痕迹
hénjì
знак, след; отпечаток
车轮的痕迹 след от колеса
留下痕迹 оставить след
不落痕迹 не оставлять следов
岁月在他脸上留下了痕迹 года оставили след на его лице
hénjī
прям., перен. след; отпечатокслед
след
след хода
hénjì
① 物体留下的印儿:车轮的痕迹 | 白衬衣上有墨水痕迹。
② 残存的迹象:这个山村,旧日的痕迹几乎完全消失了。
hénjì
[mark; vestige; trace] 某物经过的可觉察的形迹(如船的航迹、 足迹线或轮辙)
雪橇在雪地上留下的痕迹
他的写作有着草率的痕迹
hén jī
事物经过时留下的迹象。
初刻拍案惊奇.卷六:「我今心思一计,要报得无些痕迹,一个也不走不脱方妙。」
hén jì
vestige
mark
trace
hén jī
mark; vestige; imprint; impression; trace; trail; print:
不露痕迹 make no sign
一种古代文明的痕迹 the vestiges of an ancient civilization.
敌军留下了仓皇退却的痕迹。 The enemy's retreat left marks of haste.
岁月在他脸上留下了痕迹。 Age has left its traces on his face.
hénjì
mark; trace; vestigetrace; impression; mark; vestige
见“痕蹟”。
亦作“痕迹”。
事物留下的迹象。
частотность: #5391
в русских словах:
заметать следы
消灭痕迹 xiāomiè hénjì
затаптывать
затоптать следы - 踏平痕迹
и концы в воду
消除痕迹
кострище
火堆的痕迹
липтоценоз
有机遗骸及动物生命活动痕迹的总称
лыжня
滑雪板的辙迹 huáxuěbǎnde zhéjì, 滑雪痕迹 huáxuě hénjì
остаток
2) обычно мн. (то, что уцелело от разрушения, гибели и т. п.) 残余 cányú; (следы чего-либо минувшего) 痕迹 hénjì, 遗迹 yíjì
отпечататься
留下痕迹 liúxià hénjì; (запечатлеться) 留下印象 liúxià yìnxiàng
отпечатывать
印上痕迹
оттиснуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕оттискивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого〈俗〉挤开, 挤走. ~ (кого) опять на прежнее место 把…又挤回原来地方. ~ (кого) в сторону 把…挤到一边去. ⑵что 留下(痕迹); 〈专〉印出. след, ~нутый на снегу ногой 留在雪地上的脚印. ~ новую корректуру 印出一份新校样.
побои
следы побоев - 殴打的痕迹
полоса
1) (ткани, металла и т. п.) 带 dài, [一]条 [yī]tiáo; (длинный след) 一条痕迹 yítiáo hénjì
полоснуть
-ну, -нёшь〔完〕кого-что〈俗〉(用可留下条状痕迹的鞭、刀等)抽打, 砍. ~ кнутом (кого) 用鞭子抽打…~ из автомата〈转〉用冲锋枪射击.
потек
流过的痕迹
потеки
〔名词〕 痕迹
потёки масла
漏滑油的痕迹
путаный
путаный след - 杂乱的痕迹
радиоактивный след
放射性轨迹, 放射性痕迹
рудимент
退化器官 tuìhuà qìguān, 痕迹器官 hénjì qìguān; 残遗器官 cányí qìguān
рудиментация
痕迹化
след коррозии
腐蚀痕迹
след обработки
加工痕迹,刀痕
тень
5) перен. (слабый след чего-либо) 痕迹 hénjì, 余迹 yújì
трасология
痕迹学
шрам
伤疤 shāngbā; (след) 痕迹 hénjì
синонимы:
примеры:
踏平痕迹
затоптать следы
受过忧愁痛苦的痕迹
печать пережитого горя
殴打的痕迹
следы побоев
杂乱的痕迹
путаный след
不落痕迹
перен. не оставить следов
这个学生的作业练习到处都是擦拭的痕迹。
The pupil’s exercise was full of erasures.
一种古代文明的痕迹
следы древней цивилизации
敌军留下了仓皇退却的痕迹。
The enemy’s retreat left marks of haste.
岁月在他脸上留下了痕迹
года оставили след на его лице
落下痕迹
оставить следы
冰上的痕迹
след на льду
橡树被砍出了痕迹
на дубе сделаны зарубки
还往哪儿去?这是早就决定了的: "全都扔到水沟里去, 消除痕迹就完事儿了"。
Куда же идти? Это было давно решено: «бросить всё в канаву, и концы в воду и дело с концом».
消灭痕迹(指罪证)
прятать концы; Хоронить концы
毫无痕迹(指罪证)
Концы в воду
(某人身上)犯罪的烙印, 作恶的痕迹
Каинова печать, каиново клеймо на ком
在…上留痕迹
наложить печать на; наложить отпечаток на
烧黑痕迹
след обугливания
你找到了一根冬泉仪祭图腾。图腾本身没有什么雕刻的痕迹,但是它却散发出一种让人绝望的气息。如果有什么东西导致了冬泉熊怪的堕落的话,那么这件东西应该就是罪魁祸首了。
Вы нашли один из ритуальных тотемов Зимней Спячки. Сам тотем представляет собой неописуемую конструкцию, которая испускает почти осязаемые волны страха и отчаяния. Если такую вещь носят все фурболги, то понятно, что довело их до такого состояния.
你找到了一根死木仪祭图腾。图腾本身没有什么雕刻的痕迹,但是一种让人绝望的感觉却在其中不断地散发。如果有什么东西导致了死木熊人的堕落的话,那么这件东西貌似就是罪魁祸首了。
Вы нашли один из ритуальных тотемов фурболгов клана Мертвого Леса. Сам тотем совершенно неописуемой конструкции, и от него исходит ощутимое чувство отчаяния. Если есть предмет, который мог бы стать олицетворением порчи, снедающей фурболгов Мертвого Леса – то вот он.
你仔细考虑着到底是什么东西撬开了箱子,同时观察着箱子四周和顶部的又长又深的痕迹。显然,这并不像是某个人或是某个海巨人干的,而且这些撬痕似乎也不是匕首或者是利剑留下的。
Любопытно, кто – или что – все же открыло этот сундук?.. Судя по длинным глубоким царапинам на боках и крышке, это был не человек и не великан... Непохоже также, чтобы отметины оставил меч или кинжал.
从辛特兰收集到的枭兽羽毛中包含着魔法能量的痕迹。这些能量……看来并不是枭兽能够运用的,它们只是简单地蕴含在这些生物体内——而带有这种能量的都是最强悍的枭兽。
Перья диких совухов из Внутренних земель, кажется, содержат следы магии. Эти силы... непохоже, что создания способны их контролировать, больше похоже на то, что магия просто является частью их сущности.
朝西看去,你发现一道由焚烧过的残骸组成的痕迹,似乎和这个神秘的物件有关。
Вы смотрите на запад и замечаете след из тлеющих обломков. Похоже, они как-то связаны с проблемой, о которой рассказывал Тунк.
脸上有痛苦的痕迹
печать горя на лице
如果你愿意的话,请前往因度雷村调查魔法焦点的痕迹,或者调查那个区域中的法师猎手部队和他们的指挥官。
Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> туда и <обследовал/обследовала> деревню и окрестности в поисках признаков средоточия или охотников на магов и их командира.
在你取得胜利之后,我本想从比武场彻底清除掉黑骑士的痕迹,但神官帕尔崔丝坚持说应该给他一个体面的葬礼。从那时开始,一个黑色的影子就一直在墓地中出没,让人们全都不敢去那里悼念逝者了。
После твоей победы я было распорядилась убрать останки Черного рыцаря с Ристалища, но исповедница Пейлтресс настояла на том, чтобы похоронить его по всем правилам. И с тех пор на нашем кладбище происходят странные вещи, которые отпугивают жителей, желающих воздать почести павшим героям.
从邪教徒制造的活体血液身上收集样本,我们将知道大地的守护者的痕迹是不是还残留在里面。
Собери образцы живой крови, которую создали сектанты, и мы проверим, есть ли в ней следы сущности Хранителя Земли.
我和苏利该出发了。我们会注意寻找白卒留下的一切痕迹并尽快回报。
Нам с Салли пора. Если мы заметим следы Белой Пешки, доложим незамедлительно.
你周围曾经发生过一场激烈的战斗。纳迦骷髅不稀奇,但这些武器和他们对手留下的痕迹却出人意料。
Вокруг вас следы жестокой битвы. Но кроме скелетов наг, которые не представляют никакого интереса, вы видите останки их противников, к которым стоит присмотреться.
房间里遍布德鲁伊的尸体。感觉有点不对劲,因为你没有发现挣扎的痕迹。血迹从门廊那里延伸进来。
В этой комнате одни мертвые друиды. Здесь явно что-то не так, потому что следов борьбы нет. К двери ведет кровавый след, будто что-то тащили.
看不出来的痕迹
незаметный след; незаметные следы
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走南边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на юг на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但你还是分辨出里面写了某些在铁炉堡拼酒的故事,还提到了一个名叫克罗姆·粗臂的矮人。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать – лишь записи какой-то стальгорнской игры с использованием напитков, в которых упоминается имя Крома Крепкорука.
至少,我的观点是如此!即使是现在,在这片大陆上也仍有不少与泰坦有关的痕迹。假如你能帮忙找出来,我一定会好好研究下的!
Лично я в это верю! До сих пор здесь можно найти признаки их пребывания. Если найдешь что-нибудь интересное, обязательно покажи мне.
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走北边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на север на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
我现在要去参加主教议会,但你必须去调查一下。我会点亮这里的恶魔能量痕迹,你沿着这些痕迹去追踪。要是我们当中真的有叛徒,他们一定会有藏身处之类的地方。找出来!我会和其他大主教一起等你的。
Мне нужно идти на Совет экзархов, но я хочу, чтобы ты <расследовал/расследовала> это дело. Иди по следу энергии скверны – я его подсвечу. Если среди нас действительно есть предатели, то у них должно быть какое-то убежище. Найди его! Мы с другим экзархами будем ждать тебя.
这本书早已变得面目全非。上面除了水渍就是明显的动物啃咬留下的痕迹,但幽暗城“金光闪闪”的盗贼区附近的艾斯特蕾·根德瑞也许能有办法看出端倪。
Этот дневник изрядно потрепан. Он сильно отсырел и ранее явно вызывал гастрономический интерес у какого-то зверя, так что теперь мало что из написанного удастся разобрать. Кроме пары не слишком складных стихов о "сиянии" Подгорода и милой даме по имени Эстель Джендри.
<class>,你身上有着多次大战留下的痕迹。
Последняя битва оставила на тебе свой след, <класс>.
燃烧军团在整个艾泽拉斯留下了毁灭的痕迹。如果我们想结束这场战争,就必须攻打他们位于破碎群岛的基地。
Пылающий Легион шагает по всему Азероту, оставляя за собой одни разрушения. Мы должны нанести удар по их позициям на Расколотых островах – только так у нас есть надежда закончить эту войну.
所有被暗影触摸过的东西都会在被击败后留下虚空的痕迹,如果你能在城市中收集到足够的虚空物质,就回来找我。我可以把它们提纯。
Все существа, которых так или иначе коснулась Тьма, после смерти оставляют за собой следы энергии Бездны. Если ты соберешь достаточно такой энергии в городе, загляни ко мне, и я с помощью дистилляции переведу ее в более концентрированную, чистую форму.
这块水晶碎片摸起来很热。携带它的虚空生物身上并没有明显的使用火焰的痕迹,所以或许这块时光碎片与火焰存在其他的关联。
Этот осколок кристалла очень горячий. Не похоже, чтобы переносившее его существо Бездны пользовалось магией огня, так что вполне возможно, осколок времени сам по себе как-то связан с пламенем.
它的碎片应该就在这附近。地板上有着粗糙的摩擦痕迹,留下这痕迹的东西似乎比此处室内的生物要大。
Отколотая деталь должна быть где-то здесь. На полу глубокие следы, которые, скорее всего, оставило существо покрупнее, чем те, что живут тут.
<这本书的其中几页不见了。你在附近发现了打斗的痕迹。>
<В книге не хватает нескольких страниц. Неподалеку видны следы борьбы.>
我们必须跟着他们的痕迹穿越森林,找回神像!
Нужно отыскать их в лесу и вернуть Идол!
燃烧军团所接触的一切都会留下指纹般的腐蚀痕迹。如果能让我研究一下他们留下的魔法痕迹,或许就能搞清他们来卡拉赞的目的。
Легион оскверняет все, к чему прикасается. Если бы мне удалось изучить следы, оставленные магией демонов, возможно, я бы понял, что им нужно в Каражане.
这枚戒指由一种坚不可摧的银质金属打造,但是由于主人常年佩戴,加上不经意的扭动和摩擦而留下了痕迹。
Внутренняя поверхность кольца, изготовленного из серебристого металла, со временем потускнела, словно владелец постоянно крутил его на пальце.
沿着海岸去寻找她留下的痕迹,看看有没有她留下的物品,或是武器。什么都行!
Обыщи берег и найди хоть что-нибудь. Следы ее присутствия. Оружие... Что угодно!
嘿,你能帮我一个忙吗?我正在缝补这块皮革上的战斗痕迹,但我最后的一根骨针断了,现在我得找一根新针。
Эй, можешь оказать мне одну услугу? Моя последняя костяная игла сломалась, когда я зашивала оставшуюся после боя рану на этой шкуре. Теперь мне срочно нужна новая.
阿尔萨斯如尖刀般直刺太阳之井,而死亡之痕就是那次亵渎行为所留下的无法磨灭的痕迹。它的起点是我们抵御阿尔萨斯天灾军团的第一道防线,我们也在那里洒下了第一滴血。
Пробиваясь к Солнечному Колодцу, Артас усеял свой путь множеством трупов и под ногами его армии гибла сама земля. Тропа Мертвых будет вечно напоминать об этом. В начале этой тропы место, где наша первая линия обороны попыталась сдержать Плеть. Там пролилась первая кровь.
这样你应该就能看见武器箱的痕迹了。
Это должно помочь тебе найти путь к складу оружия.
<这里似乎有打斗的痕迹。恩佐斯的爪牙肯定已经进入了卡拉赞下面的墓穴。
<Похоже, здесь произошла серьезная схватка. И, скорее всего, прислужники НЗота уже проникли в катакомбы под Каражаном.
我们应该可以追踪灵魂的痕迹……我这个老暗影猎手也就能做这么多了。
Я попытаюсь обнаружить его след... но на большее этот темный охотник не способен.
影踪派的探子在繁盛矿洞发现了新螳螂妖孵化场的痕迹。看起来那些渊巢螳螂妖想要产下新的腐化之卵去为恩佐斯效命。
Разведчики Шадо-Пан обнаружили доказательства того, что богомолы обустроили новый инкубатор в руднике Пышного Цветения. Похоже, богомолы из Глубинного улья хотят вырастить пораженный порчей молодняк, который будет служить НЗоту.
让我看看……衣服上有药水的痕迹,鞋子上有碾碎的草药……炼金师同行我一眼就能看出来!
Так, посмотрим... пятна от зелий и толченые травы на плаще... Коллегу-алхимика я узнаю с одного взгляда!
矿层上面有工具凿出来的斜线痕迹,这说明它曾被人开采过。
В этом пласте уже добывали руду – вот классические диагональные борозды, оставленные шахтерской киркой.
我们受够那些鱼人了。他们在洞穴里窜来窜去,就像自己家一样。他们偷走了我们最珍贵的圣物,还弄得到处都是鱼鳍的痕迹。
Эти мурлоки нас уже достали. Шляются по пещере, как у себя дома. Даже украли у нас несколько ценных реликвий.
你拿到了黑檀之寒?阿洛迪原来的法杖?我的天呐……<咳嗽>在第一位守护者的时代,提瑞斯法议会的全体成员将他们的力量赋予了这位年轻的法师,希望他能战胜燃烧军团。<喘息>如今,他们都不在了……不过你的法杖不会忘记。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
在下面的达拉然街道寻找曾经的议会成员的痕迹。关于他们的回忆会帮你变得更加强大,就像他们曾经帮助阿洛迪一样。
Это у тебя Полярная Ночь? Старый посох Алоди? Ну ничего ж себе... <Прокашливается>
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
В эпоху первого из Хранителей все члены Совета Тирисфаля влили свои силы в одного юного мага в надежде, что он сможет одержать верх над Легионом. <Хрипло> Сейчас никого из них уже нет в живых... но этот твой посох помнит их всех.
Обойди улицы Даларана и поищи эхо бывших членов Совета. Они могут наделить тебя силой, как наделили в свое время Алоди. Отыщи их, и тогда поговорим!
咦?这是什么?看起来像「尘埃」,但是又有元素的痕迹。
Мгм? Что это такое? Похоже на пыль с элементальными следами.
从痕迹来看,确实是被偷走的可能性比较大呢。
Судя по элементальным следам, книгу действительно украли.
委托者顺着一股奇特的恶臭,发现了一处遍布捕食痕迹的地点,像是有生物曾经在这里生活。痕迹看上去还比较新,如果仔细观察研究的话,应该能够获得有意义的线索。
Странная вонь привела оставившего это поручение к месту, где обитал хищник. Следы свежие, поэтому тщательный осмотр может дать ценные сведения.
古物也好,痕迹也好,要是有一点点魔神肢体的碎片就更好了…总之,说不定能有大收获呢。
Попалась бы какая-нибудь реликвия или следы древности, а если это будет фрагмент тела божества - так вообще отлично! Кто знает, какие находки нас ожидают.
但是,那些都只是深渊法师留下的痕迹,没有更深层的「深渊」力量存在。
Однако это всего лишь следы магов Бездны. В них нет силы самой Бездны.
咦,这是什么?看着像是「灰尘」…但是却有元素的痕迹。
Так, так, так... Что у нас тут? Похоже на пыль, но... с элементальными следами.
很久以前,确实有座七天神像一夜之间突然消失,没有留下任何痕迹。
Давным-давно как-то ночью одна из статуй семи Архонтов и правда исчезла без следа.
果然传说也只是传说而已吗…或者说,那场大战距离现在的时间太远,痕迹也基本上消失了?
Конечно же, это всего лишь легенды... Или прошло столько времени, что все следы попросту исчезли?
是想等元素的痕迹自然消失吧。
Так он смог дождаться, пока артефакт перестанет оставлять следы, и скрылся...
你们追随着深渊的痕迹重新来到了这里。是否能有机会直面深渊使徒呢?是否能去见证他所言说的深渊之福音,所做为之深渊的传化?
Следы Бездны снова приводят вас сюда. Встретитесь ли вы с Вестником Бездны? Сможете ли услышать его предзнаменования, увидеть, как распространяется зло Бездны?
你是想问我为什么会研究古代遗迹吗?当然是因为好奇啊!你难道不对里面的历史痕迹感兴趣吗?
Ты хочешь знать, зачем я исследую древние руины? Конечно потому, что это так увлекательно! Разве тебе не интересно, какие следы истории они могут в себе таить?
以我的眼力,也看不出这种机关的痕迹。
Я не вижу никакого механизма, а зрение у меня очень хорошее.
并没有元素的痕迹。
Но я не вижу здесь следов Анемо.
过去的山峰被一望无垠的大海取代了。但若将那座山放入海中,以它曾经的高度,还是会留下一些痕迹的。
На месте древних гор появились бескрайние моря. Гора такой вышины, однако, не могла не оставить каких-нибудь следов.
传说所有石化古树的根系在大地的极深处隐秘相连,而它们连通的痕迹绘制出了地脉的轨迹…
Говорят, корневые системы всех окаменевших деревьев переплетаются глубоко в недрах земли, чем определяют положение артерий земли в мире.
总之,找到了痕迹,算是离妖邪更近了一步。
Словом, обнаружение следов приблизило нас к злому духу.
元素的痕迹一直指向了前面。
Элементальные метки ведут туда.
雪停之后,往来雪山的人很多,希望一路上的痕迹还没有被盖掉。
После метели здесь много кто прошёл. Надеюсь, следы ещё не засыпало снегом.
「岩龙蜥」似乎在此地出没,如果出现在旅者经常通行之地,很可能造成伤亡。希望有冒险家能协助千岩军一同巡视,并调查与「岩龙蜥」有关的痕迹。
Если появившиеся в этой области геовишапы забредут на тропы путешественников, они могут кого-нибудь ранить или убить. Искателям приключений необходимо присоединиться к патрулирующим местность Миллелитам и исследовать любые следы геовишапов.
怀尔德先生被史莱姆攻击过,身上肯定留下有元素的痕迹。
Уайатта атаковали слаймы. Должно быть, они оставили на нём элементальный след.
还是再去调查一下现场的痕迹吧。
Нужно осмотреться вокруг.
没办法了,我们去周围看看吧,希望之前来这里供奉的人,能留下一点痕迹,当作参考。
Хм... Люди постоянно оставляют Адептам подношения. Давай сначала посмотрим, какую еду оставляют, и потом что-нибудь придумаем.
好了,这里的怪物痕迹已经调查完毕,该收工了——嗯?
Кажется, монстров больше не осталось. Я думаю, что мы можем... Хм?
戴上就可以分辨出各种元素,还能捕捉很细微的元素痕迹!
Если их надеть, становится видно стихии и даже мельчайшие следы элементальной энергии!
我调查了附近的雪地,发现有不同寻常的痕迹。
Я исследовал окрестные снега и обнаружил необычные следы.
怎么会呢?消除了妖邪留下的痕迹,击退了魔物,我们已经完成了方士的本职工作。
Совсем наоборот. Мы не только зачистили следы злого духа, но и позаботились о заражённых чудовищах. На этом наша работа в качестве экзорцистов выполнена.
据维克多说,那个盒子的丢失地点应该在千风神殿附近,而且盒子上还附着有元素的痕迹。 如果这些线索不足以找到盒子,也可以回教堂向维克多询问更多线索…
По словам Виктора, он оставил свою коробку в районе храма Тысячи ветров. Она по-прежнему хранит элементальные следы Электро. Если этих следов будет недостаточно, чтобы отыскать коробку, вы можете вернуться к собору и подробнее расспросить Виктора.
痕迹是前不久留下的,看来妖邪好像已经逃走了。
След ещё свежий. Похоже, дух убегает.
从痕迹来看,目标好像曾经受过枪戟造成的伤害。长柄武器可能会特别有效!
У нашей цели старые раны от копья... Нам тоже стоит использовать копьё!
这痕迹,会是怪鸟还是风史莱姆呢…
Хм... А как мы поймём, что это следы Птеродактиля, а не Анемо слайма?
呼啸的风声,会被用来遮掩犯罪的痕迹。
За воем ветра можно скрыть звуки совершающегося преступления.
痕迹比较淡,有两种可能,一种是留下痕迹的妖邪能力弱小,另一种是这个妖邪已经离开很长时间了。
Они едва различимы, поэтому есть два варианта: этот дух очень слаб, или же он давно ушёл.
那古老的魔神,应该留下了不少元素痕迹,追踪痕迹应该会事半功倍。
Древний Архонт, должно быть, оставил немало элементальных следов. Они могут облегчить наши поиски.
我刚才在这附近也搜索了一阵,确实有一些痕迹。
Я здесь тоже поискал. Действительно, много следов.
从痕迹来看,目标好像更容易受到元素影响!用元素攻击解决它吧!
Следы подсказывают нам, что у цели низкая сопротивляемость к элементальным атакам.
确实有大量人类活动的痕迹。
Тут действительно было много людей.
样式很常见的木桩,除了体积小一点之外,没有明显的特别之处。木桩上有一些使用的痕迹,很可能是从其他地方搬运过来的。
Деревянное чучело самой обыкновенной формы. Ничем не отличается от других таких же чучел, разве что слегка поменьше. Видно, что им пользовались. Скорее всего, его принесло сюда из какого-то другого места.
这个雷元素痕迹…说不定就是那个盒子上的。
Следы Электро слаймов... Может, они приведут нас к коробке.
在商战中,完美的猎手不会留下任何痕迹。
В торговых войнах идеальный охотник не оставляет улик.
押送着货车的怀尔德酷爱喝酒,但是在一次大醉之后,他的钥匙被自己弄丢了。尝试跟随着怀尔德脚印的痕迹寻找钥匙,并交还给他。
Уайатт сопровождает караваны и очень любит выпить. После очередной попойки он потерял ключ. Попробуй найти ключ, используя элементальное зрение.
但如果他们没有留下痕迹,骑士团可能也很难对他们提出指控吧…琴团长是这么说的。
Но если не найдётся конкретных улик, то выдвинуть обвинение против Фатуи будет очень сложно.
据维克多说,那个盒子的丢失地点应该在千风神殿附近,而且盒子上还附着有元素的痕迹。如果循着这些线索,也许可以找到那个盒子…
По словам Виктора, он оставил свою коробку в районе храме Тысячи ветров. Она по-прежнему хранит следы Электро энергии. Возможно, эти следы помогут вам найти коробку Виктора.
我想,只要循着「风」的痕迹搜索就好了。
Я думаю, тебе нужно лишь идти по следам ветра, чтобы найти то, что нужно.
不过,那个盒子也被雷史莱姆碰到过,应该会有元素的痕迹什么的吧…
Но раз Электро слаймы прикоснулись к коробке, на ней должны были остаться элементальные следы...
前面已经没有元素痕迹了。
Здесь следы заканчиваются.
这个是…没错,这个是妖邪留下的痕迹。
Хм... Эти следы без сомнения принадлежат злому духу.
这是…碎掉的布片,有风元素的痕迹。
Ага! Клочок одежды со следами Анемо.
还有这个奇怪的元素痕迹,总觉得有些不安…
Эти элементальные следы выглядят зловеще.
但是传说也只是传说,如今,谁又真能找到「螭」的痕迹呢?
Но это всего лишь легенда. По сей день никому не удалось обнаружить следы существования Чи.
但那家伙飞行的速度太快了,跟着元素痕迹也追不上他。
Но Птеродактиль слишком быстр, мы не смогли его догнать.
虽然能看见元素力的痕迹,但好像不是这个,找找其他地方吧。
Здесь видны следы стихии, но это не то, что нам нужно. Поищем в другом месте!
应该会留下什么风元素的痕迹吧,比如…脚印什么的!
Котик должен оставлять элементальные следы.
这边有盗宝团留下的痕迹!他们果然来这座遗迹了。
Здесь следы Похитителей сокровищ! Они всё-таки были в этих руинах.
哎呀,这附近有元素的痕迹吗?怎么…感觉和周围没什么区别…
А здесь есть элементальные следы? Странно... Как будто ничего особенного...
地面上也没有钉桩的痕迹。
Никаких следов крюков.
况且…这遗迹入口的元素封印,也像是深渊法师留下的魔力痕迹。
К тому же вход запечатан элементальными силами. Почерк магов Бездны.
他带着的文物上,有修女们偷偷标记的风元素痕迹…
Сестра из собора оставила Анемо метки на похищенном артефакте.
这座无人供奉的庙宇里,确实有「深渊」的痕迹。
В этом заброшенном храме действительно присутствуют следы Бездны.
总之,很清晰的痕迹,把这里先记录下来吧。
В любом случае, помни про эти метки. Их легко заметить.
没有路,也没有后续的痕迹,不太可能继续追踪了。
Следы вместе с дорогой обрываются здесь. Выслеживать его дальше будет затруднительно.
发现了很多深渊教团的痕迹…
Мы нашли много следов ордена Бездны...
可是,好不容易找到了妖邪的一些痕迹。
Но мы наконец-таки напали на след злого духа.
这个痕迹…也许杜兰先生会感兴趣。
Эти следы наверняка заинтересовали бы Дулана...
从痕迹来看,目标身上好像有单手剑留下的旧伤…
Следы говорят нам, что против нашей цели стоит использовать одноручный меч...
仙灵的目标是返回「仙灵之庭」。如果发现了这种小小的遗迹雕像,用元素视野观察的话,也能发现指向仙灵所在的痕迹…
Феи пытаются вернуться в свои сады. Если вам повстречаются останки их статуй, активируйте своё чувство стихий, чтобы отыскать следы феи...
原来是这样,怪鸟一伙知道自己没法处理元素的痕迹,才让手下拖住我们。
Птеродактиль догадался, что артефакт может выдать его местоположение, и послал своих приспешников задержать нас.
这里倒是没多少丘丘人生活的痕迹,看来它们也刚来不久。
Здесь почти нет следов хиличурлов. Похоже, их здесь давно не было.
我认为那些痕迹并不寻常,有调查的必要。
Я считаю, эти необычные следы нужно исследовать.
有新的盗宝团痕迹,方向应该没错,但是…
Ещё следы Похитителей сокровищ! Должно быть, мы идём в верном направлении, но...
奇怪…好像没有什么大型魔物的痕迹啊。
Странно... Нет никаких следов большого монстра.
痕迹里残留着魔力…目标对风元素好像有着很强的抵抗力。
В этих следах кое-что осталось... У нашей цели высокое Анемо сопротивление.
那时候发生的一切,这扇门后留下的痕迹,都会如实记录。
Открой эту дверь, и перед тобой предстанет всё, что тогда случилось.
对了,我听说「神之眼」的持有者还能感知到元素的痕迹,说是叫「元素视野」…
Ах да, я слышала, что владельцы Глаза Бога могут чувствовать элементальные следы. Это называют чувством стихий...
从留下的痕迹来看,目标好像被火烧过…火元素可能会特别有效!
Судя по следам, наша цель немного подгорела... Давай попробуем использовать Пиро элемент против неё!
快点用元素视野看看有没有痕迹吧!
Используй чувство стихий, чтобы его выследить!
寻找书籍留下的元素痕迹
Следуйте по элементальным следам, оставленным книгой
只要人们伸出手,就有可能摸到一手冰冷、黏糊、湿漉漉的东西。这些怪物会窸窣爬上手背,在所经之处留下一道晶亮的痕迹…
Стоило человеку протянуть руку, чтобы вдруг ощутить на коже нечто холодное, липкое и мокрое... Эти монстры быстро взбирались по тыльной стороне руки, оставляя сияющий след.
冒险家在此地的偏僻处观察到了车辙形状的痕迹,像是有马车通行驶过,但位置与尺寸都不太正常。
В одном глухом месте искатели приключений обнаружили странные следы, напоминающие борозды от колёс, но отличающиеся рисунком и размером.
冒险家在此地发现了龙蜥打磨甲片会留下的痕迹,由于痕迹比幼岩龙蜥留下的要明显很多,推测可能是有「岩龙蜥」出没。
Искатели приключений обнаружили здесь кусочки пластин, какие геовишапы обычно оставляют после полировки своего панциря. Судя по размерам, они вполне могут принадлежать взрослой особи.
亲眼目睹须弥雨林中呢喃狂言的学者与评议会中如有大智慧的智者之后,丽莎深深理解了渊海般的「学识」会给人烙下怎样的痕迹。
Посмотрев на бредящего учёного в тропических джунглях Сумеру и на сгоревшего мудреца трансцендентального совета, Лиза получила ясное представление о том, какой эффект оказывает безграничное море знаний на человека.
应该追踪哪个痕迹……
По какому следу пойти...
那个人类身上有黑暗魔法的痕迹。他究竟遭遇了什么?
Этот человек отмечен темной магией. Что же с ним случилось?
「她不露痕迹地居于人世,从我们的不完美中增长学识。」 ~《预言师寓言》
«Оно бродит среди нас невидимое, узнавая многое из наших недостатков». — Притчи провидицы
烬身斧上不会留下格挡对手刀刃的痕迹。
На топоре золовика не остается следов, когда он отражает удар врага.
他强猛脚爪留下的痕迹极易辨识,当你需要避走其相反方向时非常有用。
Его огненные следы несложно обнаружить, что особенно на руку, когда вы хотите скрыться в противоположном направлении.
在美洛渠回水处的石头上,有着世世代代刻划的计数痕迹,条条都代表着美洛士兵的胜利。
В тихих заводях вдали от Путей Мерроу лежат камни, испещренные зарубками, что делали бесчисленные поколения в честь славных побед их солдат.
「于黎明时分发现被害人遗体,嘴巴张开,双眼鼓胀。没有发现流血或肢解痕迹。颈部周围有严重瘀伤。」 ~瑟班巡检官瓦隆
«Жертва обнаружена на заре с широко раскрытым ртом и выпученными глазами. Следов кровопотери нет, все конечности на месте. Шея покрыта синяками». — Валлон, трейбенский инспектор
倾倒树木与破碎梦想是它沿路留下的痕迹。
Он оставляет за собой поломанные деревья и разбитые мечты.
「他身上遍布岁月痕迹,这些破灭梦想的回忆都不宜想起。」 ~《预言师寓言》
«Его тело покрыто отпечатками веков, воспоминаниями о давно погребенных мечтах, которые лучше не воскрешать». — Притчи провидицы
塑形师为满足自己的需求改造自然,然后再将其恢复原样,不留下任何经过的痕迹。
Заклинатели приспосабливают природу под свои нужды, а потом возвращают в первозданное состояние, не оставляя за собой ни малейшего следа.
玄铁所建之物,不受战事侵袭,不留岁月痕迹。
Строения из темной стали неподвластны ни осадам, ни времени.
非瑞化的痕迹是上面仅存的蚀刻。
Его тело покрыто теперь только шрамами от фирезиса.
就如同在你心爱的丈夫身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твой возлюбленный муж, создает... возможность для излишних потрясений.
就如同在你心爱的妻子身上所发现到的,一件对象不明的痕迹(瘀青?爪痕),而产生出……一连串不必要的涟漪。
Привязанность, подобная той, что испытывает твоя возлюбленная жена, создает... возможность для излишних потрясений.
愿你的意念在这个世界中留下痕迹。
Да проложит тебе путь твоя воля.
很好。别留下痕迹。你去吧。
Ладно. Только без шума и пыли. Вот, бери.
四处瞧瞧,看有没有什么异常。有没有什么坟丘被动过的痕迹。哪怕一点点。
Осмотрись, ищи что-то необычное. Любые следы того, что курган беспокоили. Любые.
这地方保养得真好。一点生锈的痕迹都没有。
Удивительно, как хорошо тут все сохранилось. Ни следа ржавчины.
虽然我们生活在暗影中,但我们的所做作为会在世界上刻下无法磨灭的痕迹。
Хотя мы живем в тени, мы оставляем после себя в мире неуничтожимый след.
那些梦境不仅仅是预示,它们还是魔君瓦尔迷纳在吸收这些人的记忆时,留下来的痕迹!
Это не просто сны, это следы, которые оставляет владычица даэдра Вермина, когда пожирает воспоминания людей!
我从战争中归来,发现我家遍地是强盗们遗留下来的丑恶痕迹。
Я вернулся с войны и обнаружил, что мой дом заполонило бандитское отребье.
我可以活到现在是因为我不冒险。我不留下痕迹,眼睛也总是放亮。你聪明的话就照着办。
Я все еще жив, потому что не рискую зря, заметаю следы и всегда начеку. Если у тебя есть голова на плечах, ты последуешь моему совету.
波耶西亚说人要留下痕迹,代表你曾经存在过……但你可以不靠背信或者杀人,也能在世上踏出自己的印迹。
Боэтия любит говорить о том, что нужно оставить свой след в этом мире.... Но оставить память о себе можно и без убийств и предательства.
最近去白漫城的路上不太平稳。很多旅者都……失踪了,在龙桥镇南边,找不到一点痕迹。
Сейчас дорога на Вайтран опасна. Много путников просто... исчезли к югу от Драконьего Моста. И никаких следов.
我可以说出不少可以像那样留下痕迹的普通生物。
Могу назвать тебе нескольких обычных животных, которые оставляют точно такие же отметины.
我有证据,我看她的颈上有尖牙痕迹,如同你所叙述的。
У меня есть доказательства. Я видел отметки клыков у нее на шее. Как ты и описывал.
炼金术士的毒药通常都会留下痕迹。咱们找找看。
Яды алхимиков обычно оставляют следы. Давай посмотрим.
郊区||和任何大城市一样的,维吉玛也有它的郊区。靠近城墙的是那些负担不起住在城市里面或是不喜欢维吉玛贫民窟味道的的人的屋子。再远一点,在原野和草地里的是农人们的稻草屋顶小屋。不幸的是,艰苦的年代也在郊区留下了痕迹。许多的屋子都是空的,它们的主人在战争中死去,被怪物杀死或是因为蹂躏这一带的瘟疫而丧命。
Предместья||Как и у любого крупного города, у Вызимы достаточно обширные предместья. Ближе к городским стенам расположены дома жителей, которые не могли себе позволить купить жилье в самом городе, либо просто не захотели терпеть вонь вызимских сточных канав. Чуть дальше среди лугов и полей стоят хижины с соломенными крышами. Здесь живут кметы. К сожалению, тяжелые времена оставили свой отпечаток и на предместьях города. Многие дома и хижины пустуют после того, как их владельцев убили на войне, разорвали чудовища или унесла чума.
我看到打斗的痕迹。不是怪物,是人类。
Беловолосый... я видела следы битвы...но тут не было монстров, только люди.
在大树上搜索三处「风」的痕迹
Поищите Анемо метки на дереве в трёх разных местах
用风吹散怪异的痕迹
Развейте таинственные следы с помощью Анемо
搜索元素痕迹指向的方向
Идите по направлению элементальных следов
∗你∗几岁?这就是我要说的。45,000公升的酒精在你脸上刻下了痕迹。你觉得在那疤痕之下会有什么呢。
А сколько ∗тебе∗? Вот к чему. 45 000 литров чистого спирта оставили свой отпечаток. Интересно, думаешь ты, что под этими наслоениями?
勒痕上下方的皮肤都发生了大出血。痕迹非常明显,符合一米或一米五的落差。
С обеих сторон от странгуляционной борозды обнаружены кровоподтеки. Полоса очень четкая, соответствует следу, который остается после падения тела с высоты от 1 до 1,5 метра.
侧滑的痕迹说明这台汽車是以35公里/小时的速度开进坑洞的。
Следы от бокового скольжения свидетельствуют, что машина ехала вверх по кратеру со скоростью 35 километров в час.
为了在扣动扳机之前先暖和一下双手?地上没有三脚架的痕迹,他可能躺在床垫上。对于1.2公里的狙击来说,这里确实不是什么好位置。
Чтобы согреть руки, прежде чем браться за оружие? На земле нет следов от опоры — значит, он должен был лежать на подстилке. Это место просто-напросто не подходит для выстрела с расстояния 1,2 км.
“勒痕下方的皮肤有大量出血,痕迹非常明显,与一米至一米五的落差相吻合。”他擦着前额。“这就是第三部分的伤口验视情况。”
С обеих сторон от странгуляционной борозды обнаружены кровоподтеки. Полоса очень четкая, соответствует следу, который остается после падения тела с высоты от 1 до 1,5 метра. — Он отирает пот со лба. — Это для визуального описания повреждений в разделе 3.
11.处理痕迹:
Пункт 11. Признаки манипуляции.
“来总结一下我们的发现吧……”他一边翻看笔记,一边挠着下巴。“我们发现勒痕上下方的皮肤都发生了大出血。痕迹非常明显,符合一米或一米五的落差。”
Посмотрим, что удалось обнаружить... — Потирая подбородок, он начинает просматривать свои записи. — Выше и ниже странгуляционной борозды видны внутрикожные кровоизлияния. Ярко выраженные, могли быть получены при падении с высоты 1–1,5 метра.
这个男子大概身高173厘米,肥胖,黑头发,留小胡子。我们怀疑他可能是醉酒摔倒的——他身边都是瓶子,衬衫上还有呕吐物的痕迹。
Рост жертвы — около 173 см, крепкое телосложение, темные волосы, усы. Мы подозреваем, что он мог поскользнуться в нетрезвом состоянии — вокруг него были бутылки, а на рубашке — следы рвотных масс.
勒痕所在的皮肤表里都有出血。痕迹深度——1厘米。没有抓挠颈部的迹象。
Кровоподтеки на коже с обеих сторон от борозды. Глубина — 1 см. Царапины от ногтей на шее отсутствуют.
警督跪到了离尸体更近的地方,手指摸索着暗红色的痕迹——直到一处缺口。“绳子升到一定高度后,在勒痕中留下了一个∗缺口∗。绞刑的悬挂点就在脖子后面。”
Лейтенант становится на колени и ведет пальцем вдоль темно-красной борозды, пока она не прерывается. «Судя по разрыву в борозде, он был подвешен таким образом, что привязанный к ветке ремень располагался позади».
上面还残留着蛋黄酱和番茄酱的痕迹,还有一点发霉的番茄角。包装纸上写着:“瑞瓦肖烤肉。”
На ней можно разглядеть следы майонеза, кетчупа, а также прилипший кусочек помидора. Надпись гласит: «шиш-кебаб ревашоль».
不,这些鞋印都很标准——灰尘里的那些看上去像是定制款。或者它们就是些外国货?无论如何,这是靴子的痕迹。
Нет. Это совершенно обыкновенные отпечатки, а те, что мы нашли в пыли больше были похожи на отпечатки обуви, сделанной на заказ. А может, просто такой заграничный дизайн? А перед нами — отпечатки типовых башмаков.
奇怪。他们身上没有一丝仇恨的痕迹。感觉他们是出于某种道义上的责任而‘弱水三千只取一尿饮’和‘花花世界我一人干翻’的。
Странно. В них нет ни капли ненависти. Словно они называют себя Ссаным П∗∗∗ром и На-хуй-миром из какого-то морального долга.
它只是在水面上快速的移动而已,没有留下痕迹。一声耳语……
Это просто быстрое движение по воде — без следа. Как шепот...
在遥远的雾蒙蒙的水面上,没有任何东西在动。没有它的痕迹……
В туманной дали на том берегу нет никакого движения. Ни следа...
什么也没有。没有蝗虫∗或者∗是伊苏林迪竹节虫的痕迹。出什么事了?
Ничего. Никаких следов ни саранчи, ни островалийского фазмида. Что произошло?
我们知道他并不是被绞死的,所以我认为他被动过手脚,这些痕迹也是故意制造的。
Мы знаем, что его не вешали, так что я бы сказал, что тело повесили уже мертвым, а следы подтасовали.
原来所有痕迹都指向了这里!
Так вот куда вели следы!
挫伤就是一种淤伤,我是指你的石头在尸体上留下的痕迹。
Контузия — это значит ушиб. Я про следы, которые вы оставили на нем камнями.
“我们正处在一个旧中央壁炉的烟囱里。我知道,是有点奇怪。”她看着墙壁上那些红色的砖块——虽然它们已经被重新粉刷过,但到处依然残留着乌黑烟灰的痕迹。
«Мы находимся в дымоходе старого котла центрального отопления. Да, я знаю, звучит странно», — она скользит взглядом по красным кирпичам стен. Даже после того как стены покрасили, на них то тут, то там все еще видны следы черной сажи.
雷内的脸上闪过一丝痛苦的痕迹,不过他很快又控制住了自己。现在他的脸又变得风平浪静了。
Гримаса боли на мгновение искажает лицо Рене, но он тут же берет себя в руки, и его лицо вновь превращается в бесстрастную маску.
也就是说——死后头部创伤导致了头皮出血。一块石头砸到了头。伤口没有出现早期炎症反应的痕迹。现场的肇事者承认他对尸体造成了伤害……
Итак. На голове жертвы имеется кровоподтек от травмы, нанесенной после смерти. Камнем. Воспаление вокруг поврежденного места отсутствует. Нарушитель, проникший на место преступления, признался, что нанес травму жертве посмертно...
“或者……精神追求?是不是起源于古伊尔玛的东西?”她的声音里不止只有一丝讽刺的痕迹。
«Что-то вроде... духовных исканий? Древнеильдемаратского происхождения?» В ее голосе — сплошная ирония.
当然。等你有时间,可以再去看一眼院子里的痕迹,看看它们是否对得上这群恶棍。
Конечно. Когда будет время, стоит еще раз осмотреть следы во дворе. Проверить, соотносятся ли они с этой шайкой-лейкой.
已经好多年没人用过了……没有近期发生火灾的痕迹,只有死老鼠。
Им уже много лет никто не пользовался... Никаких признаков того, что его недавно топили, только мертвые крысы.
你透过窗户向北方看去。在那个方向,低垂的群星之中,你隐约看到一些物体移动的痕迹……
Ты смотришь из окна в северном направлении. Там, среди низко висящих звезд, маячит какое-то движение...
员工问题,对领导层来说总是很难处理的。你嗅到了背叛的痕迹。
Проблемы с кадрами всегда тяжело отражаются на руководстве. Ты чувствуешь запах предательства.
我们怀疑他摔倒的时候可能是喝醉了——周围都是瓶子,衬衫上还有呕吐物的痕迹。
Мы подозреваем, что он мог поскользнуться в нетрезвом состоянии — вокруг него были бутылки, а на рубашке — следы рвотных масс.
你可以再去看一眼院子里的痕迹,看看它们是否对得上这里的角色——这可能是罪证呢。
Можно еще раз осмотреть следы во дворе — проверить, совпадут ли с этими мужиками. Это может быть уликой.
现在?肯定是跟着痕迹走啊。
Теперь? Теперь придется пойти по следам, чтобы подтвердить гипотезу...
一切都指向了码头工人工会:用来上吊的皮带,泥地里的痕迹,马丁内斯的环境,我得到的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: тот ремень, на котором его повесили, следы в грязи, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
因为他不想被发现。烟雾的痕迹……
Потому что он не хочет, чтобы его нашли. По столбику дыма...
“是的,不过已经很久没人来过这里了。”他的脚在满是灰尘的地板上拖出一条痕迹……
«Да, но им уже много лет никто не пользовался». Он проводит ногой, оставляя полосу на пыльном полу...
你凝视着石头上褪色的痕迹…它们就像一排无穷无尽的小黑洞回望着你。汗水渐渐从你的额角滑落。
Ты вглядываешься в стертые отметины в камне... они вглядываются в тебя в ответ — бесконечный ряд крошечных черных дыр. Ты чувствуешь, как по виску стекает капелька пота.
我们可以派人搜查。我可以召集epis上岛,还有昆虫学家,医生。芦苇丛里肯定有它的痕迹——如果我们能找到伊苏林迪竹节虫,呃——那就真的太∗非同一般∗了。仅仅从公关价值考虑……
Мы можем организовать экспедицию. Я могу позвонить в эпис, вызвать на остров энтомологов, докторов. В тростнике должны были остаться какие-то следы. Если это действительно островалийский фазмид, то... это будет просто ∗исключительный∗ случай. Даже если говорить только об общественном резонансе...
她吓了一跳,转头看着窗户。她没能发现任何间接征税的痕迹,于是又看向你。
Она испуганно вздрагивает и смотрит в окно. Однако ее взгляд не встречает никаких схем непрямого налогообложения. Она снова поворачивается к тебе.
微笑的痕迹还残留在她脸上——在她的眼睛里,很快就消退了。
Отголоски смеха все еще можно различить в ее глазах, но они быстро исчезают.
……被冷空气冻得通红。她不停地朝握着平面图的手指哈气。从她的表情里,你捕捉到悲伤的痕迹。
...раскраснелось от холода. Она дыханием согревает пальцы, сжимающие план, и выражение лица у нее немного печальное.
据我所知,没有一个国家是这样的。说起来,它让我想起了上个世纪,或者上上个世纪的宗教启示。生活艰苦的人往往会转向单纯的神明崇拜——但是是哪一个呢?我没有看到任何人形痕迹。
Никогда не видел таких раньше. Мне больше напоминает иллюминирование религиозных рукописей прошлого или позапрошлого века. Жизнь была тяжелой — и люди чаще обращались к поклонению светочу... вот только какому? Не вижу ничего похожего на человеческую фигуру.
这个世界已经不再保有他存在过的痕迹,曾经有过——但在七天前便消失了。
Структура мира больше не содержит его личности. Когда-то содержала, но семь дней назад перестала.
干得漂亮。现在你光裸的胸膛上闪耀着汗液。所有人都能看到你过分发达的汗腺留下的痕迹。
Ну зашибись! Теперь твоя обнаженная грудь блестит от пота. Чрезмерная активность твоих потовых желез точно не останется незамеченной.
灰尘及时地落在了木板上,掩盖了所有痕迹。
Со временем пыль осядет на деревянные доски, укрывая все следы.
他指着尸体脖子上的痕迹“……∗这∗圈伤痕。”
Он показывает на отметину на шее трупа: «...вот за этой».
他靠近检查着痕迹。“其实大小看起来是一样的。不是同一双∗鞋∗,但∗可能∗是同一个人。”
Он рассматривает следы поближе. «На самом деле размер похож. ∗Обувь∗ другая, но носить ее мог ∗тот же∗ человек».
那些银色鳞片上有很多香烟烫伤的痕迹——由于你靠的更近了,很容易看出来。
На серебристой чешуе комбинезона множество дырочек, прожженных горячим пеплом. Вблизи их хорошо видно.
他穿着泥泞的靴子,米黄色裤子,还有一件带亮蓝色内衬的旧皮夹克。他的胸口还残留着烤肉酱的痕迹。
Измазанные в грязи ботинки, бежевые брюки и старая коричневая кожаная куртка с ярко-голубой подкладкой. На груди пятна от соуса для шаурмы.
一个小时就够糟糕的了——两个小时更∗玄妙∗。如果你真的没想过朗姆酒和柠檬水,那你还真是完全抹去了自己的所有痕迹。
Час был бы ужасен, но два — это просто ∗фантасмагория∗. Если ты за это время ни разу не подумал про ром с лимонадом, то воистину истребил самое себя.
自从我检查过他的双手之后就一直心存疑虑,警官——根本没有挣扎的痕迹。他的脖子上也没有抓痕,为什么?为什么他不挣扎求生呢?
Я сомневался в первой версии с того момента, как осмотрел его руки, офицер. На них не было следов борьбы. И на шее нет царапин от ногтей — почему? Почему он не боролся за жизнь?
也许我们还是别管它的好。显然教堂里任何地方都没有嫌疑人的痕迹。
Лучше ничего не трогать. Уже ясно, что в церкви ни следа нашей подозреваемой.
你把地图重新塞回座套下面。最好还是不要在这里留下你的痕迹……电影明星们在一旁默默注视着。
Ты запихиваешь карты обратно под обивку сиденья. Пожалуй, пока что не стоит оставлять тут свои следы... Кинозвезды молча взирают на тебя с плакатов.
“一份礼物……”警督怀疑地转向楼梯,在上方的阴影中寻找其他存在的痕迹。
«Подарок...» Лейтенант подозрительно оборачивается к лестнице, высматривая в тенях наверху следы чужого присутствия.
“给你,”他把切链钳还给了你,然后跪到了离尸体更近的地方——他的手指摸索着暗红色的痕迹。直到一处缺口……
«Держите», — с этими словами лейтенант отдает тебе болторез, а затем опускается на колени возле тела. Ким проводит пальцем вдоль темно-красной полосы — и доходит до места, где она обрывается...
他点点头。“我已经心存疑虑很久了。自从我看到他的手上没有挣扎的痕迹,脖子上也没有抓痕……”
Он кивает. «У меня уже давно были сомнения. С того момента, как я не увидел у него на руках следов борьбы, а на шее — царапин от ногтей...»
你可以∗跟踪∗痕迹往南走。那边似乎有一条运河。看看它们会通向什么地方。(如果有时间的话。)
Ты бы мог ∗проследовать∗ по следам на юг. Кажется, там есть канал. Посмотришь, куда следы ведут. (Если найдется время.)
现在∗你∗听∗我∗说,臭小子。尸检显示被害人的手并没有被捆住,没有挣扎的痕迹。∗简洁明了∗地解释一下。
Нет, это ∗ты∗ слушай, парниша. По результатам исследования тела, руки жертвы не были связаны. Отсутствуют следы борьбы. Давай-ка объясни мне ∗это∗ — и чтоб без вихляний.
这双手至少拥有20年的吸烟史,从变色的手指就能看出来。皮肤上的痕迹可能指向了过去的争吵。
Это руки курильщика с двадцатилетним стажем, не меньше, — это хорошо видно по тому, как пожелтели пальцы. Следы на коже напоминают о давнишних драках.
我并非是∗灵光一闪∗。自从我们在他的手腕上没有找到任何挣扎痕迹时我就一直心存疑虑,脖子上也没有抓痕——为什么?为什么他不挣扎求生呢?
Эта мысль не только что у меня появилась. Я сомневался в первой версии с того момента, как мы не нашли следов борьбы у него на запястьях. И на шее нет царапин от ногтей — почему? Почему он не боролся за жизнь?
我正是这个意思,坤诺。有人破坏了犯罪现场,清理了一些痕迹。
Именно. Кто-то химичил на месте преступления, прибирался тут.
“说实在的,我无法确认他的腕部∗到底∗有没有伤痕。我对那个部位的印象非常模糊。这股∗尸臭∗……”他捂住嘴。“但你说得对。尸体上应该有挣扎的痕迹。关于死因,咱们还是暂时保留意见吧。”
Честно говоря, я не уверен, что на запястьях ∗не было∗ никаких следов. Я немного выпал из процесса. Эта ∗вонь∗... — Он прикрывает рот рукой. — Но вы правы. Должны быть следы борьбы. Давайте пока не будем указывать причину смерти.
在他脸上看起来更好,是因为他不像你现在这么∗痛苦∗。不过,肯定是一点点痛苦的痕迹了。
У него она выглядит лучше, потому что он не чувствует от нее такой ∗боли∗, которую ты ощущаешь сейчас. Хотя тень этой боли уже, без сомнений, проявляется.
足迹是最近的——但∗没有∗像露比的右脚那样有磨损的痕迹。现在最好∗忽略∗这个讨厌的小矛盾,过于∗令人困惑∗了。
Следы свежи — но справа не истерты, как на подошвах Руби. Этот факт сокрыть разумно. Он сбивает с толку.
尸检显示被害人的手并没有被捆住,没有挣扎的痕迹。你要如何解释?
По результатам исследования тела, руки жертвы не были связаны. Отсутствуют следы борьбы. Как вы ∗это∗ объясните?
不,这些痕迹一点意思也没有。就让清洁工把它们全部清扫掉吧。
Нет, эти следы ничем не примечательны. Дворник пройдется метлой — и дело с концом.
他点点头。“抽烟者是个很爱干净的人。我没看见里面有任何吸烟的痕迹。保持整洁——更喜欢来外面的这个位置抽烟。”
Лейтенант кивает. «Курильщик — аккуратный человек. Я не видел никаких следов курения внутри. Значит, следит за порядком, предпочитает выходить и курить здесь».
他转过身,但你还是看见一丝微笑的痕迹——他努力不让自己大笑出来。
Он отворачивается, но ты успеваешь увидеть легкий намек на улыбку; на самом деле, он едва сдерживает хохот.
痕迹已经深深褪去,从法医学角度来讲,很难得出任何结论。不过是砂岩上的一些缺口罢了。
Отметины почти стерлись и оставлены слишком давно, чтобы делать какие-то выводы по баллистике. Просто сколы в песчанике.
自从那次齐射以来,已经过去了很长时间。血液早已被大雨和海水冲洗干净。没有留下一丝痕迹。
С этого расстрела прошло много времени. Дождь и морская вода давно смыли кровь. Не осталось и следа.
这些痕迹还是原来的样子。也许更陈旧了。幸运的是,清洁工还没有注意到它们的存在。
Следы все еще на месте — разве что их немного размыло. К счастью, дворник, похоже, пока что их не заметил.
男孩捡起一块尖锐的石头,在地上划出一道白色痕迹。
Мальчик водит зазубренным куском камня по земле, оставляя белые царапины.
尸检显示没有捆绑痕迹,他的手并没有被捆住。你能解释一下吗?
Странгуляционных борозд на теле не выявлено. Руки не были связаны. Можете это объяснить?
铁条上有锈迹和腐蚀的痕迹,起泡。上面还有一层薄薄的白色海盐。
Перекладины вспучены от ржавчины и покрыты белым налетом морской соли.
这跟你在秘密房间地板的尘土上看到的痕迹不同——那个不寻常的、横向花纹的鞋底印。不过,尺寸似乎是一样的……
Узор отличается от необычных следов с горизонтальной полоской, которые ты видел на пыльном полу тайной комнаты. Однако размер, похоже, совпадает...
“帮他从痛苦中解脱?”他思索着。“有可能,但这不能解释其余的疑点——主要是缺少挣扎痕迹。可能我头脑方面有些随意,但我更倾向于这条推测。在我看来绝对动了手脚。”
Чтобы избавить от мучений? — задумывается он. — Это возможно, но не объясняет остальных несоответствий, в частности — отсутствия борьбы. Может, это от недостатка интеллекта, но я предпочитаю работать с одной теорией за раз. А тут просто за версту несет манипуляцией.
海湾里,浮标上的灯光在黑暗中划出椭圆形的痕迹。远处响起一声钟声……
У берега залива фонари на буйках описывают в темноте небольшие овалы. Где-то далеко звонит одинокий колокол...
“说实话……”她悲伤的眼睛扫视着你的脸,试图寻找谎言的痕迹。“我不在乎,我想现在已经没有人会在乎了。”
По правде сказать... — она всматривается в твое лицо грустными глазами, пытаясь отыскать следы лжи, — мне все равно. Мне кажется, всем уже все равно.
正是如此。颈部没有抓痕,犯罪现场没有挣扎的痕迹。肇事者中有位证人已经证实:伤口是死后造成的,故意伪造。
Все верно. На шее нет оставленных ногтями царапин, следы борьбы на месте преступления отсутствуют. Кроме того, все свидетельские показания нарушителей подтверждают: эта рана посмертная. Результат манипуляции.
她的声音里有一丝失望的痕迹,这一点她是掩饰不了的。
Ей не удается полностью спрятать ноту разочарования в голосе.
一切都指向了装卸工会:泥地里的痕迹,马丁内斯的环境,我手上的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: следы в грязи, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
他的声音里显示出一丝讽刺的痕迹。甚至有些恶作剧的意味。警督正在酝酿某种阴谋。
В его голосе слышны нотки иронии, даже какого-то озорства. Лейтенант что-то задумал.
她吓了一跳,转头看着大海。她没能发现任何间接征税的痕迹,于是又看向你。
Она испуганно вздрагивает и смотрит на море. Однако ее взгляд не встречает никаких схем непрямого налогообложения. Она снова поворачивается к тебе.
我在外面等着,给你一点时间和隐私处理新的生活安排,顺便找找有没有露比的痕迹。不过你也知道……
Я подожду снаружи, чтобы вы смогли спокойно изучить свое новое жилище и поискать следы пребывания Руби. Но, просто для информации...
“∗潮湿∗,好吗?雨下的真的很大。”他的声音里有一丝嘲弄的痕迹。
«∗Мокрой∗, понятно? Пошел довольно сильный дождь». В его голосе слышится издевка.
不过,她的声音里还隐藏着其他什么东西——那是担忧的痕迹。
В ее голосе слышится еще что-то — какое-то беспокойство.
这是真正肮脏破败的主题。看到那些飞溅的痕迹了吗?那是∗穷人∗。
Тут настоящая соль земли. Видите эти пятна? Это ∗бедняки∗.
“这里?”他看了看周围。“我没看见最近有人居住过的痕迹。这里已经废弃了。”
Здесь? — Он осматривается. — Ничего не указывает на то, что здесь кто-либо был в последнее время. Жилье заброшено.
我也考虑过,是的。但車轮痕迹会破坏现场。任何痕迹都会变得难以辨认。还有一个前提,∗如果∗我们能穿过围栏上的那个洞的话……
Да, я уже думал об этом. Но колеса могут испортить улики на месте преступления. Мы не сможем различить следы. Это еще при условии, что моя мотокарета ∗пройдет∗ в ту дыру в заборе...
“你晚了。那时候痕迹会变得模糊。”他用笔做了一个小小的指向动作——是给你看的。
«Слишком много. К этому времени следы будут слишком бледными». Он перестает записывать и указывает ручкой в твою сторону.
地板上留下了一些痕迹,是最近的。
На полу были следы. Свежие.
广场上的所有痕迹都指向了这里。
Так вот куда вели следы с площади.
紧紧抓住你以为就在自己身边——或者是身后——的东西会是什么感觉——比如小时候,春季清晨呼出的水蒸气的痕迹?他在寻找的就是这种东西。一个幽灵。
Каково это? Пытаться ухватить то, что вроде бы рядом — возможно, прямо за спиной — как облачко пара, что ты выдохнул как-то раз весенним утром в детстве? Вот что он ищет. Призрак.
前往地之角搜查子弹的痕迹。
Проверьте траекторию выстрела с Края земли.
你注意到汽車倒入栅栏留下的痕迹。
Судя по следам, в этот забор врезалась мотокарета.
露比离开渔村,往海岸上边去了。在海岸边搜寻痕迹。
Руби ушла из деревни и отправилась вверх по побережью. Исследуйте побережье, чтобы найти следы.
前往小岛搜查子弹的痕迹。
Проверьте траекторию выстрела с острова.
一个银盘,里面有黄色骨粉的痕迹。
Серебряная тарелка с остатками желтоватого порошка.
前往木板道搜查子弹的痕迹。
Проверьте траекторию выстрела с пирса.
闻起来像是汗水和洗衣粉的味道。再加上一点乙醚的痕迹。
Пахнет потом и стиральным порошком. И еще немного эфиром.
木板道∗上面∗没有任何射中吊人子弹的痕迹——也许你可以再去∗下面∗看看?
∗На∗ пирсе нет никаких признаков стрельбы в повешенного. Может, заглянуть еще раз ∗под∗ пирс?
带着更多证据回去找哈迪兄弟。要么尝试跟他们的老大交谈,要么检查犯罪现场留下的痕迹,或是受害人脖子周围的皮带印。
Возвращайтесь к парням Харди, когда у вас будет больше доказательств. Попробуйте поговорить с их председателем, внимательно осмотрите следы на месте преступления или ремень на шее жертвы.
你发现了某个∗存在∗的一丝痕迹,它跨越位面,一直跟在你身后。那是个阴郁的跟踪者,某种聚合体,导致你堕落的幕后黑手。(可能跟一种可怕的被称为∗前任∗的事物有关。)不过毫无疑问的是,要确定其真实身份是∗不可能的∗,但你还∗可以∗记起自己是在哪儿闻见了那股充满背叛的气味。没错!快快使用“百果蜜饯”口香糖包装纸——来重现第一次闻见她身上不可轻信的气味分子的时刻。
Ты нашел след ∗сущности∗, преследующей тебя через миры. Темного охотника, сгустка теней. Таинственной организации, стоящей за твоим падением. (Возможно, связанной с ужасной ∗экс∗-кем-то-там.) Понятно, что определить ее истинное лицо ∗невозможно∗. Но ты можешь ∗вспомнить∗, где впервые почувствовал душок предательства. Да! Используй фантик от жвачки Tutti Frutti — восстанови день, когда впервые вдохнул ее вероломные атомы.
你在巨大的冰熊冰箱上发现的一张手写便条,上面还残留着一些水果形状冰箱贴的痕迹,那是用来把它固定在冰箱门上的。
Написанная от руки записка, найденная в огромном холодильнике в виде белого медведя. На ней до сих пор сохранились следы от магнитиков, которыми она крепилась к двери холодильника.
根据传说与亲眼见证,狂猎诱拐人类,并强迫这些人类加入他们在天空中疯狂疾驰的行动。他们在大战前或大战中的收获益常可观,就如同数年前在诺维格瑞时,二十个以上的人类无故失踪,却丝毫不见狂猎所留下的痕迹。部份遭绑架者试图逃离骑团并返回正常世界,但他们所述说的故事往往过於奇异而被视为疯子。
Согласно преданиям и свидетельствам очевидцев, Дикая Охота похищает людей, увлекая их в безумную скачку по небу. Особенно богатый урожай собирает она перед началом или во время великих войн. Такой случай был несколько лет назад в Новиграде: после появления Дикой Охоты пропали без вести более двадцати человек. Некоторым из похищенных удалось сбежать от призрачных всадников в мир людей, но их истории были столь неправдоподобными, что все их сочли безумцами.
那是女术士强大力量的证明。萨宾娜的火球在战场周遭地面上留下了长达数哩的痕迹。
Это все чародейские дела... Огненные шары Сабрины изрыли землю на много миль вокруг.
往东循着河岸走,那边会有艘船的残骸。我在那边有看过巨章鱼怪遗留下的黏液痕迹在。那应该可以让你了解到更多情报。
Восточнее по реке, у берега, лежит затонувший корабль. Я видел там следы кейрана. Посмотри на них поближе - может, найдешь что полезное. Ты в этом лучше меня разбираешься.
魔牛妖可以比喻成塞进一个坚韧有弹性的皮囊里的一堆肌肉。它长着一颗公牛头,但嘴里却长满用来撕裂血肉的尖牙。魔牛妖是天球交会後出现的生物。从牠的角和长满这很少移动的生物全身的退化的脚可以看出浑沌冲击的痕迹。
Утковола можно сравнить с горой мышц, заключенных в мешок из твердой и эластичной шкуры. Башка у него словно у буйвола, а пасть усеяна острыми зубами, приспособленными разрывать мясо. Утковолы появились после Сопряжения Сфер. Видимыми приметами Хаоса являются рога и недоразвитые лапы, растущие по всему телу, которыми чудище едва способно шевелить.
在附近的洞穴里发现成堆蜥蜴类的骨骸 - 全都有被剑砍过的痕迹。噢,随你高兴怎么想,更让我感兴趣的是那城市现在的居民。
В пещерах рядом с городом нашли сотни костей ящеров. Всех тварей зарубили клинками. В общем, думай себе, что хочешь, а меня интересуют только теперешние жители этого города.
嗯…新的痕迹和破片。最近有人把钉子从轮子上拔出来。
Хм... Свежие щепки и дырки. Кто-то недавно вырывал гвозди из колеса.
那也许改天再聊吧…有看到那痕迹吗?这个矮人以前有戴戒指,但被人拿走了。
Тогда лучше в другой раз... Смотри, видишь след? У нашего краснолюда было кольцо. Но кто-то его снял.
窝囊废来过这儿。看这痕迹,他在这儿单脚跪下、割伤自己、献出了血液。这有血迹,看到了吗?
Трус здесь был. Смотри... Видишь отпечаток? Здесь он припал на одно колено... и принес жертву богине. Здесь следы крови... Видишь?
每个女术士至少都一百岁了。她们会用咒语消除岁月的痕迹,让腰背挺直,消除疣和溃疡。
Каждой из них лет сто, а то и больше. Чарами они омолаживаются, горбы выпрямляют, прячут бородавки и чирьи.
这符号被刻进了石头,还有涂过血的痕迹。有什么含义吗?
Эти глифы, высеченные в скале, когда-то они были покрыты кровью. Они что-нибудь означают?
奇怪,这是烧过的痕迹。是怪兽的毒液造成的?这亚种的毒性肯定很强。
Странные выжженные пятна. Может, следы ядовитой слюны? Этот вид, похоже, очень токсичен.
是货车痕迹,滑进沼泽里了。
Следы повозки. Она заехала в болота...
使用猎魔感官能力跟随船的痕迹
Пройти по следу лодки, используя ведьмачье чутье.
喔,这点我保证,他很内行,虽然算不上顶尖,但很少留下痕迹…
В заметании следов он крайне искушен... Хотя и не слишком аккуратен.
房间里的打斗痕迹是怎么回事?
А как же следы борьбы в комнате?
血迹…几乎完全褪掉了。但看起来像拖行的痕迹…不太对劲。
Следы крови... Почти исчезли. Но нитка крови по-прежнему видна. Что-то не так.
问题就出在这里,没人看到那怪兽。我们只听到它出现的声音,就像奇怪的…抓挠声和尖叫声。也没有尸体可以调查…受害者全都消失了,没留下任何痕迹。
В том-то и дело, ваша милость, что никто этого чудовища не видел. Мы его слышим только: такой вроде бы храп и писк... Тел тоже нету. Люди пропадают бесследно.
一位年轻女子的骨骸,全是老鼠的啃咬痕迹。
Останки молодой женщины. Объедены крысами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
电痕迹
留痕迹
槽痕迹
接合痕迹
发光痕迹
爬电痕迹
冲洗痕迹
洪水痕迹
未留痕迹
不落痕迹
污染痕迹
焊接痕迹
抛光痕迹
作出痕迹
磨蚀痕迹
不着痕迹
卫星痕迹
履带痕迹
磨损痕迹
气泡痕迹
轻微痕迹
涂改痕迹
氧化痕迹
记忆痕迹
刻划痕迹
走刀痕迹
加工痕迹
爆炸痕迹
犯罪痕迹
留下痕迹
扩轧痕迹
模板痕迹
不留痕迹
直线痕迹
进刀痕迹
漏电痕迹
转移痕迹
不露痕迹
燃烧痕迹
收缩痕迹
蚀刻痕迹
软泥痕迹
摩擦痕迹
历史痕迹
凹槽痕迹
腐蚀痕迹
流动痕迹
斧凿痕迹
环形痕迹
交叉痕迹
弹跳痕迹
无痕迹的
砂纹痕迹
刺激痕迹
透水痕迹
不著痕迹
粘着痕迹
明显痕迹
心理痕迹
了无痕迹
划线痕迹
断层痕迹
凝结痕迹
毫无痕迹
兴奋痕迹
消灭痕迹
回转痕迹
工具痕迹
一组痕迹
表面痕迹
古痕迹学
保留痕迹
切削痕迹
信息素痕迹
冰上的痕迹
放射性痕迹
传动链痕迹
久远的痕迹
长痕迹反射
疑问词痕迹
杂乱的痕迹
见不到痕迹
殴打的痕迹
风元素痕迹
火元素痕迹
颅底压痕迹
怪异的痕迹
作恶的痕迹
雷元素痕迹
名词组痕迹
空号节点痕迹
机械加工痕迹
罪犯心理痕迹
古痕迹化石学
原始免疫痕迹
底栖生物痕迹
复视痕迹残留
记忆痕迹活动
加工痕迹方向
寄生植物痕迹
原始抗原痕迹
漏滑油的痕迹
清除刷花痕迹
划痕刻划痕迹
条件痕迹反射
不留一丝痕迹
十字标记痕迹
观察元素痕迹
寻痕迹搜捕者
燃油渗漏痕迹
兴奋痕迹复现
调查元素痕迹
巩固记忆痕迹
火焰蜘蛛痕迹
不可磨灭的痕迹
不留痕迹的犯罪
直线痕迹或切口
没留下任何痕迹
松状的冰刀痕迹
名词组痕迹滤除
制作食物的痕迹
货物有渗漏痕迹
整体性刺激痕迹
消除身后的痕迹
记忆痕迹减退论
货物有散落痕迹
平面轨迹表面痕迹
收缩痕变收缩痕迹
在玻璃上划出痕迹
轮辋配合松动痕迹
寻痕迹搜捕者笔记
电化学痕迹分析仪
船在水上留下的痕迹
轮毂在轴上移位痕迹
飞机在空中留下的痕迹
接触痕迹接触式复印品
放射性轨迹, 放射性痕迹
凝结尾迹凝结尾迹, 拉烟凝结痕迹
刀痕加工痕迹, 刀痕加工遗痕, 刀痕加工遗痕