), глазированная кастрюля (котел)
密煮器
уст., тех. автоклав, папинов котел
下锅
класть в котел
坩埚
тех. плавильный чан, плавильник; изложница; тигель, котел
一锅面
1) котел лапши
陷堕
陷堕釜中 свалиться в котел (обр. в знач.: попасть как кур во щи)
沸鼎
котел с кипящей водой (в старину также средство казни, в него бросали осужденного преступника)
銗镂
* котел, кастрюля на ножках
获
5) * вм. 镬 (большой котел)
洎
1) * мыть (ополаскивать) котел
洎镬水 ополаскивать котел водой
趁火儿箍漏锅
воспользоваться огнем, чтобы заделать (залатать) худой котел (обр. в знач.: воспользоваться удобным моментом для получения тех или иных выгод)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Металлический сосуд округлой формы для варки пищи, нагревания воды и т.п.
б) Количество чего-л., вмещающееся в такой сосуд.
2) Устройство для получения пара под давлением.
3) перен. разг. Окружение больших групп войск противника.
4) а) перен. Место, куда кладутся деньги (в азартной карточной игре).
б) Сами такие деньги.
примеры:
鋞鋗
глубокий котёл и мелкий котелок
一口锅
[один] котёл, котелок
паровой котёл 蒸汽锅炉
паровой котел
змеевиковый котёл 盘管锅炉
змеевиковый котел
жаротрубный котёл 焰管锅炉, 火管锅炉
жаротрубный котел
горизонтальный котёл 卧式锅炉
горизонтальный котел
вулканизационный котёл 硫化锅
вулканизационный котел
вспомогательный котёл 辅助锅炉
вспомогательный котел
водотрубный котёл 水管锅炉
водотрубный котел
вертикальный котёл 立式锅炉
вертикальный котел
варочный котёл 蒸锅
варочный котел
энергетический котёл 动力锅炉, 发电用锅炉
энергетический котел
цилиндрический котёл 筒式锅炉
цилиндрический котел
сушильный котёл 干燥锅炉
сушильный котел
锅炉爆裂了
Котел разорвало
烧水的锅(炉)
водогрейный котел
把(铆接的)锅炉拆开
расклепать котел
汽锅, (蒸汽)锅炉
паровой котел
(设计时)计算锅炉的数据
рассчитать паровой котел
特效火焰防护药锅
Котел великой защиты от огня
特效暗影防护药锅
Котел великой защиты от темной магии
特效奥术防护药锅
Котел великой защиты от тайной магии
强效秘法药锅
Таинственный котел сильными настоями
特效冰霜防护药锅
Котел великой защиты от магии льда
特效自然防护药锅
Котел великой защиты от сил природы
赞吉尔的剧毒折磨坩埚
Котел Занзила с едкой щелочью
中部魔血大锅
Центральный котел с оскверненной кровью
沉淀丛林啤酒花
Подбросить в котел "Джунглевый хмель"
将盎迦丛林酒丢入锅中
Бросить тропический отвар Унга в котел
将沸腾的盎迦陈酿丢入锅中
Бросить в котел пролитое варево унга
沉淀灵吻之水
Подлить в котел "Благословенную духами воду"
放下燃烧剂
Подбросить в котел жидкий огонь
这次你的目标是嚎哭鬼屋的天灾之锅。那个地方在安多哈尔正东边,相对来说比较靠近被毁坏的城墙。和以前一样,消灭那里的护锅者,拿到它的钥匙。用这只瓶子从锅里取得样品。
На сей раз твоя цель – котел Удела Страданий. Он совсем рядом с разрушенными стенами Андорала, чуть восточнее. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Наполни эту бутылку из котла.
最后的一口天灾之锅在一个被称作盖罗恩农场的地方,由亡灵天灾中较为强大的爪牙守卫着——那里的鬼魂和幽灵尤其危险。你可不能掉以轻心,<name>。
Последний оставшийся котел находится на ферме, которая теперь зовется пустошью Гаррона. Его охраняют сильные прислужники Плети, по большей части призраки и духи. С ними шутки плохи, <имя>.
把甘祖拉恩和奈兹里奥克的徽记给我带回来,然后放进这个锅里去。
Принеси мне головы Ганзулаха и Неззилока Зловещего и помести их в этот котел.
我需要更多的血样进行研究。从塞斯高的兽人身上收集血环血样,然后将它们投入被诅咒的大锅中煮沸,然后把沸腾之血带回来给我。
Но для дальнейшего изучения мне нужно еще крови. Ступай в ЗетГор и собери кровь орков клана Кровавой Глазницы. После этого влей ее в котел и прокипяти. Кипящую кровь принеси мне.
我收到命令,要部署一口天灾之锅。你要负责帮我完成任务。
Мне приказали сделать чумной котел, и ты мне в этом поможешь.
诅咒教派在盖罗恩农场架起了一口天灾之锅。
На пустоши Гаррона стоит большой котел с заразной субстанцией, принадлежащий Культу Проклятых.
消灭护锅者拿到它的钥匙,然后你就可以去打开大锅拿到我的样本了。
Котел на замке, поэтому тебе придется убить охранника и забрать у него ключ. Потом откроешь крышку и возьмешь оттуда пробу.
把奈兹里奥克的徽记带来,放到这口锅里。
Принеси мне голову Неззилока Зловещего и положи в этот котел.
要想修锅,就得有材料。要想拿到材料,你就可能不得不稍微开那么一点点杀戒,希望你不介意。
Чтобы починить этот котел, мне понадобятся кое-какие ингредиенты. А чтобы их раздобыть, придется тебе немножечко ручки в кровушке запачкать. Надеюсь, ты не против.
你得帮我重新复活。去据点北方找我的前妻阿加蒙。你就循着气味儿找吧,她走哪儿都带着那口臭气熏天的药锅子。
Поможешь мне воскреснуть. Найди мою бывшую жену Аджамон в северной части Крепи. Иди на запах: где ее вонючий котел – там и она.
祖丹亚的血顶巨魔保存着能够让我复原的魔法神像,他们把这些神器埋在沙子里。让你的幼龙把它们找出来,<name>……然后把它们扔到大锅里来。
Кровавые Скальпы из Зуулдая хранят магические штуки, которые помогут мне вернуться. Они прячут их в песках. Возьми своего ящеренка, найди эти фетиши, <имя>... И кинь их в котел.
我反倒更喜欢天灾控制的时候,至少他们还很有品味在田里搁上一口巨大的天灾之锅。
Это едва ли не хуже, чем то, что с ним делала Плеть. У тех-то, по крайней мере, хватило ума водрузить посередь поля гигантский чумной котел.
去看看那口锅是不是还在那里,给我把里面的东西带一些回来!
Найди этот котел и принеси мне его содержимое!
我会跟你分享我的风暴蜜酒的秘密。蜜酒的真正力量来自于奥丁的大锅,它就在前面的大厅里。
Я открою тебе секрет штормового меда. Силу отвару придает котел Одина, который находится в главной зале, что лежит прямо перед тобой.
我们需要用到一口奥丁的特制大锅。
Для его приготовления нам понадобится особый котел, которым владеет сам Один.
这口锅就在英灵殿里面。
Находится этот котел в Чертогах Доблести.
老天保佑我的配方,保佑妖术,保佑贾拉尔的巫毒大锅做出的乱七八糟的东西能成功。
Благослови мое зелье, или заколдуй, или как это называется – в общем, используй котел Джангалар.
我目睹了你使用药水之池时的成功,你应该能帮上忙。通过这个大池子,我们要创造更危险的混合物!
А ты неплохо справляешься с котлом зелий. Думаю, тебе можно доверить задачу посложнее. У нас есть другой котел, большой, в котором создаются куда более опасные соединения!
你想起了一个地方,佐瓦尔的坩埚涌动着黑暗的魔法。
Вы вспоминаете, что местность, называемая Котел Зоваала, полна темной магии.
有了软泥的帮助,我们的实验室将恢复正常工作状态。就像我之前教你的:在大锅里混合你的原料。搅拌至粘稠度刚刚好……
С их помощью мы запросто приведем нашу лабораторию в порядок. Делай все, как я тебя учил: положи все ингредиенты в котел. Перемешивай, пока не добьешься нужной консистенции...
我们的下一步非常明确。我们必须前往佐瓦尔的坩埚。我只在别人的疯言疯语中听说过那个可怕的地方,它似乎是位于聚魂之河对岸的一座熔炉。
Наш следующий шаг кристально ясен. Мы направляемся в Котел Зоваала – я слышала, как безумцы шептали об этом ужасном месте. Это своего рода кузня, расположенная за рекой душ.
只要你从永晨之泉那件神器台座往里面的山谷走,就能找到那个怪兽。如果你能干掉它并弄到它的水,那么等我们找回神器的其它部分,就可以使用那件东西了。
Загляни в котел у основания того милого древнего артефакта в ключах Вечного Рассвета – и найдешь это чудовище. Надо убить его и забрать его воду, она понадобится, когда мы достанем остальные части артефакта.
给我滚回锅里去!
А ну-ка вернись в котел!
它的背就像女巫的鼎镬般起泡,并发出恶臭。
Его спина пузырится, как ведьмин котел, и так же источает зловоние.
「我们要为前任致哀,更要为后任贺喜。希望我的继任准夫婿能把鼎镬安全带回。」 ~洛司温首领阿娅拉
«Мы скорбим о предыдущем, но на нынешнего смотрим с радостью. Я надеюсь, что мой новый жених вернет Котел домой». — Айара, Первая в Локтвейне
「这满满一鼎的痛苦都是女巫的杰作。我只会往邪恶的人身上浇。」
«Ведьмины фокусы, котел, наполненный болью. Я не стану выливать его ни на кого, кроме отъявленных злодеев».
这只猫每天都会回来杀掉同一只老鼠,而老鼠每次都会掉入沸腾的鼎镬当中。
Каждый день кошка возвращается, чтобы убить одну и ту же мышь, которая раз за разом отправляется в котел.
搅动坩埚
Летучих мышей брошено в котел
“看起来是。它像是给建筑供暖的旧中央壁炉。跟烟囱是连在一起的……”他打开门,小心地朝里面看了一眼。
«Похоже на то. Кажется, это старый котел центрального отопления, который использовали для обогрева здания. Он подключен к дымоходу...» Он открывает дверь и осторожно заглядывает внутрь.
不管里面住了什么东西,肯定有其他办法把它唤醒……也许你应该试试朝楼下的那个壁炉里大叫?
Кто бы там ни находился, должен быть какой-то другой способ разбудить его... Может, попробуешь покричать в котел отопления, что стоит в подвале?
他有些犹豫。“人们想努力忘记发生过的一切是有原因的,还有为什么要维修或者更换反应堆。”
Он отвечает не сразу. «Не просто так все стараются забыть о случившемся и даже не пытаются восстановить или перестроить Котел».
他皱皱眉。“吡嚯浣酮只是某种我……你知道的,自从人民反应堆灾难之后。”他咳嗽一声,像是要佐证自己的话。
Он хмурится. «Пиролидон... Я просто... Знаете, когда взорвался Народный котел», — он кашляет, словно в подтверждение своих слов.
морфология:
котЁл (сущ неод ед муж им)
котлá (сущ неод ед муж род)
котлу́ (сущ неод ед муж дат)
котЁл (сущ неод ед муж вин)
котло́м (сущ неод ед муж тв)
котле́ (сущ неод ед муж пр)
котлы́ (сущ неод мн им)
котло́в (сущ неод мн род)
котлáм (сущ неод мн дат)
котлы́ (сущ неод мн вин)
котлáми (сущ неод мн тв)
котлáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
公共伙食
原子反应堆