сравнение
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
比较, 使平坦, 比喻, 比拟, (中)
1. 见сравнить
2. 比喻, 譬喻
остроумное сравнение 巧妙的比喻
неудачное сравнение 不恰当的比喻
(3). В сравнении с 或 (4). по сравнению с(前)(五格) 和... 比较起来; 较之..
Вырос по сравнению с прошлым годом. 同去年相比长高了
(6). Не идёт (ни) в (какое) сравнение; не поддаётся никакому сравнению; сравнения нет(或 не может быть) с кем-чем 不能与... 相提并论; 很难与... 相比拟
1. 比较; 对照
сравнение копии с подлинником картины 将一幅画的摹本同原本作比较
2. 比喻, 譬喻
остроумное сравнение 巧妙的比喻
неудачное сравнение 不恰当的比喻
3. 〈数〉叠合
◇ (1). не может идти(ни) в(какое) сравнение(或 в сравнение) с кем-чем; не поддаётся(никакому) сравнению с кем-чем; сравнения нет(或 не может быть) с кем-чем(绝) 不能与…相提并论; 很难与…相比拟, 不能比
Прежнее положение нашего крестьянства не может идти ни в какое сравнение с его настоящим положением. 我国的农民以前的境况完全不能和现在的情况相提并论。
Это не поддаётся сравнению. 这是不能比的。
по сравнению 或 (5). в сравнении с кем-чем 和…比较起来, 较之…
Я по сравнению с вами могу считаться молодым. 我和您相比, 可算是年轻了。
степень сравнения〈 语〉(及的)级
(8). подожительная(或 сравнительная, превосходная)степень сравнения 原级(比较级, 最高级)
1. 1. 比较; 对照
2. 比喻; 譬喻
2. 比较
3. 比较; 使平直; 使相等
1. 比较, 对照
2. 比喻, 比拟
алгебраическое сравнение 代数比较
логическое сравнение 逻辑比较
неудачное сравнение 不恰当的比喻
остроумное сравнение 巧妙的比喻
панорамное сравнение 全景比较
сравнение фактического значения с расчётным 实际值与计算值比较
для сравнениея 为了比较
путём сравнениея 通过比较
◇нет( 或 не может быть)сравнения с кем-чему 不能与... 相比
по сравнению 或 в сравнения с кем-чем 与... 比较, 较之..
Согласно расчётам, самолёт, изготовленный целиком из бериллия, только за счёт уменьшения веса увеличит на 40% дальность полёта по сравнению с самолётом из алюминиевых сплавов. 根据计算, 完全用铍制成的飞机, 只是由于重量减少就可使航程比铝合金飞机增加40%
Только путём сравнения можно составить представление об объёме молекулы. 只有通过比较才能对分子的体积有个概念
[中] 比较; 对照; 比喻; [数]迭合; (使)相等, (使)相齐, (使)平等
比较, 对照, 对比, 使平坦, [数]叠合, 全等, 相合, 同余(式)丝汇
1. 叠合, 全等, 相合, 同余
2. 比较
比较; 对照; 比喻; 譬喻; 比较; 比较; 使平直; 使相等
比较, 对照; 比喻, 相比, 比拟; 叠合; 相齐, 相等
①比较, 对照②直喻, 比拟③[数]叠合, 全等, 相合
①比较, 对照②叠合③使……相等, 使……对齐
比较, 对比, 对照; 便相等; 叠合[数]
①比较, 对照②比喻, 譬喻③[数]迭合
比较; 对照; 比喻
сравнение вариантов 方案比较
比较, 对照; 叠合; 相等, 相齐
[语言]比喻; 明喻; 比较
比喻, 比拟, 比较
①比较②使平坦
比较, 比拟
比较; 相等
比较使平坦
比较
比较, 对比
1.比较;2.使平坦; ①比较②使平坦
слова с:
СРА сравнение адреса
логическое сравнение
не идёт ни в какое сравнение
панорамное сравнение
сравнение рисков
в русских словах:
образный
образное сравнение - 生动的比喻
параллель
2) (сравнение, сопоставление) 对照 duìzhào, 比较 bǐjiào, 对比 duìbǐ
метафора
比喻 bǐyù; (опосредованное сравнение) 借喻 jièyù; (скрытая метафора) 隐喻 yǐnyù
в китайских словах:
差得远
значительно уступать, сильно не дотягивать (до чего-л.), и близко не стоять, не идти ни в какое сравнение, быть далеко (от/до чего-л.), быть намного хуже
直接比较
прямое сравнение; прямое сопоставление; непосредственное сличение
序列比较
сравнение последовательностей
成本效益比较
сравнение эффективности по себестоимости
不恰当的比喻
неудачное сравнение; неудачный сравнение
试飞比较
сравнение путем облета
均值的多重比较
множественное сравнение средних значений
譬喻
1) образ (в речи), метафора, аллегория, сравнение, иносказание, притча
2) пример, иллюстрация; приводить для примера, приводить аналогию, сравнивать
譬谕
1) образ (в речи); метафора; аллегория; сравнение; иносказание
2) пример, иллюстрация; приводить для примера; приводить аналогию; сравнивать
譬
пример; сравнение, метафора
设譬 привести сравнение (пример)
1) сравнивать с...; уподоблять (чему-л.); приводить (брать) для сравнения
譬诸草木 сравним это с травой и деревьями
譬不得 нельзя сравнивать; ни с чем не сравнить
譬类
приводить для аналогии; сравнение, метафора
直喻
прямое сравнение, метафора
五段教授法
пед. пятиступенное преподавание (подготовка, объяснение, сравнение, обобщение, практика); система Циллера
五段教学法
пед. пятиступенное преподавание (подготовка, объяснение, сравнение, обобщение, практика); система Циллера
抵不过
1) не выдерживать сравнения, не идти в сравнение
㑾
2) сравнение
条件比较判断
условное сравнение
蟾宫
及第之荣,比步蟾宫 великая честь достижения ученой степени идет в сравнение с посещением Лунного дворца
作比较
сделать сравнение; делать сравнение
借意
фигурально, метафорически; образно; метафора, сравнение
全息比较
голографическое сравнение
借喻
1) опосредованное сравнение (метафора)
比较是否相符
сравнение на равенство
五段教授
пед. пятиступенное преподавание (подготовка, объяснение, сравнение, обобщение, практика); система Циллера
引喻
1) приводить пример (сравнение)
逻辑比较
logic comparison, logical compare, logical comparison, логическое сравнение
辟称
иносказание, сравнение; иносказательно называть, приводить в качестве примера
自愧弗如
в подметки не годится, далеко ему до..., не идет в сравнение с...; пристыженный, посрамленный
对比
1) сравнивать, сопоставлять; противопоставлять; сравнение, сопоставление
强喻
лит сильное сравнение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: сравнить (1а1).
2) Образное выражение, в котором одно явление, предмет, лицо уподобляется другому.
синонимы:
сверка, сличение, сопоставление, отож(д)ествление, уподобление, параллель. Ср. <Пример>. См. пример || в сравнениипримеры:
及第之荣,比步蟾宫
великая честь достижения учёной степени идёт в сравнение с посещением Лунного дворца
乌能与此相比
как же [оно] может идти с этим в сравнение?
进行比较
проводить сравнение
比得(不)上
может (не может) сравниться; идёт (не идёт) в сравнение с...
去十一[法], 十一去法
сравнивать (сравнение) по модулю 11
去九法
сравнение по модулю 9
我给你打个比喻
я тебе приведу пример (сравнение)
里谚曰: 欲投鼠而忌器, 此善喻也
деревенская поговорка гласит: если хочешь бросить что-либо в мышь, остерегайся, как бы не разбить сосуд,— это прекрасное сравнение
生动的比喻
образное сравнение
不恰当的比喻
неудачное сравнение
巧妙的比喻
остроумное сравнение
傲游PK火狐
сравнение браузеров Maxthon и Firefox
让我们把你们的价格和你们的竞争对手的价格相比较。
Давайте проведем сравнение ваших цен и цен ваших конкурентов.
这种比拟是不恰当的。
Такое сравнение неуместно. Это неудачное сравнение.
这个比方有点驴唇不对马嘴。
Это сравнение немного не к месту.
对投标的评审和比较
оценка и сравнение конкурсных предложений
气温相比
разница температур воздуха, сравнение температуры воздуха
长得跟武大郎似
выглядеть как слюнтяй ([i]идет сравнение с У Даланом из романа "Речные заводи"[/i])
比喻贴切
подходящее сравнение
不能与…相提并论; 很难与…相比拟
Не идет ни в какое сравнение с кем-чем
同余(式)
сравнение чисел
很难与…相比拟
не поддается никакому сравнению с кем-чем; не идет в сравнение с; сравнения не может быть с кем-чем; Не идет в сравнение с кем-чем; сравнения нет с кем-чем
与…相比较
идти в сравнение с кем-чем
可与…相比
выдерживать сравнение
比较…
ср. сравнение
不能与…相提并论
не идти в сравнение с кем-чем; не поддается никакому сравнению с кем-чем; не идет в сравнение с; сравнения не может быть с кем-чем; Не идет в сравнение с кем-чем; сравнения нет с кем-чем
这些陶俑守卫很恐怖,可他们和我们在废墟顶上发现的那个生物完全没法比。
Терракотовые стражи выглядят устрашающе, но они не идут ни в какое сравнение с существом, которое мы обнаружили в верхней части руин.
果然还是敌不过已经灭绝的野猪肉的味道。
Но даже он не идёт ни в какое сравнение со стейком из мяса вымершего кабана.
哈哈哈…真是巧妙的比喻,咳咳。还是先找到「小王子」再说吧。
Какое меткое сравнение. А теперь давайте отправимся на встречу с его избалованным высочеством, разбойничьим Принцем Мондштадта!
但只有这一份的话,就没法对比着看了,只能以后再找机会了…
Но с одной коробкой не получится провести сравнение. Придётся ждать следующего подходящего случая...
我一直拿艾瑞图萨学院的女生和班·阿德的愣头小子们作对比。结果总是姑娘们胜出。
Я постоянно сравниваю результаты адепток из Аретузы с достижениями мальчиков из школы в Бан Арде, и сравнение неизменно склоняется в пользу девочек.
肉体的疼痛远远比不上心灵的创痛。
Физическая боль не шла ни в какое сравнение с агонией, что разрывала его разум.
拿法老神尊角与羚羊长角相提并论到底算是亵渎还是崇敬,诸位维齐尔激烈争辩,莫衷一是。
Среди визирей не утихают споры о том, чем является сравнение рогов куду с рогами Бога-Фараона: богохульством или проявлением почтения.
用于比较的视角,单位为度。
Угол поля зрения в градусах, по которому проводится сравнение.
夜舞者的创作跟现今的法杖相比已经跟不上时代了,但是它们对我来说有情感上的意义。你懂吗?
Произведения Властителя Ночи не идут ни в какое сравнение с вещами, изготовленными сегодня, и все же для меня в них есть особая ценность. Немного сентиментально, ну, ты понимаешь.
噢,谢谢!我一直想做出一块独特的新东西。希望它经得起经典的考验!
О, спасибо! Я работаю над собственным сюжетом. Надеюсь, он выдержит сравнение с классикой!
噢,谢谢!我一直想做出一个独特的新作品。希望它能够比得上那些经典之作!
О, спасибо! Я работаю над собственным сюжетом. Надеюсь, он выдержит сравнение с классикой!
我对比了瑞瓦肖西部的地图和这些坐标。结果它离这里只有800米远。地址是圣布鲁内1147号。我打算亲眼去看看那个地方……
Сравнение координат с картой Западного Ревашоля показало, что это место, похоже, всего в 800 метрах отсюда. Адрес: Сен-Брюн, 1147. Я отправляюсь туда, чтобы взглянуть этой ошибке в лицо...
有人的确是这么形容的,但我们自己从来没这么觉得。在我们看来,他们就像微型人偶,就是在火车模型场景里看到的那种。但这……这是一组∗非常悲伤∗的火车。
Некоторые так говорят, да, но нам никогда не нравилось это сравнение. Для нас они похожи скорее на миниатюрные фигурки, какие можно найти в игрушечной железной дороге. Но это... это ∗очень грустная∗ железная дорога.
赫姆达尔的英雄小说,堆得像山一样。跟∗本尊∗相比,罗伊那件衬衫根本微不足道。
Целые горы книг. Масштабы у Хельмдалля героические. Жалкая футболка Роя ни в какое сравнение не идет с ∗оригиналом∗.
比喻很准确
очень точное сравнение
哼!恐怕根本没得比,上次半个林德都遭了殃,而现在,我只有点累而已…
Это вообще ни в какое сравнение не идет. Тогда досталось половине Ринды, а сейчас я просто устала...
可不是吗?冯·格拉茨医生说她的伤口愈合得比巨魔还要快,虽然这种比较方式很不讨喜…但至少是个好消息。说不定…她很快就可以再度开口唱歌了。
Правда? Профессор фон Гратц говорит, что раны заживают на ней, как на тролле. Не очень элегантное сравнение, согласен... Но оно воодушевляет. Может... Может, она даже сможет вернуться к пению. Когда-нибудь.
曾经有个商人告诉我,我让他想起艾琳尼亚鹰身女妖。于是,我立刻将他传送到艾琳尼亚鹰身女妖巢,让他亲眼看看这个比喻有多么荒唐。
Один купец мне сказал, что я напоминаю ему эринию. Так я телепортировала его прямо к ним в гнездо, чтоб он смог убедиться, насколько неточным было такое сравнение.
嗯……是的,那还不赖。
Ага, неплохое сравнение.
这并非最适当的推论。
Сравнение не вполне корректное.
你的想法真有趣,夫人…
Спасибо за сравнение.
但与法语中“政教分离”( laicité)一 词的比对却经常会产生误导作用。
И все же, сравнение с тем, что французы называют laicité является довольно обманчивым.
满怀希望的人们从死亡国度各地赶来,围绕在你身旁。你为他们编织了一个渴求和希望的故事,让他们群情激昂,人心鼓动(也许吧)!
Вас окружает аудитория из загробного мира. Вы рассказали зрителям историю отчаяния и надежды и поразили их (если здесь уместно такое сравнение) в самое сердце.
告诉她说,这样的类比真是让人反感。
Сказать, что это сравнение кажется вам неприятным.
与你想得相反,这本书更多的是作为一本反对一切威权或等级机制的政治小册子,作者以火焰风暴手雷为标志,象征那些煽动叛乱者如火焰般的渴求。这本书本身,和它的比喻一样,都很不专业。幸运的是,在书的背后,有关于火焰风暴手雷的非常详细的介绍,还配有一份准确的成分清单...
Эта книга оказалась совсем не о том, о чем вы думали. Это скорее политический памфлет, обличающий власти и иерархическую организацию общества. Автор использует всем известный образ гранаты огненного смерча в качестве символа пылающей в груди агитаторов страсти. И сравнение, и вся книга в целом оставляют впечатление работы дилетанта. К счастью, в конце книги приведен подробный рецепт изготовления гранаты огненного смерча и точный список ингредиентов.
比喻得不错。尤其是“屁孩”真的恰到好处。
Неплохое сравнение. Про "детей" особенно точно подмечено.
比对兄弟会的基因建档也证实了我的想法。
Быстрое сравнение с данными о ДНК в нашем архиве рассказало мне все остальное.
морфология:
сравне́ние (сущ неод ед ср им)
сравне́ния (сущ неод ед ср род)
сравне́нию (сущ неод ед ср дат)
сравне́ние (сущ неод ед ср вин)
сравне́нием (сущ неод ед ср тв)
сравне́нии (сущ неод ед ср пр)
сравне́ния (сущ неод мн им)
сравне́ний (сущ неод мн род)
сравне́ниям (сущ неод мн дат)
сравне́ния (сущ неод мн вин)
сравне́ниями (сущ неод мн тв)
сравне́ниях (сущ неод мн пр)