не может быть сравнения с кем-чем-либо
很难与...比拟; 决 不能与...相提并论
слова с:
быть в расчёте с кем-либо
быть запанибрата с кем-либо
быть на ножах с кем-либо
кишмя кишеть кем-чем-либо
ставить знак равенства между кем-чем-либо
в русских словах:
стоять
6) перен. (перед кем-чем-либо) 摆 bǎi; 面前有 miànqián yǒu; 面临 miànlín
9) (быть построенным на чем-либо) 架在 jià zài
против
6) (по сравнению с чем-либо) 比 bǐ, 比较 bǐjiào, 较之 jiàozhī; 对 duì
равнять
2) (считать одинаковым по качествам, достоинствам с кем-чем-либо) 把...和...等量齐观 bǎ...hé...děngliàng qíguān; 把...一样看待 bǎ...yīyàng kàndài; 把...和...相提并论 bǎ...hé...xiāngtí bìnglùn
сходить
2) (за чем-либо) 去 qù; (за кем-либо) 去叫 qù jiào
оказываться
1) (являться на деле кем-чем-либо) 原来是 yuánláishì
за
быть замужем за кем-либо - 嫁了...
смотреть
5) (за кем-чем-либо) 照看 zhàokàn, 照管 zhàoguǎn; 照料 zhàoliào, 看管 kānguǎn
провозиться
1) (быть занятым с кем-чем-либо) 忙合 mánghe, 张罗 zhāngluo
недовольный
быть недовольным кем-чем-либо - 不满意于...; 对...不满意
отношение
быть в дружеских [близких] отношениях с кем-либо - 同...有友好(亲密)关系
заниматься
1) (быть занятым чем-либо) 忙 máng, 作 zuò, 干 gàn
заинтересованный
быть заинтересованным в чем-либо - 对...有利害关系
быть замужем
嫁了... - быть замужем за кем-либо
ссора
быть с кем-либо в ссоре - 与...断绝往来
зависеть
2) (быть обусловленным чем-либо) 看...来决定 kàn...lai juédìng, 取决于 qǔjuéyú
сговор
быть в сговоре с кем-либо - 与...勾结[在一起]
верить
1) (быть убежденным в чем-либо) 相信 xiāngxìn
дружба
быть в дружбе с кем-либо - 与…友好相处
связь
быть в связи с кем-либо - 与...有性关系
незнакомый
быть незнакомым с кем-либо - 不认识...
несовместимый
быть несовместимым с чем-либо - 与...不相容
нога
- - - быть на короткой ноге с кем-либо - - -
свойство с
быть в свойстве с кем-либо - 和...是姻亲
примиряться
2) (свыкаться) 容忍 róngrěn; (быть довольным чем-либо) 安于 ānyú
перекликаться
2) перен. (быть сходным с чем-либо) 和...互相响应 hé...hùxiāng xiǎngyìng
приятельский
быть в приятельских отношениях с кем-либо - 同...要好; 同...相好
развод
быть в разводе с кем-либо - 同...离婚
равноправный
быть равноправным с кем-либо - 和...有平等权利
заезжать
2) (за кем-чем-либо) [乘车]去接 [chéng chē] qù jiē, 去(来)取 qù (-lái) qǔ
под стать
1) (подобен чему-либо) 像...一样 xiàng...yīyàng, 如...一般 2) (в соответствии с кем-чем-либо) 与...相适合, 按照
призывать
призывать кого-либо на борьбу с кем-чем-либо - 号召...对...进行斗争
в китайских словах:
不能与 相提并论
Не идет в сравнение с; не идти в сравнение с кем-чем; сравнения нет с кем-чем; не поддается никакому сравнению с кем-чем; сравнения не может быть с кем-чем
不能与相提并论
не поддается никакому сравнению с кем-чем; не идет в сравнение с; сравнения не может быть с кем-чем; сравнения нет с кем-чем; не идти в сравнение с кем-чем
比
2) bǐ сравнивать с..., уподоблять (чему-л.), быть приравненным к...
Примечание: а) перед сказуемым-прилагательным в конструкциях сравнения может быть поставлено глагольное наречие степени 更
非
а) в простом предложении: не являться, не быть (кем-л., чем-л.); не есть; это не
比完善
усовершенствование по сравнению с кем-чем
诔
贱不诔贵, 幼不诔长 надгробное слово не может быть сказано менее достойным или более молодым [чем покойный]
哀莫大于心死
ничто не может быть хуже духовной смерти; нет ничего печальнее, чем равнодушное сердце; нет большего горя, чем потеря надежды (полного разочарования)
是根本谈不到的
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
是当然的
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
是当然
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
是根本谈不到
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
是没有反驳余地
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
是没有反驳余地的
и разговора нет; и разговора быть не может о чем
密切联系
тесная связь, быть тесно связанным с чем-либо
无愧于人
быть свободным от стыда перед кем-либо; нечего стыдиться ни перед кем
勤于
быть старательным в чем-либо, быть прилежным в чем-либо
有实力
иметь сильные позиции; обладать реальными силами; быть сильным в чем-либо
适合于
подходит кому-либо/чему-либо, быть в соответствии с чем-либо
草木有本心何求美人折
обр. лучше быть самим собой, нежели притворяться кем-либо другим
得着
получить, быть наделенным чем-либо