瞬息
shùnxī
мгновение, миг; в одно мгновение, вмиг
shùnxī
см. 瞬间shùnxī
一眨眼一呼吸的短时间:一颗流星划过天空,瞬息便消失了。shùnxī
[in the twinkling of an eye] 一瞬眼一呼之间。 比喻极短的时间
瞬息万变
有奇字素无备者, 旋刻之, 以草火烧, 瞬息可成。 --宋·沈括《梦溪笔谈·活板》
shùn xí
比喻极短的时间。
晋.陶渊明.感士不遇赋:「悲夫!寓形百年,而瞬息已尽;立行之难,而一城莫赏。」
初刻拍案惊奇.卷二十八:「浮世光阴,迅速三十年,只同瞬息。」
shùn xī
in a flash
twinkling
ephemeral
shùn xī
twinkling:
瞬息间 in the twinkling of an eye
shùnxī
1) adv. in a flash
2) attr. lg. ephemeral
twinkling; wink; trice; transitory
1) 形容极短促的时间。
2) 引申为暂时偷生。
частотность: #43723
в самых частых:
в русских словах:
в
в одно мгновение - 瞬息; 瞬间
видение
мимолётное видение - 瞬息即逝的幻影
курковый режим
触发状态, 瞬息状态
мгновение
1) 瞬间 shùnjiān, 瞬息 shùnxī, 刹那 chànà
мгновенный
瞬息的 shùnxīde, 刹那间的 chànàjiānde
мимолётный
1) (быстрый) 瞬息间的 shùnxījiānde, 昙花一现的 tánhuāyīxiàn-de; (короткий) 短短的 duǎnduǎn-de
момент
1) (мгновение) 片刻 piànkè, 瞬息 shùnxī
скоропреходящий
-ая, -ее; -ящ, -а, -е〔形〕〈书〉瞬息的, 短促的, 很快就过去的, 一时的. ~ие недоразумения 一时的误会. Жизнь человека ~а. 人的生命是短促的。
так проходит мирская слава
世间的荣耀就此消失; 今生的荣耀就这样消逝了; 世间富贵,瞬息即逝
эфемерный
昙花一现的 tánhuā-yīxiàn-de, 瞬息即逝的 shùnxī-jíshì-de
синонимы:
примеры:
神圣的瞬息
благословенный миг, заветная минута
瞬息即逝的幻影
мимолётное видение
外面世界是瞬息万变的。
The objective world is constantly changing.
股票市场瞬息万变。
There were so many unpredictable fluctuations on the Stock Exchange.
瞬息之间,那颗卫星就消失了。
The satellite disappeared in a wink.
就这瞬息您感觉到从后面的6次打击吗?
именно в этот момент Вы почувствовали 6 ударов сзади?
我们与迪菲亚兄弟会的战局总是瞬息万变。最近我一直在监视着他们的活动,根据长期观察的结果,我发现他们的成员都戴着一种特殊的红色皮质面罩。
В Братстве Справедливости идет постоянная кипучая деятельность. Я уже долго слежу за их передвижениями. Между прочим, я заметил, что многих бандитов можно опознать по красным кожаным банданам.
但是我们仍然需要补给品,<name>!去冷齿矿洞,帮我拿回一些补给品来。小心那里的敌人,战局瞬息万变……
Но припасы нам по-прежнему нужны, <имя>! Ступай на рудник Ледяного Зуба и добудь их. Будь <осторожен/осторожна> – в этом месте то и дело возникают стычки.
高地的形势瞬息万变。我们的目标是突袭暮光堡垒,但是就算部落不来找麻烦,海滩登陆点的安全性也难以确保。
Положение на нагорье меняется каждую минуту. Наша задача – взять Сумеречный бастион, но из-за проклятой Орды я не могу даже обустроить плацдарм для высадки десанта!
我们上次到这里来执行任务时,在东北方建立了一个堡垒,目前应该还能起到防御的作用,但战场局势瞬息万变。
Во время последнего задания мы укрепили бастион к северо-востоку отсюда. Пока он обороноспособен, но ситуация может измениться в любой момент.
奥特兰克山谷的战局总是瞬息万变。在殊死的拼杀中,我们和敌人所控制的区域在不断地变化。而对墓地的争夺则是最激烈的战斗,<name>。
Линия фронта в Альтеракской долине постоянно изменяется. Мы отступаем и снова отвоевываем территории в смертельной схватке с врагом. Особо яростные сражения идут за кладбища, <имя>.
但是我们仍然需要补给品,<name>!去冷齿矿洞,帮我拿回一些补给品来。小心那里的敌人,那里的战况瞬息万变……
Но припасы нам по-прежнему нужны, <имя>! Ступай на рудник Ледяного Зуба и добудь их. Будь <осторожен/осторожна> – в этом месте то и дело возникают стычки.
我喜欢打猎,追捕猎物可是我的强项!但爸爸说野外情况瞬息万变,只有跟着可靠的大人一起,才能深入森林。你…算是可靠的大人吧?
Я люблю охотиться. Я отлично выслеживаю дичь! Но папа говорит, что в лесу может быть опасно, и туда следует ходить только с надёжным взрослым... Ты сойдёшь за надёжного взрослого?
奥术之力,瞬息而至。
Магия покоряется мне.
转瞬(只要此咒语在堆叠上,牌手便不能使用咒语或不是法术力异能的起动式异能。)瞬息电震对目标生物或牌手造成2点伤害。
Мгновение ока (До тех пор пока это заклинание находится в стеке, игроки не могут играть заклинания или активируемые способности, которые не являются мана-способностями.) Внезапный Шок наносит 2 повреждения целевому существу или игроку.
我们打算将一名年轻女子从燃烧的建物中拖出。她很漂亮、安静而且...顺从。两晚之後,她划破了我们指挥官的喉咙,那是我们看到她唯一的画面,当然还有地图。战争持续着,而瞬息万变的前线很快迫使我们放弃对她的搜寻。
Мы вынесли оттуда девчушку. Ладная была. Неразговорчивая... но услужливая. И что же, на вторую ночь убила командира, сперла карту, и только мы ее и видели. Шла война... Так что не было времени ее искать.
你不能因为鲍克兰天气瞬息万变就怪我啊。
А я тут при чем? Погоды у нас в Боклере такие.
女孩在池塘的边缘漫步,她在芳香的百合与宽大的睡莲叶片之间发现了不同寻常的景象:一只绿色的青蛙生疣的头顶戴着一顶金色的王冠。她被这只古怪的小东西迷住,将它捡在手心,给了它一个吻。这只青蛙在瞬息之间变成一个英俊的王子。他心怀感激,希望能娶女孩为妻。
Девушка подошла к пруду. Среди ароматных лилий и кувшинок она заметила удивительное существо: это была маленькая зеленая лягушка, а на голове у нее была золотая корона. Девушка, очарованная красотой милого создания, взяла его в руки и поцеловала. Тотчас же лягушка превратилась в прекрасного принца, который сделал девушку своей женой.
战局逆转...于瞬息间!
Исход боя предрешен... одной вспышкой!
那我就要问问:你在哪,瞬息的灵魂?如果在牙齿里,你也许会被扯断,如果在手臂里,你也许会破碎!你在哪,纤弱的幽灵?
Итак, я вопрошаю: где ты, о неуловимая душа? Если в зубе, то его можно вырвать. Если в руке, то ее можно отрубить. Где ты, о нежное чудовище?
你在哪,瞬息的灵魂?如果在牙齿里,你也许会被扯断,如果在手臂里,你也许会破碎!你在哪,纤弱的幽灵?
Где ты, о неуловимая душа? Если в зубе, то его можно вырвать. Если в руке, то ее можно отрубить. Где ты, о нежное чудовище?
秘源是什么。秘源是永恒的,它既非时间问题,也与瞬息无关。一切生命均是秘源,秘源的内在亦是生命。这是恒久不变的。
Исток просто есть. Он постоянен, он не подвластен ни времени, ни распаду. Вся жизнь – Исток. Исток и есть жизнь. Вечная.
由于你的军队能力不足,随着外部因素的变化,你当前的形势可能会遭遇瞬息变化。
В зависимости от внешних факторов ваша текущая ситуация с малобоеспособной армией может измениться относительно быстро.
начинающиеся: