повозка
马车 mǎchē; 车 chē
板车, 马车, , 复二-зок(阴)(无弹簧的)板车; 车(总称)
ручная повозка 人力车
конная повозка 马车
车, 大车, 马车, 兽力车, 炮车, 辎重车, 四轮车, 货车, 运输车, 板车
(无弹簧的)板车; 马车; 车(一般车的总称)
санитарная повозка 运伤兵的马车
повозка с дровами 一车劈柴
(无弹簧的)板车; 马车; (无弹簧的)板车; 马车
运输车, 货车, 板车, 四轮车, 辎重车, 炮车
板车; 四轮车; 车(一般车的总称)
车, 板车, 马车; 炮车; 辎重车
车, 板车, 货车, 四轮车
运输车, 四轮车, 挂车
车, 四轮车, 板车
слова с:
в русских словах:
крытый
крытая повозка - 有篷马车
фургон
1) (повозка) 有篷马车 yǒupéng mǎchē
запряжка
2) (повозка с лошадьми и т. п.) 套上马的车 tàoshàng mǎ-de chē
в китайских словах:
欢
这车跑得正欢 эта повозка едет в самом деле быстро
欢车欢马 оживленное движение повозок и лошадей
轸
车轸四尺 задняя поперечина повозки длиною в четыре чи (фута)
2) телега, повозка, экипаж
来轸 прибывшая повозка
躅
车覆而后改躅 менять колею (находить иной путь) после того, как повозка уже опрокинулась
栈车
1) повозка с плетеным бамбуковым кузовом
元宝
元宝车 повозка в форме слитка с поднятыми концами
火车
2) * воен. огневая повозка (для поджога противника)
搬运车
грузовая повозка; грузовой модуль; тележка для перевозки, грузовоз
人力搬运车 повозка грузового рикши; грузовой рикша
重车
3) обозная повозка
槛车
2) арестантская повозка
量程车
измеритель расстояний (повозка, отсчитывающая число оборотов колес с замеренной длиной обода)
重
3) zhòng * тяжелая кладь; грузовая повозка; обоз
渥
车子在一个泥洼子里渥住了 повозка увязла в грязной колдобине
涂车
* рит. повозка из глины (в захоронениях)
垩
垩车 беленая повозка (на время траура)
木马
2) деревянная лошадь (повозка на одном колесе с конским седлом спереди)
辒
1) спальный экипаж, повозка с ложем; дормез
朱轩
1) красный экипаж, повозка знатного лица
辒车
1) спальный экипаж, повозка с ложем; дормез
鼓车
1) повозка с барабаном (в эскорте императора)
辒辌
1) траурная повозка катафалк
2) повозка с ложем, спальный экипаж; дормез
曲车
повозка с вином
辒凉
1) траурная повозка катафалк
2) повозка с ложем, спальный экипаж; дормез
记里鼓
* повозка с поверстным барабаном (отмечающим пройденное расстояние)
盐车
1) повозка для соли
灵车
похоронная машина (повозка, дроги), катафалк
雕辂
1) резная повозка
尸
尸车 повозка с телом умершего; дроги
磨车
1) стар. повозка с толчеей (работающей на ходу)
2) разворачивать машину (повозку)
马车
лошадиная повозка, карета, телега; экипаж; извозчик
容车
1) рит. повозка с портретом или таблицей с именем покойного
太平车
уст. грузовая повозка, фура
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Колесный безрессорный экипаж простого устройства.
2) Любое колесное перевозочное средство простого устройства, в которое запрягается животное.
примеры:
车子在一个泥洼子里渥住了
повозка увязла в грязи
一挂四毂鹿车
[одна] четырёхколёсная повозка
庳车
низкая повозка
轩帆
повозка и лодка; в экипаже и под парусом
輧辎
лёгкая повозка и багажный фургон ([i]в поезде знатной дамы[/i])
辇车, 人所辇也
ручной тележкой называлась такая повозка, которую возят люди
洪蚶专车
крупными устрицами была заполнена вся повозка
一辆车
одна повозка ([i]экипаж, автомашина, вагон[/i])
尸车
повозка с телом умершего; дроги
素车棼蔽
простая повозка с верхом (пологом) из пенькового холста
车覆而后改躅
менять колею (находить иной путь) после того, как повозка уже опрокинулась
独辕车
дышловая ([c][i]букв.[/c] с одной оглоблей[/i]) повозка (колесница)
这车跑得正欢
эта повозка едет в самом деле быстро
人力搬运车
повозка грузового рикши; грузовой рикша
大车的辙轧得真深
большая повозка (грузовик) оставляет глубокий след
车轧了人了
повозка (машина) придавила человека
死车
поломанная повозка
駹车
повозка (колесница) с цветными лаковыми украшениями
债车
позаимствовать повозку; повозка, взятая взаймы
幰车
повозка с передним занавесом
双套马的车
повозка с парной запряжкой
有篷马车
крытая повозка
供雇用车辆
повозка, экипаж
小车翻了
повозка опрокинулась
小车翻(倒)了
Повозка опрокинулась
马车在坑洼不平的路上不住地颠簸
Повозка прыгает по ухабам
*停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花
Остановилась повозка - сижу и любуюсь на клёны. Листва, опушённая инеем, краснее весенних цветов.
矿车(联盟)
Повозка (Альянс)
钢铁武器货车
Повозка с оружием Железной Орды
莫尔杉商队货车
Повозка из каравана в Моршан
马车倒下
Повозка - сбивание с ног
嗯,看来你既没有推车,也没有驮载用的牲畜,还是量力而行吧。如果你已经跟晴风村的飞行管理员晨光谈过,就尽快飞回去,把这些东西交给萨希尔。
Непохоже, чтобы у тебя была повозка или вьючное животное, так что я лучше дам тебе такой груз, который ты сможешь унести. Если ты уже <говорил/говорила> с повелителем небес Ясным Рассветом в деревне Легкий Ветерок, то быстрее всего ты доставишь этот ящичек Сатиэль, вернувшись назад по воздуху.
你能帮帮我吗?沿着西边的道路走出城镇,穿过墓地。在死亡之痕对面有个岔路口,我的推车就停在路那边的小山坡上。
С твоей помощью я мог бы заново открыть дело. Отправляйся из города по западной дороге мимо кладбища. По другую сторону Тропы Мертвых дорога раздваивается. Холм, за которым должна быть моя повозка, как раз за развилкой.
天灾军团还在不断涌来……但我们不能放弃!听着,<name>。在矿井里有一车矿石,是联盟在这一地区所能采集到的最后一点矿石,因此非常珍贵。
Силы Плети все прибывают... но мы не можем сдаться! Послушай, <имя>. В этой шахте осталась одна повозка с последней порцией руды, которую Альянс теперь долго не увидит на этой стороне континента.
我养了一些角斗士,并带着他们环游卡利姆多,到处参赛。你可以看到,大部分都栓在这里……幸运的是在货车坏掉之后,我们还能控制住他们。
У меня есть пара гладиаторов, которые участвуют в состязаниях по всему миру. Вот, оглянись – большинство из них содержатся здесь в цепях... Нам повезло справиться с ними после того, как повозка разбилась.
当然!我知道你说的那辆马车!
Конечно! У меня на примете есть именно такая повозка!
希望我的马车还在附近。
Надеюсь, моя повозка еще тут.
一支狐人商队不久前在附近扎了营。
Недалеко отсюда остановилась вульперская повозка.
<被洗劫后的货车已经残破不堪,上面只剩下一个被散落的谷物遮掩着的包裹。包裹上的收件人是米尔斯通小村的玛丽·达文波特。>
<Разграбленная повозка явно в плачевном состоянии. На ней осталась одна посылка, едва видная под рассыпанным зерном. Она адресована Мари Дэвенпорт, деревня Два Жернова. >
我在入口处停了辆货车,但眼下我们手无寸铁。
У входа стоит моя повозка, но мне нечем сражаться.
也许他们在路上遇到麻烦了,那辆老货车总是出故障。我必须确定他们没事!
Может, у них что случилось в пути – наша старая повозка вечно ломается. Я должна знать, что с ними все в порядке!
你!冒险者!快帮帮我们!货车着火了!
Эй! <Искатель/Искательница> приключений! Помоги-ка! Моя повозка горит!
可怜的老马布兰契呀!我们让它干的活儿实在是太多了,看来它已经要累垮了。虽然我在离开农场以前就喂过了它,可谁会料到马车会在半路上坏掉呢?如果你能从田里替它取来几捧燕麦的话,我会对你感激不尽的。我想,你可以在田边找到足够的燕麦,不过你首先要将周围那些可怕的机器人先干掉。
Бедная старая Савраска! Несчастная лошадка так устала от непосильного труда и бесчисленных лишений... Я ее покормила перед тем, как уехать с фермы, но мы не ожидали, что повозка сломается по дороге. Я была бы вам очень благодарна, <сэр/леди>, если бы вы могли принести ей несколько горстей овса с окрестных полей.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
那个,到手是到手了,只可惜在货物运送过来的路上…货车翻倒在了水里…
Ах, она прибыла, но... Повозка с товаром перевернулась и упала в воду...
看那里,应该就是那辆货车了。
Вон там! Это, должно быть, та самая повозка.
糟,糟了,车子坏掉了…这可怎么办…
Ой-ой, повозка сломалась. Что же нам делать?
战车冲入人群,敌人犹如割麦一般纷纷倒地……
Повозка влетела прямиком в толпу, повалив врагов на землю, как коса пшеницу…
坐我的马车是最安全的交通方式了。
Моя повозка - самый безопасный способ путешествия.
我们运气好,那辆货车最近出了一场事故。它现在被搁置了,就在路边上!
На наше счастье, повозка недавно сломалась. Сейчас они стоят на обочине дороги. Совсем недалеко отсюда!
那辆货车最近出了一场事故。它现在被搁置了,就在路边上。
Повозка недавно сломалась. И теперь они стоят на обочине дороги, совсем недалеко отсюда.
在边峪行走很危险。你需要辆好马车。
Путешествовать по Пределу опасно. Нужна хорошая повозка.
我的马车是最安全的交通工具了。
Моя повозка - самый безопасный способ путешествия.
在河湾地行走很危险。你需要辆好马车。
Путешествовать по Пределу опасно. Нужна хорошая повозка.
草药医生的推车,有点血迹。
Это, должно быть, повозка Фолкерта. Вся в крови.
马车在这里,现在闻到肉桂气味了没?
Повозка. Теперь чувствуешь, как пахнет корицей?
我…我原本要去找黑衣人交易。突然,我的马惊了,跑出路面。我们撞上东西,我整个人飞出去,马和货车都翻倒了。接着我听到汩汩声、马叫声…砸吧嘴的声音!有东西从淤泥里冒出来,把艾胥连蹄给吃了!
Ну... Собрался я к Черным, торговать. Вдруг конь переполошился и понес. На колдобине вылетел я с козел, а повозка поехала дальше. Вдруг слышу какое-то бульканье, ржание... И чавканье. Что-то там было. И что-то, кажется, сожрало Сивку вместе с копытами!
咦…这车子看上去毫发无损,很奇怪。
Хм... Повозка. Похоже, не повреждена. Странно.
使用猎魔感官能力找出货车从哪里离开了大路
Найти место, где повозка съехала с дороги, используя ведьмачье чутье.
我今天跟米利和汤姆一起玩,我们先玩了萝卜蹲,后来又完了捉迷藏,后来又去捡树枝。然后我们又玩了鬼抓人。我玩得好开心!然后欧立安娜小姐推了辆推车来,里面装的全部都是食物。里面有蛋糕卷、水果和蛋糕,还有其他好多好吃的东西。最喜欢欧立安娜小姐了!
Сегодня я играл с Мири и Томмом. Сперва в колечко, потом в прятки и в шашки. В конце мы играли в пятнашки. Вот это игра! Приехала повозка от госпожи Орианы, вся нагруженная едой. Там были сладкие булки, фрукты и пирожные, много, много вкусных вещей. Госпожа Ориана лучше всех!
货车在这儿…
А вот и повозка...
货车上插满了箭。
Повозка, утыканная стрелами.
你这样子算什么啊!你还有你那花里胡哨的武器和盔甲,走起来叮叮当当的声音就像开过来一辆破吉普赛马车!那些该死的哥布林,这里的也好,月亮上的也好,全都听见咱们过来了。不不,我得赶紧离开这里,谁也别跟着!
Черта с два! Ты с твоими доспехами и оружием громыхаешь, словно цыганская повозка! Нас услышит каждый гоблин отсюда и до луны! Нет-нет, я скоро отсюда свалю - сам по себе!
马车走得很顺利,但是半路遇到了麻烦。这些可恶的骷髅给我们设了陷阱。
Повозка катилась нормально, но мы налетели на корягу. Эти проклятые скелеты расставили нам ловушку.
一马车净化魔杖换一堆死去的兄弟?最好值得这么做...
Повозка с очищающими палками за гору трупов товарищей? Надеюсь, оно того стоит...
空荡荡的车嘎嘎的响。
Пустая повозка громко грохочет.
морфология:
пово́зка (сущ неод ед жен им)
пово́зки (сущ неод ед жен род)
пово́зке (сущ неод ед жен дат)
пово́зку (сущ неод ед жен вин)
пово́зкою (сущ неод ед жен тв)
пово́зкой (сущ неод ед жен тв)
пово́зке (сущ неод ед жен пр)
пово́зки (сущ неод мн им)
пово́зок (сущ неод мн род)
пово́зкам (сущ неод мн дат)
пово́зки (сущ неод мн вин)
пово́зками (сущ неод мн тв)
пово́зках (сущ неод мн пр)