一晃
yīhuàng, yīhuǎng
1) yíhuàng мельком; вмиг; в одно мгновение
2) yīhuǎng мгновенье, момент
ссылки с:
一晃儿yīhuǎng
<一晃儿>很快地一闪:窗外有个人影,一晃儿就不见了。
◆ 一晃
yīhuǎng
形容时间过去得快<有不知不觉的意思>:一晃就是五年,孩子都长这么大了。
yīhuǎng
I
[past in flash]一瞬间, 很快的一闪
II
[(of time) pass in a flash]形容时间在不知不觉中很快过去了
yī huǎng
(of passing time) in an instant
(of a sight) in a flash
yī huàng
(of time) pass in a flash:
一晃就是5年。 Five years have elapsed in a flash.
2) 一晃
yī huǎng
flash:
窗外有个人影,一晃就不见了。 A figure flashed past the window.
yị̄huàng(r)
1) v. pass in a flash
2) adv. in a fast manner; in an instant; in a short period
十年一晃就过去了。 Ten years passed in a flash.
I
很快地一闪。
II
1) 一摇,一荡。
2) 形容时间过去得快。有不知不觉意。
частотность: #13909
в русских словах:
проскользнуть
4) (不引人注意地) 一溜而过, 一晃而过
синонимы:
同义: 一刹那, 刹那, 一眨眼, 一转眼
相关: 刹那间, 转瞬间, 瞬间, 倏忽, 倏, 瞬, 转眼间, 转手, 转脸, 一下子, 弹指之间, 转, 瞬间, 瞬息, 一念之差, 时而, 转瞬, 转眼, 瞬时, 顷刻间, 一瞬间
相关: 刹那间, 转瞬间, 瞬间, 倏忽, 倏, 瞬, 转眼间, 转手, 转脸, 一下子, 弹指之间, 转, 瞬间, 瞬息, 一念之差, 时而, 转瞬, 转眼, 瞬时, 顷刻间, 一瞬间
примеры:
半年的时间一晃儿就过去了
быстро промелькнуло время в полгода
夏天一晃就过去了
промелькнуло лето
一晃就是几年了
незаметно промелькнули годы
窗外有个人影儿一晃就不见了。
A figure flashed past the window.
一晃半个月过去了。
A fortnight passed in a flash.
桶一晃荡,泼出来一些牛奶。
The sway of the pail caused some milk to spill out.
一晃就是5年。
Five years have elapsed in a flash.
窗外有个人影,一晃就不见了。
A figure flashed past the window.
一晃三天过去了。
Three days passed in a flash.
十年一晃就过去了。
Промелькнули десять лет.
他的脚在门坎上绊了一下, 身子一晃, 跪倒了
он споткнулся о порог, покачнулся и упал на колени
等你到了那里之后,在一头狂暴的猛犸象眼前晃一晃这枚犸托斯勋章,它就会冷静一段时间,这样你就可以骑到它的背上了。
Когда доберешься туда, ты потрясать этим вот медальоном Мамтота перед глазами у одного из разъяренных мамонтов. Он успокаиваться на время, и ты заберешься к нему на спину.
陌生人,别害怕。我是海象人氏族的先祖阿特卡诺克,生前我是名技艺精湛的工匠,死后便负责守卫冷石采掘场,一晃已经数百年了。
Не удивляйся, <чужеземец/чужестранка>. Я – старейшина Атканок, древний предок клыкаррского народа, прославленный в свое время мастер, уже сотни лет находящийся на страже этого карьера.
我对迅猛龙被腐蚀一事进行了简单的调查,发现了这个问题的根源:一个落单的纳迦。他拿着一颗红色的宝珠在我们的迅猛龙幼崽头上晃一晃,它们就……变了。
Кажется, мне удалось понять, кто оскверняет наших детенышей. Это некий нага. Я видел, как он поднимал над малышами какую-то красную сферу, и они... начинали меняться.
…唉,这一晃也好多年了啊…
Эх, как давно это было...
夫人,你我是无能为力。但你可以把钱包拿出来晃一晃,没准就能找到人帮忙。
Сами мы ничего не можем сделать, но потряси кошелем - и тут же найдется кто-нибудь подходящий.
假期简直是一晃而过。
The holidays simply sped by.
夏天一晃就过去了。
Summer has just flown (by).
一晃几年就过去了。我一直坐在国王王座上,然而王后宝座却始终空空如也,只有宫殿里的猫卧在丝绸垫子上午睡。
Так год проходил за годом. Трон короля занимал я, а крон королевы пустовал - если не считать придворных кошек, что целыми днями дремали на его шелковых подушках.
她仔细端量了你一会儿,然后扑向你,利爪在阳光下一晃而过。
Пару мгновений она пристально смотрит на вас, потом бросается, выпустив острые когти.
你在这里好好晃一晃,就该知道我们站在食物链顶端了。
Посмотри вокруг, и ты увидишь тех, кто должен быть на главных ролях. Нас.