меткач
〈口〉神枪手
-а[阳] <口语>神枪手, 神射手
-а[阳]<口语>神枪手, 神射手
-а[阳]<口俚>神枪手, 神射手
<口>神枪手
-а(阳)<口>神枪手.
〈口〉神枪手
-а[阳]<口语>神枪手, 神射手
-а[阳]<口俚>神枪手, 神射手
<口>神枪手
-а(阳)<口>神枪手.
〈口〉神枪手
в русских словах:
намечать
1) (обозначать штрихами, метками) 作记号 zuò jìhào, 标记 biāojì
разметка
2) (знак, метка) 记号 jìhao, 标志 biāozhì
зарубка
(метка) 砍的记号 kǎnde jìhào, 砍口 kǎnkǒu, 砍痕 kǎnhén
срезать
меткий выстрел срезал врага - 准确的一枪打死一个敌人
охарактеризовать
метко охарактеризовать кого-либо - 很准确地说明...特性
отмечать
1) (обозначать какой-либо меткой) 作(划)记号 zuò(huà) jìhao, 标出 biāochū
насечь
-еку, -ечешь, -екут; -ек 或〈旧〉-ек, -кла; -екший 或-екший; -еченный (-ен, -ена)或-еченный〔完〕насекать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴或 чего 切碎, 剁碎(若干). ~ капусты 切碎些白菜. ⑵(在表面上)刻上, 砍出. ~ метки на бревнах 在原木上刻记号. ⑶做上锉纹. ~ напильник 錾锉; ‖ насечка〔阴〕(用于②③解).
меткий
меткий стрелок - 神枪手
меткая стрельба - 百发百中的射击
меткая пуля - 打中的子弹
меткое замечание - 中肯的评语; 一针见血的评语
меткое определение - 很恰当的定义
метить
(ставить знак, метку) 作(打)上记号 zuò(dǎ)shàng jìhao
в китайских словах:
放射性同位素示踪剂
радиоизотоп-метка
免疫金标记
метка антител коллоидным золотом
身份标志
идентифицирующая этикетка; опознавательная этикетка; идентификационная метка; опознавательная бирка; identification label
数据组结束符
метка конца массива данных
黑章
черная печать, "черная метка" (штамп в загранпаспорте об отказе в визе)
身份标识
идентифицирующая этикетка, опознавательная этикетка, идентификационная метка, опознавательная бирка
唛
1) метка, маркировка (англ. mark)
收放针花
место сбавки; сбавочная метка, fashioning mark
写照
2) точно (правдиво) изображать; [точное] изображение (описание); меткая характеристика
题
5) отметка, метка
表题 вешка, метка
字号
1) знак, метка, серийный номер
四星
крайняя метка на безмене (обр.: край, предел)
烙印
《中国制造》的烙印 метка "сделано в Китае"
外部标记
внешняя метка, внешняя маркировка
记号
[условный] знак, метка, отметка, заметка, марка; сигнал; мат. символ; символический
打记号 поставить метку
分匹墨印
метка куска ткани; этикетка, slashing cut mark
标签
2) комп. метка, тэг, ключевое слово
栍
1) метка, маркировочный знак; стикер
标号
2) знак; индекс; марка; метка; название; нумерация
射频卡
радиочастотная метка, RFID
标示
2) метка, помета, знак
定时记号
временная метка, временная отметка
黥
клеймение; татуировка; метка
读取脉冲
стробоскопическая метка
三角测量标记
триангуляционная метка (triangulation mark)
警句
1) меткая строчка, лучшее место (в лит. произведении), отточенная фраза
字标
метка (маркер) слова; словесный маркировочный знак
放射性同位素标记
радиоизотопная метка
放射性同位素
放射性同位素示踪 радиоактивная метка
唛头
метка, маркировка (на упаковке)
放射性示踪物
радиоактивная метка; радиоактивный индикатор, radioactive tracer
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(磁)带标号
метка магнитной ленты
「强力射出一支箭的成效,或许比我在战场治伤还要来得卓著。」
«Одна меткая стрела может предотвратить больше боевых ран, чем я могу вылечить».
从薇尔那里拿到的信件,附有盗宝团的特别标记。
Письмо от Вэл. К нему приложена метка Похитителей сокровищ.
任务标记
Метка задания
你认出这伤疤是蜥蜴人奴隶的记号,不过这不是你们王室的记号。她没理由恨你。
Вы узнаете шрам – таким ящеры клеймят рабов, но это метка не вашего клана. У нее нет причины ненавидеть вас.
你说呢,伙计?你到底有多少本事?
Ну, что скажешь? Насколько ты <меток/меткая>?
冲(孔)标记
отметка кернером, керновая метка
反抗~当神准鱼叉手进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则消灭目标由对手操控且已横置的生物。
Бунт — Когда Меткая Гарпунщица выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, уничтожьте целевое повернутое существо под контролем оппонента.
取消任务载具效果
Невозможность транспортера - метка за выполнение задания
哦?钱袋上的元素力…没错,是我们「北国银行」的凭证。
Хм... Судя по элементальным меткам на кошельке, эти деньги действительно были выпущены Банком северного королевства.
团队标记 1
Метка рейда 1
塔标记
Башня - метка выполнения
墓地标记
Кладбище - метка выполнения
大气压力定位标记(高度表刻度盘上的)
установочная метка барометрического давления на шкале высотомера
它被恶魔本身标记了!
Метка дьявола!
带上火炬去篝火堆附近吧。当你看见某只火盆上方显现标记时,就将火炬扔过去。动作要快!在标记消失前扔出火炬才能得分!
Бери эти факелы и беги к костру. Над ним увидишь жаровни, с горящими метками. Бросай факелы в отмеченные жаровни. И делать это надо быстро! До того как метка погаснет, если хочешь получить очко за попадание!
幸运的是,你的武器正好拥有那种印记。用它们来启动邪能之槌号——让你的部队见识你无穷的力量!
К счастью, эта метка есть на твоих клинках. Воспользуйся ими и приведи в боевую готовность "Молот Скверны" – покажи войскам свое могущество!
我对此有一些粗略的理论,但迄今为止还没有真正地对它们进行过考察。我想出了个办法,可以帮助我追踪那些我感兴趣的鱼人,而且不会造成什么严重的后果或者扰乱它们的自然行为。如果你愿意帮我去标记出这些鱼人,我非常乐意付给你一些酬劳。
У меня на этот счет есть несколько теорий, но до сего момента я не имела возможности их проверить. Я разработала одно устройство, позволяющее следить за интересующими меня особями мурлоков, не нанося им существенного вреда и не влияя на их естественное поведение. Если ты поможешь мне с метками, можешь быть <уверен/уверена>: я хорошо тебе заплачу.
我注意到你门边的暗影标记。
Около твоей двери теневая метка.
打中的子弹
меткая пуля
指引道路标记垂直
Гид – тропа – метка – вертикальная
指引道路标记水平
Гид – тропа – метка – горизонтальная
方位标(记)
азимутальный метка
普通攻击顺劈马萨伊尔前方区域,对非建筑目标施加死神印记,持续4秒。被标记的敌人将会暴露,并且每1秒受到相当于其最大生命值1.75%的伤害。
Автоатаки наносят урон по области перед Малтаэлем и на 4 сек. поражают все цели, кроме строений, эффектом «Метка Жнеца». Этот эффект раскрывает местоположение отмеченных противников и раз в 1 сек. наносит им урон в объеме 1.75% их максимального запаса здоровья.
有不少人借了图书馆的书却忘记归还,丽莎不得不去催讨。玛乔丽和莎拉都答应尽快还书,只有唐娜借的书似乎被偷走了。你们决定以丽莎留在书本上的元素标记为线索,追回丢失的书本。
Многие забывают возвращать книги в библиотеку. Лизе приходится преследовать нарушителей, чтобы вернуть книги. Сара и Марджори согласились сразу же вернуть книги, но, кажется, что у Донны книгу украли. Вы решаете найти пропавшую книгу по элементальным меткам, которые оставила Лиза.
标记(点击更改标记名称)
Метка (нажмите, чтобы редактировать)
死神印记在敌人身上持续时间超过4秒后,伤害提高90%。
Если «Метка Жнеца» действует на противника более 4 сек., ее урон увеличивается на 90%.
烙印对目标生物造成2点伤害。如果本回合中该生物将死去,则改为将它放逐。
Жгучая Метка наносит 2 повреждения целевому существу. Если то существо должно умереть в этом ходу, изгоните его вместо этого.
猎人标记视觉效果
Метка охотника - только визуальный эффект
百发百中的射击
меткая стрельба
目标已被标记,降低其闪避能力并防止目标隐身。
На цель накладывается метка, снижая ее способность к уклонению. Цель не может стать невидимой.
盾闪会标记敌人,持续4秒。当盟友随后攻击被标记的目标时,他们将受到额外90~~0.04~~点伤害并移除标记。
«Сияющий щит» оставляет метку на пораженных целях на 4 сек. Следующая автоатака или способность Джоанны или ее союзника, направленная против отмеченной цели, наносит ей дополнительно 90~~0.04~~ ед. урона. Метка при этом пропадает.
眼尖的<class>就可以对付那些飞得够低的蛮锤矮人。带上这个。瞄准狮鹫,当他们落地后,请不要留情。
Не так уж высоко летают дворфы-наемники, чтобы <такой меткий/такая меткая:c> <класс> не <зацепил/зацепила:c> их. Возьми это. Цепляй им грифонов, а когда наездники упадут на землю, будь <беспощаден/беспощадна>.
瞄准具瞄准标志
прицельная марка (метка)
矿洞标记
Рудник - метка выполнения
绣在内衣上的名(或记号)
метка на белье
被标记!
Метка!
跟随标识,在规定时间内飞到终点
Пройдите дистанцию за заданное время, следуя меткам
这一定是他找到的石头。我不认识这印记。
Должно быть, это и есть тот камень, который он нашел. Эта метка мне ни о чем не говорит.
这个贝壳上刻着朝圣者的记号,看起来没什么用,不过也许你能将它与什么东西组合让它配得上一次祈祷?
На этой ракушке есть метка пилигрима. Толку от нее никакого... разве что вы сможете соединить ее с чем-то, чтобы получилось нечто стоящее молитвы.
这块是你的了。击败试练场中的对手来收集剩下的印记。完成后,把它们交给穆戈尔身边的巨魔仆从伍迪。
Это – твоя первая метка. Убиваешь кого на арене испытаний – получаешь еще. Соберешь – неси Водину, троллю-прислужнику при Могоре.
这张地图指出了被遗忘者在灰色哨所周围的战略部署。东部的标记处是一个药剂师营地,那里就是亡灵骑兵的补给地点。
На этой карте обозначены стратегически важные точки дислокации сил Отрекшихся вокруг заставы Седогрива. Метка в восточной части карты обозначает аптекарский поселок, откуда осуществляется снабжение жутких наездников.
闪现结附于生物所结附的生物得+1/+2且具有警戒异能。附案~当哨兵印记进战场时,若你是在你的行动阶段施放此咒语,则所结附的生物获得系命异能直到回合结束。
Миг Зачаровать существо Зачарованное существо получает +1/+2 и имеет Бдительность. Приложение — Когда Метка Часового выходит на поле битвы, если вы разыграли ее во время вашей главной фазы, зачарованное существо получает Цепь жизни до конца хода.