不听
такого слова нет
不 | 听 | ||
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
начинающиеся:
в примерах:
我昨天亲劝劝他呀, 他还是不听
я вчера уговаривал его, да он всё не слушается
三谏而不听
трижды указать [государю] на ошибки, но он не послушался...
奸言虽辩, 君子不听
еретические речи, будь они уснащены всеми прикрасами, совершенный человек слушать не будет
下愈覆鸷而不听从
низы всё более присматриваются, проникаются недоверием и перестают повиноваться
此厥不听
он этого не слушается
款言不听
не слушайте пустых слов
不听我的话呢, 你终久是玩儿完!
не послушаешь моих слов, будет в конце концов тебе капут!
执意不听
держаться крепко своего мнения и не слушать [увещаний]
不拘加多少好话, 他总是不听
сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает
*子之南面行王事, 而哙老, 不听政, 顾为臣
Цзы-Чжи занял место вана и управлял делами царства, а (князь) Гуай, состарившись, не занимался больше делами управления и, наоборот, стал [простым] подданным
如小子, 不听吾言
как малый ребёнок, он не слушает наших слов
两不听提
совершенно не считаться, не принимать во внимание, полностью игнорировать
不听而好讔
слушать [докладов по делам управления], а увлекаться загадками
上自欲征匈奴, 群臣谏不听, 皇太后固要, 上乃止
император сам хотел выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
终然不听
не обратить ни малейшего внимания
早的时候我们说什么你都不听,现在怎么样?想吃后悔药了吧?晚了。
Раньше, что бы мы ни говорили, ты и ухом не вёл, а теперь что? Жалеешь, небось? Поздно.
不听父母的话
ослушаться родителей
两腿不听使唤了
ноги отказали
孩子不听话
ребёнок не слушается
手不听他使唤了
руки перестали слушаться его
我劝他, 他不听
я уговариваю его, а он не слушает
左拐过后,感觉车子有点不听使唤,好像被什么东西绊倒了一样。
После поворота водитель почувствовал, что машина не очень хорошо слушается, как будто наехала на что-то.
这男孩因不听话挨了打。
The boy was beaten for disobedience.
不管大家怎么劝说,他高低不听。
No matter how hard everyone tried to persuade him, he just wouldn’t listen.
这些孩子不听管束。
The children were beyond control.
他偏不听。
He simply wouldn’t listen.
我叫他别去,可是他偏偏不听。
Я говорил ему не ходить, но он как назло не слушал.
凭我们怎样劝说,他也不听。
No matter how hard we tried to persuade him, he wouldn’t listen.
我劝了他半天,他就是不听。
I spent a long time trying to talk him round, but he just wouldn’t listen.
这孩子,饶怎么说他也不听。
That child! Whatever you said, he simply wouldn’t listen.
任我们怎样劝说,他也不听。
No matter how hard we tried to persuade him, he wouldn’t listen.
他对我的道歉连听也不听便下逐客令。
He wouldn’t listen to my apology and showed me the door.
不听他支使
refuse to be ordered about by him
牲口不听吆喝。
The animal wouldn’t obey its driver.
她不听从我的警告。
She didn’t heed my warning.
他很任性,谁说都不听。
Он очень своеволен и никого не слушает.
他不听我的劝告。
He didn’t listen to my advice.
批评归批评,他从来不听。
Despite repeated criticism, he wouldn’t listen.
该!谁让你不听话。
Поделом! Раз уж ты не слушаешься.
无论怎么说他也不听。
He wouldn’t listen regardless of how people explained the situation.
除了老师,别人的话他一概不听。
He doesn’t listen to anyone except his teachers.
他硬是不听。
He simply won’t listen.
这孩子! 你越是说,他越是不听。
This child! The more you scold him, the less he obeys.
你能制服那些不听话的学生吗?
Can you bring those students who disobey under control?
我都说了多少遍了,你就是不听。
Я сколько раз уже сказала, ты все равно не слушаешься.
不听命令的
contumacious
醉得舌头都不听使唤了; 醉得话都说不清楚了
лыка не вяжет кто
醉得话都说不清楚了; 醉得舌头都不听使唤了
Лыка не вяжет кто
手脚冻得不听使唤了
От холода руки и ноги перестали слушаться
不是已经对你说过吗, 可你就是不听
ведь тебе говорили, а ты не слушаешь
谁都不听他的, 可是他还一个劲儿地往下讲
Никто не слушает, а он шпарит дальше
上自欲征匈奴,群臣谏不听,皇太后固要,上乃止
император хотел сам выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
他不但不听老人的话,反而还骂老人
вместо того, чтобы послушать старика, он обругал его
不听话的儿童
непослушный ребёнок
(马)不听从驾御
Закусить удила
[直义] 这是你的套包和马轭, 而我可不是你的仆从.
[释义] 你听他的, 我可不听你的.
[用法] 在拒绝与某人保持某种关系, 进行某种工作等等时说.
[例句] - Чему ты радуешься-то? - спросила она. - А радуюсь, потому что весело...хе-хе!... Придумал одну весёленькую штучку... Только я к этому форсуну, Павлу Инокентичу, н
[释义] 你听他的, 我可不听你的.
[用法] 在拒绝与某人保持某种关系, 进行某种工作等等时说.
[例句] - Чему ты радуешься-то? - спросила она. - А радуюсь, потому что весело...хе-хе!... Придумал одну весёленькую штучку... Только я к этому форсуну, Павлу Инокентичу, н
вот тебе хомут и да дуга а я тебе не слуга
不听失败者的建议
не слушать советы неудачников
孩子们不听父亲的话,这使得他大光其火。
Дети не слушались отца, что привело его в ярость.
他不听从我们的劝告, 出去游泳给淹死了。
Он не послушал наших уговоров, ушёл плавать и утонул.
不听别人的声音
не слушать мнения других людей
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск