развес
〔名词〕 秤砣
砝码
развесить1-развешивать1 的
развес продуктов 把食品分零称出来
торговать в развес 做分零生意
продавать в развес 分零出售
2. [只用复数]<旧, 商>秤砣, 砝码
3. 单个产品的标准重量
хлеб малого ~а 小面包
хлеб ~ом 700-900 граммов 标准重量为700-900克的面包
1. 按分量称
2. 秤砣, 砝码
развесить, 1—развешивать 的动
2. [复]〈旧, 商〉秤砣, 砝码
◇ в развес(与
продавать 连用) 按重量零售
-а[阳](单个产品的)标准重量(职业用语)
-а[阳][商] (某种产品单件的)标准重量
秤砣
砝码
(按分量分着)称出; 砝码, 秤砣
按分量称|秤砣, 砝码秤砣, 砝码
[阳]称量; 分称; 砝码, 称锤
①称量 ; ②重量 ; ③砝码
称量; 砝码, 秤砣; 重量
称理, 分称, 重量, 砝码
称量; 重量; 砝码, 秤锤
单位重量; 分称; 砝码
按分量称; 秤砣, 砝码
称量; 小砝码, 小称锤
小秤锤, 小砝码, 重量
砝码; 称量; 重量
称量; 重量; 法码
称量; 砝码; 重量
砝码, 重量
秤砣,砝码
слова с:
развеселить
развеселиться
развеселять
развесистый
развесить
развесной
развесочная
развести
развесёлый
в русских словах:
разводить
развести
развести часовых - 布置岗哨
развести мост - 把桥拉开
развести пилу - 分锯齿
судьба развела друзей - 命运使朋友们分离
развести порошок в воде - 把药粉用水化开
паровоз развел пары - 机车烧好了汽
нелюди
-ей, -ям〈复〉〈俗〉坏人, 恶人, 很不好的人(们). Что же они, ~ разве? 怎么, 莫非他们是坏人?
укараулить
-лю, -лишь〔完〕кого-что〈俗〉看守住, 照料好, 保护好. ~ от воров 看好别让人偷走. Сад у дороги, яблок много, разве тут ~лишь. 果园挨着道, 苹果那么多, 哪能看得住。
развоз
〔阳〕见 развезти.
следопыт
〔阳〕 ⑴跟踪追捕着. охот- ник-~ 跟踪追捕野兽的猎人. развед- чик-~〈转〉跟踪追捕的侦察员. ⑵历史事件考察者.
развеять
ветер развеял облака - 风把云彩吹散了
развеять сомнения - 消除怀疑; 打消疑团
развеять миф - 粉碎神话
развод
1) (разведение)
развод караулов - 卫兵队派班
быть в разводе с кем-либо - 同...离婚
дать развод - 准许离婚
4) мн. разводы (пятна, потеки) 流痕 liúhén, 污迹 wūjì; (узоры) 花纹 huāwén, 花样 huāyàng
развед. . .
(复合词前一部分)表示1)“勘探”、“侦察”之意, 如: разведпоиск 侦察搜索. разведдозор 侦察性巡逻. 2)“侦探机关”、“情报机关”之意, 如: разведцентр 谍报中心.
разве
разве ты не знаешь? - 难道你不知道吗?
разве я ошибся? - 我真的错了吗?
а разве не ты? - 可不就是你嘛?
разве ты еще не ушел? - 你还不是走了吗?
дом все тот же, разве только краска кое-где слезла - 房子还是原来那个样子,只是有的地方油漆脱落了
я непременно приду, разве только заболею - 我一定来, 除非有病
право посещения ребенка
(при разводе) 探视权 tànshìquán, 探望权 tànwàngquán, 探望子女权 tànwàng zǐnǚ quán
формальный
формальный развод - 正式离婚
скорость
развить большую скорость - 达到高速度
разврат
погрязнуть в разврате - 沉溺于淫荡
разводы
скатерть с разводами - 带花纹的台布
чернильные разводы на столе - 桌子上的墨迹
на стенах разводы от сырости - 墙上有受潮的斑点
порок
3) (разврат) 淫逸 yínyì
развить
тж. развиться, сов. см.
развивать
развить
развивать производство - 发展生产
развивать сельское хозяйство - 发展农业
развивать наступление - 展开进攻
развивать деятельность - 展开活动
развивать активность - 发挥积极性
развивать мысль (чью-либо) - 发挥...的意思; (о чем-либо) 发挥...的思想
развивать революционный дух - 发扬革命精神
развивать талант - 使才能发展起来
ум ребенка еще не развит - 小孩子的智力还没有发育成熟
развивать память - 增强记忆力
развивать скорость - 提高速度
развить веревку - 把绳子捻开
в китайских словах:
散装糖果
конфеты на развес
称斤卖掉
продать на развес
量版装
[продажа] на развес
散装商品
рассыпной товар, товар на развес, нерасфасованный товар
散装饼干
печенье на развес
散茶
1) чай на развес
толкование:
м.Действие по знач. глаг.: развешивать (1*), развесить (1*).
примеры:
套进麻袋称斤卖掉
положить в холщовые мешки и продать на развес
~吱吱!~不论是谁把这些愚蠢的按钮弄得满墙都是,都费力不讨好!
~Пиии!~ У того, кто развесил по стенам эти дурацкие кнопки, совершенно не было чувства прекрасного!
“……你可以折磨我,抛弃我,甚至跟我∗离婚∗,而我也会像沙漠一样干枯,绝对如此。”(擦眼睛。)
«...меня можно пытать, меня можно покинуть, даже ∗развестись∗ со мной можно, но мои глаза останутся сухими как пустыня. Да, именно так». (Вытереть слезы.)
“他妈的现在怎么办?”(摊开双臂。)
«Блядь, и что теперь?» (Развести руками.)
“你他妈的又想曲解他的话!我的猪猡没有∗被骗∗。猪猡可是在背后∗操纵∗这些破事的。他不会那么做的。他不会被骗的。告诉他们——”他朝你比了个手势,让你继续说下去。
«Ты, блядь, опять перевираешь его слова! Моего мусора никто не ∗разводил∗. Он ебаный гений. Его нельзя развести. Его нельзя наебать. Скажи им». Он жестом призывает тебя продолжать.
морфология:
разве́с (сущ неод ед муж им)
разве́са (сущ неод ед муж род)
разве́су (сущ неод ед муж дат)
разве́с (сущ неод ед муж вин)
разве́сом (сущ неод ед муж тв)
разве́се (сущ неод ед муж пр)
разве́сы (сущ неод мн им)
разве́сов (сущ неод мн род)
разве́сам (сущ неод мн дат)
разве́сы (сущ неод мн вин)
разве́сами (сущ неод мн тв)
разве́сах (сущ неод мн пр)