подобный
1) 像...那样的 xiàng...nàyàng-de, 与...相同的 yǔ...xiāngtóng-de
2) (такой) 这样[的] zhèyàng[de], 这种[的] zhèzhǒng[de]
подобного рода факты - 这样的事实
он ничего подобного не говорил - 他没有说过这样的话
3) мат. 相似[的] xiāngsì [-de]
подобные треугольники - 相似三角形
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
кому-чему 和…一样的, 象…那样的, 与…相同的, 类似…的(副подобно)
талант, подобный Чайковскому 象柴可夫斯基那样有才能的人
Происшествие, подобное этому, было в прошлом году. 类似这样的事去年发生过。
2. (象)这样的, 这种的(指前面所说的)
люди ~ого рода 这种人
Никогдане стречал подобных упрямцев. 从来没有遇到过这样固执的人。
поступить ~ым же образом 同样地处理
3. 〈数〉相似的
подобный ые треугульники 相似三角形
подобный ые члены 多项式的相似项
◇ (3). Ничего подобного! 没有这么回事! 完全不对!
(4). и тому подобное(或 подобные)(简写为и т.п.) 或 (5). и подобное(或 подобные) 简写为
相似的, 相同的, 像 那样的, 类似 的, 这样的, 这种的, -бен, -бна(形)
кому-чему 像... 那样的, 与... 相同的
~ые ему люди 像他那样的人
2. 这样的, 这种的(指前面所说的)
~ое поведение 这种行为
~ым образом 同样地; 这样地
Никогда я не встречал ~ых упрямцев. 我从未遇到过这样固执的人
3. <数>相似的
~ые треугольники 相似三角形
Ничего подобного < 口>没有的事; 完全不对
(3). И тому подобное(简写为
и т. п. ) 诸如此类; 等等
[形][数]相似的; (象)这样的, 这种的; кому-чему 象...... 那样的, 类似...... 的; подобноно [副]
(象)这样的, 类似的; 和...一样的, 象...一样的
相似的, 相同的; 这样的, 这种的(指前面所说的)
相似的, 类似的, 同样的, 与...相似的
相似的, 同样的, 相同的
相似的, 类似...的
类似的, 相似的
状的
相似的,相同的
слова с:
подобный критерий
подобный параметр
подобный пласт
подобный поток
подобный режим
приведение подобных
в русских словах:
тп
1) (тому подобное) см.
и т.п.
(и тому подобное) 等等 děngděng
отродясь
отродясь подобного не слышал - 从来没有听说过这样的事
вовнутрь
подобрать свои губы вовнутрь - 把嘴唇向内收缩, 抿嘴唇
удачно
удачно подобрать цвета - 适当地选择颜色
подобрать
тж. подобраться, сов. см.
подобранный
⑴подобрать 的被形过. ⑵ (-ан, -анна)〔形〕整洁的. ~ вид 整洁的外表; ‖ подобранность〔阴〕.
подобать
так поступать тебе не подобает - 你不应当这样作
подо. . .
〔前缀〕=под. . . ,用在 1) й 之前, 如: подойти 走近. 2)辅音音组之前, 如: подобрать 挑选. подорвать 撕破. 3)带 ь 的辅音之前, 如: подобью(我)击落. подошью(我)缝合.
подбирать
подобрать
в китайских словах:
如花似锦
поэт. подобный цветку и парче; прекрасный, блестящий (о внешности, одеянии или перспективах)
翼然
подобный (подобно) крыльям [в полете]; плавный; широко распростертый; широкий
素封
подобный владетельному князю (обр. в знач.: богатей, богач)
相似集
подобный множество
现象相似
подобие явлений; подобный явлений
像这样
подобный; похожий; подобным образом
像他那样的人
подобные ему люди; подобный ему люди
斯
大约如斯 в общих чертах быть подобным этому
2) такой, подобный этому
宁馨
2) среднекит. такой подобный; в такой степени, так
相合
3) мат. подобный; конгруэнтный
相似
1) быть похожим (подобным); похожий, сходный, аналогичный
2) подобие, сходство, аналогия
3) мат. подобие; гомотетия; подобный
相似中心 мат. центр гомотетии (подобия)
逆相似 мат. обратное подобие; обратно подобный
相似矩阵 мат. подобные матрицы
如流
подобный потоку, словно поток; [как] по течению (обр. в знач.: а) стремительный; б) плавный, легкий, гладкий, бесперебойный; в) невозвратимый)
如花似玉
подобный цветку и яшме; обр. прекрасная, прелестная, изумительная, очаровательная (о внешности девушки)
如此
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
如此这般 так и этак; так и так, так и сяк; таким-то образом; такой-то; и так далее; и тому подобное
伣
1) подобный, наподобие
宁底
среднекит. такой, подобный; так, в такой степени
有似
подобный, похожий; подобно, словно, как (будто)
好比
подобный, одинаковый; то же самое, что...; быть очень похожим на...; точно так[ой] же, как...; точно, словно, наподобие, вроде, как будто
似铁
подобный железу
等伦
одного рода; коллега, сотоварищ; себе подобный
类似检验
подобный критерий
伦比
подобный; сопоставимый; равный
像 那样
подобно; подобный
钢
сталь; стальной; подобный стали
如狼似虎
подобный волку и тигру; свирепый, жестокий; алчный
同类
2) мат. подобный
同类根式 подобные иррациональные выражения
3) себе подобный, ближний; собратья
类同
похожий [на]; подобный, аналогичный (чему-л.); сходный, схожий, однородный, однотипный с (чем-л.)
尔馨
среднекит. такой, подобный; в такой степени, так
松茂
подобный пышной вершине сосны (обр. об изящных пропорциях архитектурного сооружения)
尔许
такой, подобный; столько, так
胰岛素样生长因子
инсулино-подобный фактор роста, insulin-like growth factor, IGF
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Похожий на кого-л., что-л., схожий с кем-л., чем-л.
2) Такой, как тот, о котором шла, идет речь.
3) Имеющий подобие (в геометрии).
синонимы:
похожий, схожий, сходный, сходственный, близкий, подходящий, аналогичный; одинаковый, такой же, равный, точный. Снимок во всем согласен с подлинником. Все подобные торжества на один лад. Все на один покрой, одним миром мазаны. Показания их не сходятся, не совпадают. Это -- другой ты, он весь в тебя, это твой двойник. Сын -- живой (совсем) отец. // "Ты живой портрет покойного брата". Гонч. "И нарочно посмотрите на детей: все как вылитый судья". Гог. Они похожи друг на друга как две капли воды, как бараны в стаде. Быть подобным, подходить, смахивать (сшибать, пошибать) на кого, уподобляться кому, смотреть (глядеть) кем, напоминать кого. <Понятие <подобный> выражается иногда приставлением слов <-образный>, <-видный>: вилообразный, воронкообразный, дугообразный, шарообразный и т. п.; правдоподобный, шаровидный>. Прот. <Разный>. Ср. <Как, Одинаковый>. См. одинаковый, походить || быть подобнымпримеры:
相同或近似
идентичный или подобный, одинаковый или сходный
白珉
камень, подобный белой яшме
以类
этого рода; подобный, аналогичный
如熊如罴
подобный медведю ([c][i]обр. в знач.:[/c] храбрый, доблестный[/i])
和…一样
чистый; подобный; наподобие; подобно
类似的行为以前尚无先例。
Подобный поступок не имеет прецедентов в прошлом.
这是圣光的启示。只要这颗心脏仍然存在,阿尔萨斯·米奈希尔就有可能变回人类!
Это знак свыше. Пока подобный предмет существует, остается надежда, что Артас Менетил вновь сможет стать человеком!
如果我们要向黑石氏族开战,就要先制定计划。我的父亲已经把计划准备好了——现在只需要执行。
Если мы намерены тягаться с кланом Черной горы, то нам нужно разработать план военных действий. Мой отец уже подготовил подобный план, так что пришло время действовать.
你发现的碎片看来源自纳迦。我一直希望能找到像这样一件具有强大聚焦能力的物体,好将我一直钻研的法术释放出来,以便窥视不远的过去。
Тот осколок, который ты <принес/принесла>, принадлежал нагам. Я давно ищу подобный предмет, чтобы закончить особое заклинание – оно позволит нам заглянуть в недалекое прошлое.
要是这种冷血的作风让你感到不适,就把它当作他们的第二次机会好了。要是有人能教训你你……嗯,他们就能取你而代之。
Если подобный хладнокровный акт тебя беспокоит, считай что ты даешь им второй шанс. Если кто-нибудь из них тебя убьет... он займет твое место.
你可以在冰冠堡垒深处的灵魂洪炉对它进行深度锻造。把奎尔德拉带到噬魂者的住所去,找到那里的坩埚。将这把剑放进坩埚里,对它进行锻造,然后再回来见我。我会在冰封大殿等你。
Но глубоко под цитаделью Ледяной Короны есть Кузня Душ, в которой можно закалить подобный клинок. Отнеси КельДелар в обитель Пожирателя Душ и найди там горнило душ. Закали меч и принеси его мне. Я буду ждать тебя в Ледяных залах.
当你触摸这个瓶子时,无数的记忆如潮水般袭来,其中还包括并不属于你的记忆。其中最为清晰的,就是在背后阿达尔光芒的照耀下,你和某人在沙塔斯城交换一个类似的瓶子的记忆。尽管你努力回想,但你无法确定那究竟发生在什么时候—也许那根本就没发生过,而是即将发生的事情?
Вы прикасаетесь к фиалу и вас сразу же переполняют воспоминания, причем не все из них ваши. Самое яркое из них о том, как вы обменивали подобный фиал у торговца в Шаттрате, а за вами сиял свет Адала. Но как вы ни пытаетесь, вам не удается вспомнить, когда же это было.
收集我的宝石、我的魔典、还有我为了应付现在这种情况留在那里的东西。
Собери мои блестяшки, мой гримуар и останки наших павших, которые я приберег как раз на подобный случай.
看来这块金属是用来强化佐瓦尔的坩埚那儿的渊誓保护者的。
Вероятно, подобный металл усиливает Верных Утробе защитников в Котле Зоваала.
那就让我们做个交易吧,如何?如果你拥有这样的物品,我愿意用你觉得更有价值的物品来交换。
Так что не хочешь ли договориться? Если у тебя окажется подобный предмет, я предложу тебе в обмен что-нибудь более ценное для тебя.
你那点可怜的冒险旅程可遇不上这样的好剑,凡人。劈敌者可是铸造出来击败泰坦的宝剑!
В твоих жалких приключениях, <смертный/смертная>, тебе ни за что бы не попался подобный клинок. "Рассекатель" был выкован для сражений с самими титанами!
当你彻底地了解过那玩意儿以后,会对这些原始人能拥有这样的工具感到奇怪。到头来感觉还是和海上传说差不多,哈!
Если подумать, то мы вообще не понимаем, как такие примитивные создания могли получить подобный инструмент. А ведь это отличный материал для байки, ха!
我见过有人每次宴会必点「黄金蟹」这种看上去显得大富大贵的食物,但我对此始终不敢恭维。如果你想用这样的料理宴请我,还不如直接给我摩拉。
Я встречала людей, которые на каждом приёме требовали сервировать им золотистого краба. Это блюдо дорого выглядит, но я нахожу такое вульгарным. Если ты хочешь пригласить на подобный приём меня, лучше просто заплати мне морой.
这种病人,我还是第一次遇见。他自己却说着「这很正常」之类的话,想要离开教堂…
Это первый подобный случай в моей практике. Он просто сказал, что всё в порядке, и ушёл.
或许这就是属于我们侠客的命运吧,我已经接受了,只是…
Возможно, что такова судьба всех, кто выбрал подобный путь. Мне остаётся только смириться с этим. Но вот только...
风灾来临时,风车转动的声响真是吓到我了,简直就像风发出的悲鸣一样。
Когда дракон напал на город, поднялся ветер, и подобный вою звук лопастей меня напугал.
“是啊,”她点点头。“而且很仁慈。上次有人跟你站在一边是什么时候?”
А-ха, — кивает она. — Притом милостивое. Когда за тебя в последний раз был кто-то подобный?
请原谅,我甚至都不明白自己在说些什么。一次专业精神上的失误,不能代表我的价值观念。
Простите, даже не знаю, почему я такое сказал. Подобный непрофессионализм не соответствует моим ценностям.
不只是监视,还有∗监听∗。当然,我不知道具体的情况,但我觉得像弓箭手号这样的战舰会拥有索尔之外最先进的监视设备。
Не только наблюдают, но и ∗прослушивают∗. Конечно же, я не знаю всех подробностей, но вполне вероятно, что подобный военный корабль оснащен самыми передовыми технологиями для наблюдения, доступными за пределами Соли.
警察到处走来走去,根本不记得他们自己是谁,说着我刚才说过的话……还有最多两天,一切都会结束了。
Когда по городу бродят беспамятные копы и несут подобный бред... До конца света явно не больше двух дней.
雕塑般的巨人看起来已经忘记了你的存在。他沉浸在思绪中,视线扫过地平线……
Подобный изваянию великан, кажется, уже забыл о твоем существовании. Он погрузился в размышления, созерцая горизонт...
“不,这样太过分了。任何理智的组织都不希望他们的教堂如此荒唐。”(继续。)
«Нет. Это уже чересчур. Ни одна организация в здравом уме не согласилась бы на подобный абсурд в своей церкви». (Продолжить.)
可是这手法不是显得太迂回了吗?
Но разве подобный способ не выглядит уж чересчур непрямым?
很少人知道声音其实不是噪音,而是波状的能量,就像击上浪的海岸一样。声波也像海浪,会扑上所有挡路的东西,打击他们。某些动物和怪物品种会利用声音的此特性,利用它们的听觉来探知地形。蝙蝠会发出特定声音,依据声波自障碍物反弹的情形来进行回声定位,此即为一典型范例。有趣的是,力量强大但眼睛完全看不见的沙尔玛也发展出了类似的机制。它们可以感应到微小的声波震动,判定敌人的位置。
Мало кто отдает себе отчет, что звук в действительности - это не просто шум, но волна, во многом подобная волнам воды, разбивающимся о берег. Звуковые волны также разбиваются. Все, что находится на пути звука, вызывает преломление волны. Эту специфическую особенность научились использовать некоторые виды зверей и чудовищ. Они особым образом размечают территорию при помощи слуха. Примером тому могут служить нетопыри, которые, посылая в мир специфический звук, используют эхолокацию, основанную на отражении волны от потенциальных препятствий. Интересно, что подобный механизм выработали у себя и шарлеи, могучие и абсолютно слепые существа, способные зато чувствовать колебания малейших звуковых волн и таким образом отыскивающие противника.
我不知道你想让谁对你刮目相看,不过我对硬汉没什么兴趣。
Не знаю, перед кем ты выпендриваешься. На меня подобный пафос впечатления не производит.
听说皇帝给了女爵一个很奇怪的礼物:一头沙尔玛!骑士们必须在比武大赛当中与沙尔玛交战。如果我能给女王陛下献上类似的礼物…
Кажется, император преподнес княгине в дар монстра, шарлея! Рыцари должны будут биться с ним во время турнира. А что если бы и я преподнес подобный подарок ее сиятельству...
在当 时,看起来苏丹西部也将会有一项类似的突破。
Тогда казалось, что подобный прорыв произойдет и в западном Судане.
我以前遇到过这种石头,它也许能用于治疗,如同医生所描述的,但它起源于黑暗的午夜。
Однажды я уже видела подобный камень. Да, он способен лечить, как рассказал добрый доктор, но суть его темнее ночи.
咒语落地之后,我们又把它挖了出来。遗憾的是,我们不是人形,所以无法施展它。但你已经证明了你是一个聪明勇敢又睿智的人,我们信任你,愿意将我们的秘密托付给你。
Заклятье кто-то положил - а мы подобрали. К сожалению, мы недостаточно человечны, чтобы пустить его в дело, но ты, как оказалось, именно такой человечек из умных из смельчаков, какому мы с радостью доверим подобный секрет!
因为国王没有默许那个蠢货疯狂的诉求,魔鬼开始报复。他闯入了监狱并释放了三个受重点看管的土元素,以作为抗议。
Король, естественно, не пожелал выслушивать подобный бред, так этот психопат в знак протеста вломился в тюрьму и выпустил троих особо опасных преступников - разумеется, тоже элементалей земли.
把未启蒙的人带到我的面前已经严重污染了我的思想!是时候让你为这样的行为付出代价了,迷失者!
Одно лишь присутствие такого непросветленного существа, как ты, затуманивает мой разум! Заблудшая душа, тебя пора призвать к ответу за подобный проступок!
如此厉害!这年头要找到这么好的原件可不容易。
Просто прекрасно! В наши дни непросто найти подобный оригинал!
表示你想要一位有点肌肉的同伴。询问他是否尚武。
Сказать, что вам нужен кто-то, кто умеет драться. Спросить, есть ли у него подобный опыт.
表示你想要一位有点肌肉的同伴。询问她是否尚武。
Сказать, что вам нужен кто-то, кто умеет драться. Спросить, есть ли у нее подобный опыт.
沉默守望者纹丝不动地守卫着,就像一尊怪诞的雕像。
Молчаливый наблюдатель стоит на страже неподвижно, подобный чудовищной статуе.
希望你不要急着这样选择。
Надеюсь, в ближайшее время тебе не придется делать подобный выбор.
这会需要研究一下化学和数据资料,但我有自信自己在……几年之后能造出可行的样本。
Чтобы определить соотношение параметров и перебрать генетический код, понадобится время, но я уверен, что смогу создать подобный образец в течение ближайших... нескольких лет.
太好了!我正希望你这么说。
Отлично! Я надеялся на подобный ответ.
这话我已经听大副说过太多次了。
Подобный довод я слишком часто слышал от первого помощника.
注意角落是否有敌人,这个仓库很适合大开杀戒。
Проверяй каждый угол. Подобный склад идеальное место для засады.
我也有类似的经验,但我不会因为这样就凌虐无辜的人。
У меня был подобный опыт. Но он не заставил меня пытать невинных.
夫人,这程度的噪音很伤听力。
Мэм, подобный уровень шума просто не может быть полезен для здоровья.
主人,这程度的噪音很伤听力。
Сэр, подобный уровень шума просто не может быть полезен для здоровья.
如此义愤填膺,看来我的确误会了。
Хм. Подобный приступ гнева заставляет предположить, что я в тебе ошибся.
不要轻忽这点,现在能用哔哔小子进出学院的人只有一个。
Если до вас это еще не дошло, объясняю: подобный доступ будет только у вас.
这种级别的科技简直就是一种遗失的艺术,而兄弟会就是想复兴它。
Подобный уровень технологий забытое искусство, которое Братство надеется возродить.
我常听到这个答案,是真是假就不得而知了。
Я часто слышу подобный ответ. Содержится ли в нем зерно истины это нам предстоит выяснить.
亚当丝小姐,谢谢你对这门课程的热诚,但我想我们先前已讨论过这个问题。
Мисс Адамс... Мне приятно видеть подобный энтузиазм, но, кажется, эту тему мы уже обсуждали.
真悲哀,现在没有这种等级的保安系统还真不行,锁头保重!
К сожалению, в наше время подобный уровень защиты стал необходимостью. Прощайте, простые дверные замки!
兄弟会曾经想要在首都废土附近经营一座像这样的采石场,但是麻烦比好处还多。
Братство пыталось как-то разрабатывать карьер, подобный этому, у Столичной Пустоши. Проблем от него было больше, чем пользы.
морфология:
подо́бный (прл ед муж им)
подо́бного (прл ед муж род)
подо́бному (прл ед муж дат)
подо́бного (прл ед муж вин одуш)
подо́бный (прл ед муж вин неод)
подо́бным (прл ед муж тв)
подо́бном (прл ед муж пр)
подо́бная (прл ед жен им)
подо́бной (прл ед жен род)
подо́бной (прл ед жен дат)
подо́бную (прл ед жен вин)
подо́бною (прл ед жен тв)
подо́бной (прл ед жен тв)
подо́бной (прл ед жен пр)
подо́бное (прл ед ср им)
подо́бного (прл ед ср род)
подо́бному (прл ед ср дат)
подо́бное (прл ед ср вин)
подо́бным (прл ед ср тв)
подо́бном (прл ед ср пр)
подо́бные (прл мн им)
подо́бных (прл мн род)
подо́бным (прл мн дат)
подо́бные (прл мн вин неод)
подо́бных (прл мн вин одуш)
подо́бными (прл мн тв)
подо́бных (прл мн пр)
подо́бен (прл крат ед муж)
подо́бна (прл крат ед жен)
подо́бно (прл крат ед ср)
подо́бны (прл крат мн)
подо́бнее (прл сравн)
подо́бней (прл сравн)
поподо́бнее (прл сравн)
поподо́бней (прл сравн)
ссылается на:
没有的事; 完全不对; 不是真的; 并非如此см. и т. п.