пригласить
сов. см. приглашать
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
请, 聘请, -ашу, -асишь; -ашённый (-ён, -ена) (完)
приглашать, -аю, -аешь(未)кого
1. 请, 邀请; 请来参加
пригласить в гости 邀请来做客
пригласить врача к больному 请医生给病人看病
пригласить на чашку чая 请来喝茶
(4). пригласить за стол(或к столу) 请就座
пригласить к себе обедать 请到自己家吃饭
2. 聘请
пригласить советника 聘请顾问
пригласить на службу 聘请任职. ||
-ашу, -асишь; -ашённый (-ён, -ена)[完]кого-что
1. 邀请; 请来参加
пригласить в гости 请来做客
пригласить на обед 邀来吃饭
пригласить пожаловать 敬请光临
пригласить гостя сесть 请客人坐下
пригласить врача к больному 请医生来看病人
пригласить на заседание 请来参加会议
пригласить на партию в шахматы 邀来下一盘棋
пригласить войти 请进来
пригласить выпить стакан чая 请喝一杯茶
пригласить за стол (或к столу) 请坐下吃饭
пригласить кого на танец 请…跳舞
2. 延聘, 聘请; 雇用
пригласить на службу 聘请在职
пригласить советника (或 консультанта) 聘请一个顾问
пригласить кого в няньки 请…来当保姆 ‖未
1. 邀请; 聘请
2. 邀约, 建议
聘请; 邀请; 邀约, 建议
слова с:
в русских словах:
свадьба
пригласить на свадьбу - 邀请参加婚礼; 请吃喜酒
приглашать
пригласить
пригласить в гости - 请来作客
пригласить врача к больному - 请医生来看病人
пригласить учителя - 聘请一个教师
обед
пригласить кого-либо на обед - [邀]请...吃午饭
назвать
сов. (пригласить многих) 请来许多 qǐnglái xǔduō
елка
пригласить на елку - 请参加新年树游艺会
гастроли
〈复〉(单 гастроль〔阴〕)巡回演出, 旅行演出. выехать на ~ 外出巡回演出. пригласить (кого) на ~ 邀请…来演出 (或做表演). ~ столичного театра 首都剧团的巡回演出.
в китайских словах:
请就座
пригласить за стол; пригласить к столу
邀请吃饭
пригласить на обед
引福归堂
пригласить счастье в дом (благопожелание)
邀请赴新居酒宴
пригласить на новоселье
召
1) звать, призывать; приглашать; привлекать
召[其]邻 пригласить (позвать) [своих] соседей
邀宴
пригласить на банкет; звать на пиршество
命
3) * позвать, призвать; пригласить
命客 пригласить гостей; призвать клиентов
邀请加入小队
Пригласить в группу
怕不待
怕不待要请太医... волей-неволей придется пригласить врача
宿
3) устар. sù вводить; приглашать
宿宾 ввести (пригласить) гостя
招
2) приглашать; принимать
招客 пригласить (принять) гостей
诏
2) призывать, приглашать; вызывать (кого-л.)
诏伊尹于亳郊 пригласить И Иня в предместье города Бо
召见
2) дать аудиенцию; пригласить (напр., посла)
高聘
пригласить на более высокую должность
皋
1) звать, зазывать, приглашать
皋舞 пригласить танцевать
易请难送
легко пригласить, но трудно проводить
辟
2) приглашать на службу, посылать вызов на должность
召(招)辟 вызвать для занятия должности, пригласить на службу
邀请加入
Пригласить в отряд
宰
宰他一顿 заставить его пригласить в дорогой ресторан и оплатить
请神容易送神难
легко пригласить бога, но трудно его проводить (о госте, который долго не уходит)
奉请
вежл. иметь честь пригласить; посылать вызов (приглашение)
赏面子
我想邀你一块去看电影, 不知你肯不肯赏面子? Я хотел бы пригласить вас в кино, не окажете ли мне честь?
叫局
пригласить (вызвать) девушку из публичного дома [для услуг на пирушке]
邀请联合
пригласить на сбор
特约
2) особо (персонально) пригласить
请来喝茶
пригласить на чашку чая; на чай приглашать
特征
3) особо созвать, персонально пригласить
聘请顾问
пригласить советника
将
请将他来 пригласить его
邀请作客
приглашать в гости; пригласить в гости
请客
1) пригласить гостей, устроить прием; пригласить в гости
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. приглашать.
примеры:
召[其]邻
пригласить (позвать) [своих] соседей
诏伊尹于亳郊
пригласить И Иня в предместье города Бо
招客
пригласить (принять) гостей
怕不待要请太医
волей-неволей придётся пригласить лекаря
宿宾
ввести (пригласить) гостя
命客
пригласить гостей; призвать клиентов
皋舞
пригласить танцевать
召(招)辟
вызвать для занятия должности, пригласить на службу
请将他来
пригласить его
做一席菜请请他
устроить обед и пригласить его
请我的客
пригласить меня в гости
约他去作报告
пригласить его сделать доклад
燂汤请浴
нагреть воду и пригласить купаться
聘教员
пригласить преподавателя
以币聘之
пригласить его на службу, [послав в дар] шелка
你叫我请你看电影, 人家把票买来了, 你怎麽又不去了?
ты заставил меня пригласить тебя в кино; человек (я) купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?
叫条子
пригласить (вызвать) запиской ([i]особенно: девушку из публичного дома[/i])
请吃便菜(饭)
пригласить откушать по-домашнему
追五王入朝
пригласить на аудиенцию пятерых князей
邀他来谈谈
пригласить его поговорить
我想邀请你来参加我们学校的体育节。
Я хочу пригласить тебя принять участие в нашем школьном спортивном празднике.
给他请一个把式, 专教他各种武术
пригласить ему фехтовальщика, специально учить его разным приёмам военного искусства
延见群臣
пригласить на приём (аудиенцию) всех сановников
该请客
надо (следует) пригласить гостей
鹬蚌相争渔翁得利,我想请紫云真人和我一同做那得利的渔翁!
В конфликте между двумя сторонами выгода приходит к третьей, и я хотел бы пригласить бессмертную Цзы Юнь стать третьей стороной вместе со мной.
请参加新年树游艺会
пригласить на ёлку
请到自己家吃饭
пригласить к себе обедать
[邀]请...吃午饭
пригласить кого-либо на обед
请来作客
пригласить в гости
请医生来看病人
пригласить врача к больному
聘请一个教师
пригласить учителя
邀请参加婚礼; 请吃喜酒
пригласить на свадьбу
约朋友吃饭
пригласить друзей на обед
请客吃饭
пригласить кого-нибудь на обед; приглашать кого на обед
请总工程师来讲课
пригласить главного инженера для чтения лекции
邀请代表团来中国访问
пригласить делегацию посетить Китай
邀请参加座谈会
пригласить на беседу
约会晚餐
пригласить поужинать
欢迎俄方以恰当形式参与中方正在开展的研制工作
в надлежащей форме пригласить российскую сторону участвовать в проводимых разработках китайской стороны
聘为
пригласить кого на работу как кого
邀请参加婚礼
пригласить на свадьбу
请…来参加会诊
(кого) пригласить на консилиум
邀请…来演出(或做表演)
пригласить на гастроли (кого)
邀请…吃(午)饭
пригласить на обед (кого)
请去(或请来)过生日
пригласить на день рождения
邀请…来演出
пригласить на гастроли (кого)
邀请…吃饭
пригласить на обед (кого)
聘请…任职
пригласить на должность
邀请…参加
пригласить участвовать (кого)
邀请…去工作
приглашать на работу (кого); пригласить на работу (кого)
- 今晚请你去《泔水面》怎么样
- 好啊,折箩的东西挺好吃
- 好啊,折箩的东西挺好吃
- Хочу сегодня вечером пригласить тебя поесть «ганьшуймянь».
- Хорошо. Я люблю такое рагу.
- Хорошо. Я люблю такое рагу.
邀请…参加晚会
пригласить на вечер (кого)
我想邀请你参加一场荣耀的试练。
Я хочу пригласить тебя на престижное состязание.
诚挚邀请您参加第十五届诺文顿马术狩猎节!
Мы рады пригласить вас на 15-й ежегодный фестиваль верховой езды и охоты в поместье Норвингтонов!
无论如何,监工想要,嗯……“表达他的问候并邀请你参观他的工作”。话说的好听,其实就是要我和同伴挖一大堆的石头。
Короче, надсмотрщик хочет... э-э... "выразить свою признательность и пригласить посетить его мастерскую". Ну как мастерскую... кучу камней, которую мы там раскапываем.
该玩家未重建部落城堡,无法邀请!
Невозможно пригласить: этот игрок еще не построил крепость клана!
该玩家被禁止加入您的部落,无法邀请!
Невозможно пригласить: игрок заблокирован в вашем клане!
该玩家的收件箱已满,无法邀请!
Не удается пригласить: почта игрока заполнена!
我也不敢随意邀请他人,还请贵客海涵。
Я не осмеливаюсь по своему желанию пригласить незнакомого человека, прошу меня понять.
好啊,我们都多叫些朋友来吧。
Идёт. Можно было бы пригласить друзей.
我实在是不敢随意邀请他人,还请贵客海涵。
Я действительно не могу пригласить того, кого не знаю. Поймите меня правильно...
我见过有人每次宴会必点「黄金蟹」这种看上去显得大富大贵的食物,但我对此始终不敢恭维。如果你想用这样的料理宴请我,还不如直接给我摩拉。
Я встречала людей, которые на каждом приёме требовали сервировать им золотистого краба. Это блюдо дорого выглядит, но я нахожу такое вульгарным. Если ты хочешь пригласить на подобный приём меня, лучше просто заплати мне морой.
那位大诗人应该没问题。然后我又想去找伯桓子,他的字写得很不错,要是能帮轻策庄里的老人们写写霄灯就最好了。
Такому знаменитому поэту, как он, это не составит труда. Также я хотела пригласить господина Бо Хуаня. Он отличный каллиграф. Здорово, если он поможет деревенским старикам написать на фонарях желания.
不过能意识到这一点,你真的很厉害。邀你同行果然是正确的。
Удивительно, что тебе удалось это понять. Пригласить тебя в спутники было отличным решением!
可邀请在当前游戏中的玩家
Вы можете пригласить игроков, находящихся в игре.
想请你一起去海灯节。
Мы хотим пригласить тебя на Праздник морских фонарей.
对了,你们什么时候有空?我请你们去「新月轩」吃饭。
Если у вас есть немного свободного времени, я бы хотел пригласить вас на обед в шатёр «Синьюэ».
当前处于联机状态,是否发起挑战邀请,邀请队伍成员参与挑战?
Вы находитесь в совместном режиме. Пригласить ваших напарников пройти испытание вместе?
是否邀请队伍成员共同挑战「天降之星」?
Пригласить члена отряда принять участие в испытании «Упавшая звезда»?
琴可能还在工作?…走,一起请她喝杯咖啡吧。
Джинн всё ещё работает? Нам следует пригласить её на кофе... Пошли!
是否邀请队伍成员共同挑战「洛蒂娅的愤怒」?
Пригласить члена отряда принять участие в испытании «Гнев Родии»?
您当前处于多人游戏状态,是否邀请其他玩家一起进行秘境挑战?
Вы находитесь в совместном режиме. Пригласить других игроков вместе пройти испытание подземелья?
那你们先上去请那位下来吧,你们下来的时候,菜应该就已经做好了。
Вы не могли бы сходить наверх и пригласить нашего гостя? Когда спуститесь, всё будет готово.
嗯,你是还想去邀请其他人吗?那再等一会也没问题。
А, ты хочешь ещё пригласить других? Хорошо, подождём ещё немного.
打扫干净,打理好了之后,才好再用来请客啊…
Когда он будет в идеальном состоянии, я смогу пригласить гостей и напоить их чаем...
于情于理,我都应当请你们过来喝杯茶。此外,还有一些想要麻烦各位的事…
Вы столько для нас сделали, поэтому в знак признательности я обязана была пригласить вас на чай. Кроме того, есть ещё одно дело, с которым я хотела бы попросить вас помочь.
请客。
Пригласить вас на ужин. Я угощаю.
他和我们的关系不近,我也不太好去问他。但我看你们好像已经有点混熟了,不如…
Мы с ним не особо близки, и я не знаю, как пригласить его. Но вы, похоже, стали хорошими знакомыми, поэтому...
不过很抱歉,我不会邀请你的。毕竟…我可信不过你这个生面孔。
Но, к сожалению, я не могу пригласить вас. В конце концов... Я не могу доверять незнакомцам.
当每周的乱斗模式开启时,你可以在该模式里挑战你的好友。
Пока действует «Потасовка», вы можете бросить вызов другу и пригласить его сразиться с вами.
好友招募功能需要先完成新手教学后才可使用。
Вы сможете воспользоваться функцией «Пригласить друга» после того, как пройдете вступительные задания.
当一位好友的所有职业总等级达到20级时,你会获得萨满祭司新英雄摩戈尔。若招募的好友所有职业总等级已经达到或超过20级,则无法被招募。 接下来每当有好友的所有职业总等级达到20级时,你会免费获得一包经典卡牌包(4次机会)。 欲了解更多详情请登录官网查询。
Вы получите героя-шамана оракула Моргла, когда сумма уровней любых классов на учетной записи одного из приглашенных вами друзей достигнет 20. Игроков, уже достигших суммарного 20-го уровня, пригласить нельзя. Также вы получите классический комплект карт за каждого из четверых следующих приглашенных вами друзей, достигших суммарного 20-го уровня. Дополнительную информацию вы можете найти на сайте игры.
「我变成了某种美食家。 每个灵魂都有独特的风味。 最精采的部分在于邀请适当的伙伴赴宴。」
«Я превратился в своего рода гурмана. Каждая душа имеет свой особенный вкус. Искусство в том, чтобы правильно пригласить компанию для пирушки».
无法邀请玩家加入你的小队。他们正在进行的游戏模式不允许这样做。
Нельзя пригласить в группу игрока, находящегося в этом режиме.
正在匹配队列中,无法邀请玩家加入队伍
Нельзя пригласить игроков в группу во время поиска матча.
无法邀请玩家加入自定游戏。该玩家可能禁用了邀请或已经在竞技比赛中。
Не удается пригласить игрока в «Свою игру». Возможно, он отключил приглашения или находится в соревновательном матче.
当玩家在一场自定比赛中时,无法将其邀请至你的小队。
Невозможно пригласить игрока в группу, пока он находится в матче в режиме «Своя игра».
在竞技比赛中无法邀请玩家加入你的小队。
Нельзя пригласить игроков в группу во время соревновательного матча.
无法邀请玩家加入你的小队。
Не удается пригласить игрока в вашу группу.
在该游戏模式下无法邀请玩家加入你的小队。
В этом режиме нельзя пригласить игроков в группу.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让她也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своей супруге и пригласить ее в семью, предложив ей Дар Харкона.
我强烈建议你“邀请”你的配偶,接受哈根的赠与,让他也加入氏族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своему супругу. И пригласить его в семью, предложив ему Дар Харкона.
路坎,我想我们应该办个大拍卖。降价一半,然后再找些杂耍者。肯定能吸引大批新顾客。
Лукан, я подумала, что нам стоит устроить большую распродажу. Снизить цены вдвое, может быть, пригласить жонглеров. Мы могли бы привлечь много новых покупателей.
也许我们能请些卫兵过来。你知道,请他们来吃晚饭如何?
Может быть, нам стоит пригласить этих милых стражников. Знаешь, на ужин?
我想要正式邀请你加入我们的家庭:黑暗兄弟会。
Я хочу официально пригласить тебя в свою семью. В Темное Братство.
我强烈建议你去探访你的妻子,然后提供哈孔的礼物给她,“邀请”她加入我们的家族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своей супруге и пригласить ее в семью, предложив ей Дар Харкона.
我强烈建议你去探访你的丈夫,然后提供哈孔的礼物给他,“邀请”他加入我们的家族。
Я настоятельно рекомендую тебе нанести визит своему супругу. И пригласить его в семью, предложив ему Дар Харкона.
当然不是这样。要是一个没有天际重要人物参加的宴会,就只会供应廉价麦芽酒和硬面包了。
Конечно, нет. Нельзя же пригласить влиятельнейших дам и господ Скайрима и потчевать их дешевым элем и сухарями.
卢坎,我想我们应该搞次大拍卖。降价一半,再找点变戏法的。一定能吸引一大批新顾客。
Лукан, я подумала, что нам стоит устроить большую распродажу. Снизить цены вдвое, может быть, пригласить жонглеров. Мы могли бы привлечь много новых покупателей.
邀请至自定比赛
Пригласить в «Свою игру»
同意。我们应该请遥视者部门派人来支援。
Согласен. Нужно пригласить сюда кого-нибудь из Отряда дальновидцев.
морфология:
пригласи́ть (гл сов перех инф)
пригласи́л (гл сов перех прош ед муж)
пригласи́ла (гл сов перех прош ед жен)
пригласи́ло (гл сов перех прош ед ср)
пригласи́ли (гл сов перех прош мн)
приглася́т (гл сов перех буд мн 3-е)
приглашу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
пригласи́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
пригласи́т (гл сов перех буд ед 3-е)
пригласи́м (гл сов перех буд мн 1-е)
пригласи́те (гл сов перех буд мн 2-е)
пригласи́ (гл сов перех пов ед)
пригласи́те (гл сов перех пов мн)
пригласи́вший (прч сов перех прош ед муж им)
пригласи́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
пригласи́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
пригласи́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
пригласи́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
пригласи́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
пригласи́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
пригласи́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
пригласи́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
пригласи́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
пригласи́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
пригласи́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
пригласи́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
пригласи́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
пригласи́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
пригласи́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
пригласи́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
пригласи́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
пригласи́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
пригласи́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
пригласи́вшие (прч сов перех прош мн им)
пригласи́вших (прч сов перех прош мн род)
пригласи́вшим (прч сов перех прош мн дат)
пригласи́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
пригласи́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
пригласи́вшими (прч сов перех прош мн тв)
пригласи́вших (прч сов перех прош мн пр)
приглашЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
приглашЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
приглашЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
приглашЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
приглашЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
приглашЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
приглашЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
приглашЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
приглашенá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
приглашено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
приглашены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
приглашЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
приглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
приглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
приглашЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
приглашЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
приглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
приглашЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
приглашЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
приглашЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
приглашЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
приглашЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
приглашЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
приглашЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
приглашЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
приглашЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
приглашЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
приглашЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
приглашЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
приглашЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
приглашЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
приглася́ (дееп сов перех прош)
пригласи́в (дееп сов перех прош)
пригласи́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
пригласить
1) (просить прийти) 请[来] qǐng[lái], 邀请 yāoqǐng
пригласить в гости - 请来作客
пригласить врача к больному - 请医生来看病人
2) (просить выполнить какую-либо работу) 聘请 pìnqǐng
пригласить учителя - 聘请一个教师