逗留
dòuliú
пребывать, находиться, оставаться; пребывание
ссылки с:
逗遛dòuliú
задержаться (где-либо); пробыть
他在北京逗留两个星期 [tā zài běijīng dòuliú liăngge xīngqī] - он пробыл в Пекине две недели
dòuliú
暂时停留:今年春节在家乡逗留了一个星期。也作逗遛。dòuliú
[stay; stop] 打断旅程, 中途停留
逗留一夜
dòu liú
to stay at
to stop over
dòu liú
stay; stop:
逗留一夜 make an overnight stop
此处禁止逗留! No loitering here!
他们中途在北京逗留了几天。 They stopped over in Beijing for several days.
来访者逗留的时间过久。 The visitor over-stayed his time.
dòuliú
syn. 逗遛见“逗遛”。
частотность: #17255
в русских словах:
загоститься
作客逗留过久 zuòkè dòuliú guòjiǔ
задерживаться
1) 耽搁 dānge, 逗留 dòuliú, 停留 tíngliú
заезжать
1) (останавливаться по пути) 顺路到...来(去) shùnlù dào...lái(qù), 顺便逗留 shùnbiàn dòuliú; (посещать) 顺路访问 shùnlù fǎngwèn, 顺便去看 shùnbiàn qù kàn
застревать
2) разг. (задерживаться где-либо) 逗留 dòuliú, 滞留 zhìliú
застрять в гостях на целый день - 作客逗留一整天
мимоездом
〔副〕〈口〉(乘车、马等)路过, 顺路. ~ побывать (где) 顺路在…逗留一下.
оставаться
1) 留下 liúxià; (задерживаться) 逗留 dòuliú, 呆 dāi
остаться на десять дней в Пекине - 在北京逗留了十天
пребывать
在 zài, 留在 liúzài; 逗留 dòuliú; (в каком-либо состоянии) 处于...[状态]
пребывать в столице - 逗留在首都
пробыть
逗留 dòuliú; (прожить) 住 zhù; (на какой-либо должности) 当 dāng
делегация пробыла в Пекине четыре дня - 代表团在北京逗留了四天
просиживать
2) (оставаться в течение какого-либо времени) 呆 dāi; 逗留 dòuliú
синонимы:
примеры:
没有逗留...
без заезда
作客逗留一整天
застрять в гостях на целый день
在北京逗留了十天
остаться на десять дней в Пекине
逗留在首都
пребывать в столице
代表团在北京逗留了四天
делегация пробыла в Пекине четыре дня
他在北京逗留两个星期
он пробыл в Пекине две недели
逗留一夜
остановиться на ночь
此处禁止逗留!
No loitering here!
他们中途在北京逗留了几天。
They stopped over in Beijing for several days.
来访者逗留的时间过久。
The visitor over-stayed his time.
逗留期间
during one’s stay
请勿逗留在电扶梯出口处
не задерживайтесь при выходе с эскалатора
水下逗留(极限)时间
предельное время пребывания под водой
严禁在消防卷帘门下逗留及堆放物品
do not linger around or stack goods under the fire rolling shutter door
在…逗留期间
во время пребывания в
顺路在…逗留一下
мимоездом побывать
不该在空旷的地方逗留这么久。
Стоять на открытом пространстве не лучшая затея.
不应该在这么空旷的地方逗留。
Ненавижу стоять на открытой местности.
鲁鲁说,如果你想在这逗留的话,就去和奥布里船长谈谈吧。
Лоло думает, вам бы переговорить с капитаном ОБрином, если вы тут и дальше слоняться собираетесь.
我回来时发现有个模糊的人影在我家的谷仓附近埋了一件什么东西,可惜我没能抓住他。我也不敢在这里继续逗留,因为我害怕会有黑暗强盗追踪我。直到现在,我都都不知道那人到底藏了什么。
Вернувшись, я увидел неподалеку от амбара неясную фигуру человека, который что-то закапывал. Он успел сбежать от меня, а задерживаться я не мог, потому что преследовал темных всадников. Так я и не узнал, что там спрятано.
上尉一定在等待您凯旋的消息,但是如果您打算再逗留一段时间,我也非常乐意为您效劳。
Не сомневаюсь, капитан будет рад слышать о твоих достижениях, но если ты по какой-то причине решишь остаться тут на некоторое время, то я всегда в твоем распоряжении.
我会把你伪装成一个送包裹的。我看到那些恶棍正在城门外看守着一批那种货物。过去取包裹,千万不要逗留,否则他们就会认出你!他们会扔给你一只箱子。把箱子带到这里来。
Сейчас мы замаскируем тебя под посыльного. Я видел, головорезы из химической компании охраняют ящики с товарами возле ворот. Беги мимо, но не останавливайся – иначе они тебя раскусят. Они бросят тебе ящик – хватай его и тащи сюда!
我想请你尽快去找到她。据说她很喜欢在肯瑞托已故的伟大领袖——安东尼达斯的纪念碑那里逗留。
Я очень прошу тебя отыскать ее как можно скорее. Я знаю, она любит бывать у памятника Антонидасу, великому лидеру магов Кирин-Тора.
我们回到哈尔弗那里吧,这里的任务越快完成越好。在赞达拉巨魔的家门口逗留对我们而言太过危险了。
Давай вернемся к Халфорду. Чем скорее мы отсюда уберемся, тем лучше. На границе с империей Зандалари слишком опасно.
我会在这里再逗留一段时间,确保苦工会回去工作。
Я ненадолго задержусь здесь и прослежу за тем, чтобы батраки вернулись к работе.
恩佐斯的军队在奥丹姆逗留一刻,对这片土地的腐化就更深一分。
Пока воинство НЗота в Ульдуме, его порча отравляет нашу землю.
逗留够久了吧,再不活动活动筋骨,要长出蘑菇来了。
Давай же, пора идти. Мы же ведь не застыли на месте.
寻访·桃源逗留记
Исследование: Ожидания среди цветов персика
在野外逗留的人?那可有很多啊,你问这个做什么?
Вообще-то много кто. А что?
关于在野外逗留的人…
Скажи, кто ещё остался за стенами города?
我不小心被它们发现,不敢在那边多逗留,就抄了几条小路,把它们全给甩开了。
Они меня заметили, и я сообразил, что лучше сматываться. Я пошёл по малоизвестным тропам, чтобы от них избавиться.
我想想啊,还逗留在野外的人…
Момент, дай подумать...
他是经常在教堂附近…呃,逗留的,说不定注意到了什么…
Он частенько ошивается у собора. Может быть, он что-нибудь видел.
您可以先去找琳小姐,问问她知不知道还有哪些人逗留在野外。
Сперва ты можешь разыскать Линн. Она, возможно, знает, кто ещё там остался.
因为不断有陨石从天而降,野外也变得不太安全了。葛瑞丝修女十分担心那些还在野外逗留的人…
Из-за непрерывного метеоритного дождя находиться на улице стало небезопасно. Сестра Грейс беспокоится за путников, которые не успели вернуться в город.
此地是落石多发地带,如果没什么事,还请不要逗留。
В этом месте часто случаются обвалы. Не останавливайтесь здесь, если у вас нет на то причин.
难得在陆地上逗留那么久,居然有点不习惯了。
Тяжко быть на суше так долго. Всё никак не привыкну.
如果我在外面逗留太久,搞不好会变成冻鱼!∗冷颤∗
На таком морозе я быстро превращусь в полуфабрикат! ∗Брр-р∗
「古老的击族依旧以灵魂与阴影的型态逗留着,亟欲将其利爪刺进我们的灵魂。」 ~拉卡玛
«Стаи из глубокого прошлого не спешат покидать этот мир ни духом, ни тенью, отчаянно желая вцепиться когтями в наши души». — Ракка Мар
滞留街头既触犯法律,也非明智之举:因为在一处逗留过久容易被踩扁。
Праздношатание не только запрещено законом, но и не благоразумно — если слишком долго торчать на одном месте, на тебя наверняка наступят.
「孩子,别到这种地方逗留。 山妪在此狂舞, 如果给她们发现,就永远无法脱离这场欢宴。」 ~地精美境卫塔萝拉
«Не задерживайся в таких местах, дитя. Там танцуют гвиллионы. Если они тебя заметят, ты сгинешь на их гулянье». — Талара, эльфийская охранительница
继续逗留在城堡附近,不会很危险吗?
Не слишком ли рискованно оставаться в замке?
像你这样的布莱顿人怎么能逗留在在洛利克镇呢?
Почему бретонец вдруг решил поселиться в Рорикстеде?
恐怕是经年累月的逗留影响了我——我无法与这个令人畏怖的地方切离。
Боюсь, время, проведенное здесь, оставило неизгладимый след. Нерушимые узы связали меня с этим жутким местом.
你会证明你自己是强大的,但这并不表示,允许你在此逗留。
Он увидит, сколько у тебя сил, и осознает, что нельзя позволять тебе торчать тут.
看来像是这些法莫逗留在此了。
Похоже, эти фалмеры останутся тут.
我会尽可能载你过去,但是我得额外多收费,而且也不打算在那里逗留。
Я тебя довезу, докуда получится, но ждать не буду. И возьму дороже, чем обычно.
别逗留,外地人。
Иди своей дорогой, чужак.
别逗留。这里没有你的事。
Иди своей дорогой. Ничего интересного здесь нет.
墨古,我不是叫你别在这里逗留吗?
Могрул, я же, кажется, говорил, что тебе тут делать нечего.
别逗留。
Проходи мимо.
别逗留。这里没什么好看的。
Иди своей дорогой. Не на что тут смотреть.
军团还会在这里逗留一段时间。我不指望这里还会有更激烈的斗争。
Легион останется здесь надолго. Я не думаю, что следует ожидать нового насилия.
我希望你们能再逗留一段时间。我们还能再做几笔生意。
Надеюсь, ты поживешь у нас подольше. Деньги нам совсем не помешают.
看样子它离开的正是时候。但即使如此我们也没必要逗留来确认它是否会回来。
Ну вроде он совсем улетел. Но, наверное, не стоит тут оставаться: вдруг вернется.
我们逗留在馆内的时候有一半的东西我不敢去碰。
Половину вещей в башне я даже трогать боюсь.
这些工具是在风舵城外的一个地穴找到的。它们属于第一帝国之前的一个曾在天霜逗留的古代诺德人。
Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи.
我还在忙我的研究,逗留在冬驻城是为了与我以前学院的同事保持联系。
Я все еще занимаюсь наукой, а проживание в Винтерхолде позволяет мне поддерживать контакт с бывшими коллегами.
我在裂谷城逗留了几天。回来的时候巴适那认定我向梭默出卖了他。我就被诅咒和放逐了。
Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал.
要是我们有月亮雕饰的话,就不需要继续在这个地方逗留了。
Если бы у нас были символы, нам не пришлось бы торчать в этом замечательном месте.
他不久之前才在军队的保护之下穿过小镇。他们完全没有逗留,一路朝南过了龙桥。
Он проехал через город не так давно, в сопровождении эскорта солдат. Они не останавливались, поехали на юг через Драконий мост.
我希望你能再逗留一段时间。我们还能再做几笔生意。
Надеюсь, ты поживешь у нас подольше. Деньги нам совсем не помешают.
别耽搁太久——死亡之地可不是凡人可以逗留的。
Не задерживайся - смертным не место в стране мертвых.
公民,你不该在这里逗留。
Что ты тут делаешь, гражданский?
这些工具是在风舵城外的一个地穴找到的。它们属于第一帝国之前的一个曾在天际逗留的古代诺德人。
Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи.
我在裂谷城逗留了几天。回来的时候巴适那认定我向梭默出卖了他。我被诅咒和驱逐了。
Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал.
“迷途的警探。”她冰冷地微笑着。“还在想自己身在哪里吗?这里是马丁内斯,以防你忘记了。我劝你不要在这里逗留太久。”
Детектив Потеряшка. — Она холодно улыбается. — Все еще не можете сообразить, куда попали? Если забыли — вы в Мартинезе. Советую не злоупотреблять нашим радушием.
这就是你……在屋顶逗留的全部理由?
Это была единственная причина... по которой ты тусовалась на крыше?
她的手在压缩机的转盘上逗留了片刻,好像要把它调小,然后又把手收了回去——还没到时候。没到时候……
Ее пальцы на мгновение соскользнули с рычага компрессора, практически выключив его. А потом легли обратно. Еще рано...
是的,现在我该走了。可怜的莫雷尔发烧了,我需要把他带回加姆洛克的家,免得在热情的盖理家逗留太久。
Да, мне пора. У бедного Морелла температура, его надо отвезти домой в Джемрок. Пока мы не надоели Гэри окончательно.
不管怎么说,我该走了。可怜的莫雷尔发烧了,我需要把他带回加姆洛克的家,免得在热情的盖理家逗留太久。
Но мне пора. У бедного Морелла температура, его надо отвезти домой в Джемрок. Пока мы не надоели Гэри окончательно.
“哦,你也知道……”他环视了一圈空荡荡的餐厅。“人们不会在枪击之后继续逗留的。事实证明,它们对生意没有好处。”
Ну, знаете... — он оглядывает пустой зал. — Люди редко задерживаются после перестрелок. Перестрелки, оказывается, не способствуют бизнесу.
把这个地方留给那群野狗是我们的失误。留给工会,还有公司。谁都不敢经常来这里逗留,就像我告诉过你的——这个地方就是个孤儿区。在裂隙中陷落……
Мы сами виноваты. Бросили тут всё на растерзание своре собак: профсоюзу, компании. Этот район словно сирота, которого мы боимся навещать почаще. Как я и говорил: неприкаянный, завалившийся за подкладку...
有个肮脏的东西,不知道是恶魔还是妖灵,它缠着我不放,使我不得安宁。它想做些什么,我感觉得出来、但我不知道是什么。它每天都会出现,逗留,然后离开。它现在就在树丛后面。
Меня терзает какой-то демон - или призрак. Не дает мне спать. Он чего-то от меня хочет, точно знаю, только не пойму чего. Каждый день появляется, а потом исчезает. Он и сейчас здесь, за деревьями.
不许过,也不许逗留。
Прохода нет. Не крутись тут.
在一番喧闹过后,工人们认为他们没有理由继续逗留,于是出发前往目的地,那里正是先知雷比欧达雕像的工地。
После драки работники уяснили, что медлить им больше незачем, а потому отправились к месту назначения, то есть на строительство огромной статуи пророка Лебеды.
似乎希里在威伦逗留期间和沼泽里的某个女巫发生了争执。
Как оказалось, во время пребывания в Велене Цири повздорила с какой-то ведьмой или ведьмами на болотах.
我不知道还要在这里逗留多久。之前工作虽然辛苦,但毕竟赚的钱不少。可最近我开始担忧起自己的人身安全。夜里不知道是什么东西在附近出没,不断发出怒吼与哀号,我们已经受不了了。而且狼群也一直在叫。昨晚上西门德起夜上厕所,就再也没回来。别说尸体,连脚印都没找到。谁知道是怎么回事,也许他逃跑了?最好是如此,希望不是发生了可怕的事。其实我最近愈发常想着回去,想回去陪你和孩子。我也不笨,说不定能学会其他技能养活你们。
(...) Даже не знаю, долго ли здесь останусь. До сих пор работа, может, была и тяжелая, зато денег приносила достаточно на приличное житье, а с недавних пор начал я бояться за свою жизнь. Что-то является по ночам. Рычит и грохочет, прямо невозможно. И волки все время воют. А вчера Симунд вышел вечером по нужде, да и не вернулся. Мы ни тела, ни каких других следов не нашли. Не знаю, может, сбежал? По мне, так лучше б он сбежал, чем что похуже. По правде, так я тоже все чаще думаю, чтоб отсюда уехать, к тебе и к ребятенку вернуться. Я ведь не дурак, так что, может, какому-нибудь еще ремеслу бы выучился, как-нибудь мы бы протянули. (...)
[无法辨识的片段]…在夏季的第一天来到图尔赛克堡垒。他在那里稍事逗留,跟领主一起喝掉一桶以上的蜜酒。很快两人就变成了密友。之后有一天托尔吉尔领主找我,要我和他一起航行到史派克鲁格,让他看看哪里是最多女海妖出没的地方。
[неразборчиво] ...прибыл в крепость Тиршах в первый день лета. Немного в ней задержался, с ярлом не один кувшин меда выпил, пока оба не подружились. На исходе одного из дней ярл Торгейр меня вызвал и велел с ним на Спикероог ехать, чтобы я ему показал, где сирены чаще всего охотятся. Так мы и поплыли.
海怪出没,请勿在此逗留。
Бегите отсюда, иначе морские чудовища вас сожрут.
人们马上会注意到这样一个事实:他们看似一贫如洗的小木屋其实干净得发亮。他们房屋的四壁通常以松木制成,并漆上了某种从树液中提炼的物质用以防治害虫。我认为普通昆虫也害怕这种物质,因为在史凯利格逗留期间,我从没在室内见过任何虫子。
Обращает на себя внимание тот факт, что убогие с виду хаты прямо-таки сияют чистотой. Стены домов обычно сложены из сосновых бревен и покрыты какой-то смолистой субстанцией, которая должна отгонять всяческих насекомых - и, видимо, отгоняет, поскольку за все время пребывания на Скеллиге я не увидел в домах ни следа комаров или мошкары.
非城堡成人员,不得在此逗留!
Сюда можно только своим.
不要在这附近逗留!
Не крутись тут.
他接到家信后决定缩短在这里的逗留时间。
He decided to abridge his stay here after he received a letter from home.
她在那城市逗留期间,接触了许多要人。
She came into contact with many important people during her stay in that city.
他的父母对他在外可以逗留多晚并没有严格的规定。
His parents have no hard-and-fast rules about how late he can stay out.
戴维斯在酒吧逗留了一会儿。
Davis lingered for a moment in the bar.
我们看望索菲姨妈逗留的时间太长了。
We’ve already overstayed our visit to Aunt Sophie.
那个寄居者在威尔士已经逗留了两个星期。
The sojourner has been in Wales for two weeks.
我是那个小村庄的逗留者。
I am a sojourner of that village.
她在台北逗留期间住在一家四星级旅馆。
While in Taipei she stayed at a four star hotel.
他在这个村子逗留的期间,没有交上几个朋友。
He made few friends during his stay in the village.
一个年轻人正在附近逗留, 等待我们邻居的女儿。
A young man is sticking around waiting for the daughter of our neighbor.
环球飞机票可允许乘客在途经的几地方稍做逗留。
A round the world ticket allow several stopover.
他在台北逗留。
Он задержался в Тайбэе.
请勿在此逗留:在你面前我能感觉到我的大脑正在腐蚀!
Пожалуйста, не медли: пока ты рядом, мой мозг ржавеет!
以帕芭莎的银爪之名,我们还要在此做无谓的逗留吗?猎人,你可不能在这时候掉链子啊!
Клянусь серебряными когтями Парбаты, нам обязательно так медлить? Рассуждая попусту, ты помогаешь демону, искатель!
挥一挥手,我抛下了他们。我们有太多事要做,要去战斗。所以,我的朋友,让我们不再逗留!向前,胜利在向我们招手!
Что ж, придется развеять их мановением руки. У нас впереди еще много дел и врагов. Так поспешим! Вперед, нас ждет победа!
不过我们聊得太多了,这儿又不是路边小酒馆。如果我们继续逗留,必死无疑!
Но мы слишком долго стоим и болтаем, а тут, надо заметить, не таверна. Так и смерти дождаться можно!
理清头绪:他们让秘源术士在这里逗留,还给他们农场引来了虚空异兽?
Подвести итог: они приютили колдунью Истока, и та приманила исчадий Пустоты к их ферме?
逗留于此,观察他们是不是用尾巴做你偶尔喜爱的那件事。
Задержаться. Вы хотите увидеть, не пустят ли они в ход хвосты, как вам доводилось в свое время – и с огромным удовольствием.
没必要再在这儿逗留了,洛思。你可是还要去找到神性呢。
Не теряй здесь времени зря, Лоусе. Ты должна обрести божественность.
黑环女巫的灵魂盘在她的遗体旁边逗留着,大声的向天空祈求。
Призрак ведьмы Черного Круга стоит над ее бренными останками, громогласно взывая к небесам.
清清嗓子,问她在你逗留在这儿的时候,她能不能摘掉这颈圈?
Откашляться и спросить: раз уж вы все равно здесь, не могла бы она снять с вас ошейник?
真是个好地方,不是吗?你在这儿逗留我不怪你。
Отличное местечко, да? Не могу вас винить за то, что вам захотелось тут задержаться.
我并不怀疑。但这不是你可以随意逗留的地方...你最好赶快离开,再也别回来了。
Не сомневаюсь. Но здесь не стоит задерживаться по собственной воле... так что уходи лучше и не возвращайся.
别逗留了,兄弟,我在等一个人,而那人不是你。
Иди своей дорогой, приятель. Я тут кое-кого жду, но не тебя.
我在欢乐堡逗留得越久,嘉斯蒂尼娅女王就越有可能进一步执行她的秘密计划。我打算去和一些矮人聊天,肯定有人知道该如何逃离这里。
Чем дольше я торчу в форте Радость, тем ближе к воплощению зловещие планы королевы. Я поговорю с собратьями-гномами: кто-то да знает, как выбраться отсюда!
别再逗留了,我的孩子们需要血液滋养他们,需要啃骨头才能长大...
Не задерживайся. Моим деточкам нужны кровь и кости, чтобы расти и крепнуть...
我不知道那是什么,但我也不想为了知道而逗留。
Я не знаю, что это, и не хочу выяснять.
没有灵魂在这里逗留...奇怪。
Здесь нет ни одного духа... поразительно.
不要在此逗留。
Ступай своей дорогой.
另一个像你这样的人...?你肯定还不知道怎么进入议会——如果你知道的话怎么可能还在这里逗留?
Кто-то вроде тебя?.. Да ты ведь не знаешь даже, как попасть в Совет – иначе с чего бы тебе до сих пор здесь торчать?
遗憾的是,你已经逗留得太久了。现在,请允许我带你到门口。
Жаль, что ты вынужден так рано нас покинуть. Позволь проводить тебя до двери.
即使你不是,我打赌你也不会想要一直在此逗留,享受他们的“善意”。
А даже если и не шутишь, бьюсь об заклад, ты все равно не горишь желанием просидеть тут достаточно долго, чтобы испытать их "добро" на своей шкуре.
告诉她你发现了这艘船的秘密,很快他们就会驶入大海,远离净源导师们。她应该做好长期在此逗留的准备。
Сказать, что с корабельным секретиком вы разобрались и очень скоро уплывете далеко, далеко от магистров. Пусть приготовится.
没时间逗留了,附近可能出现更多这些生物。
У нас мало времени – сюда могут явиться и другие твари.
也许那就是秘源术士在这里所经受的,不过我不会为了确认而在这儿逗留。
Может, колдунов тут и превращают в такое, но я не собираюсь задерживаться, чтобы узнать.
不要再在此逗留了,试炼在等待着你。
Не медли. Испытания ждут.
你还在这里逗留。在这里逗留的家伙最后都死了。
Ты медлишь... те, кто медлят здесь, умирают.
你可以在这逗留一会再奔赴战场。你想待多久都行。
Ты можешь пожить здесь перед тем, как уйти на войну. Прошу тебя, оставайся сколько понадобится.
在这个地方做你必须要做的事,秘源术士。我一刻也不想再逗留了。
Делай там, что сочтешь нужным, колдун Истока. Я не хочу тут задерживаться ни единого лишнего мига.
告诉他,他不应该在这里逗留太久。这里看起来不安全。
Сказать, что ему не следует надолго тут задерживаться. Здесь небезопасно.
你遵守了诺言,我们也遵守了诺言。但我们的交易已经结束了,所以不要逗留。我们并不欢迎你这类家伙。
Ты сдержал слово, и теперь мы сдержим свое. Но наш договор исполнен, и я не советую тебе здесь задерживаться. Таким, как ты, тут не рады.
别逗留了,姑娘,我在等一个人,而那人不是你。
Иди своей дорогой, подружка. Я тут кое-кого жду, но не тебя.
这个地方太诡异了,我们不要在此处逗留。
Это место неестественно. Не стоит тут задерживаться.
不要逗留。去见医生吧。
Не тяни. Иди к доктору.
如果连我这样的老实矮人都没有工作,那你这样的人根本不会有机会的,伙计。最好不要逗留。你这类人常常让人火大。
Если уж тут работы нет для честного гнома вроде меня, то тебе не обломится и подавно. Так что не топчись тут. От вашего брата одни беспорядки.
别在这儿逗留。我已经报答你了,但我不能再帮你,不然其他人会生气。
Не задерживайся здесь. Я долг выплатил, но больше помогать не стану, это может навлечь гнев остальных.
我们别逗留了!这艘破船快爆炸了!
Не стоит медлить! Скоро этому корыту конец!
我们不是逗留者,我们就是这座岛,我们是血...
Мы не с-с-стекаемся. Мы – И ЕСТЬ ос-с-стров. Мы – К...
这地方腐化了。我们不应该逗留。
Это место осквернено. Не стоит тут задерживаться.
问他为什么在这里逗留。这可能会引来更多的净源导师。
Спросить, почему он не уходит отсюда. Поблизости могут быть магистры.
你在这做什...什么?你想怎样?你不能逗留...不能留下...
Что... что ты здесь делаешь? Что тебе нужно? Не нужно тебе находиться здесь... не нужно оставаться.
我们在那儿待的时间不够长,无法搞清楚那地方的情况。不过我觉得在恶魔的本源位面逗留太久也没有意义。
Мы там не настолько долго пробыли, чтобы прикинуть обстановку, но не думаю, что есть смысл задерживаться в родном мире демона.
在空地逗留很危险的。赶快走吧。
Это опасно стоять тут, на открытой местности. Надо двигаться дальше.
现在,我强烈建议你不要在敌方阵营中逗留,马上带我们俩逃出这地方。
А теперь я настоятельно рекомендую тебе убраться отсюда и унести меня с собой.
未经许可禁止逗留此地!
Тебе сюда вход запрещен!
这里好像不适合逗留,小蓝。
Комбез, не стоит здесь задерживаться.
这地方不宜逗留。
Тут, наверное, лучше не рассиживаться.
好吧,那快点,我们可不需要你这种人在这里逗留。
Давай побыстрее. Таким, как ты, нечего тут шляться.
我逗留太久了,真的该走了。
Мне больше нельзя здесь задерживаться. Пора уходить.
喔,呃……如果要在这里逗留,可以不要留太久吗?
Э-э... Раз уж мы решили сюда зайти, давай побыстрее, ладно?
自由至尊都攻到学院门口了,还在这里逗留?
"Прайм" только что вышиб двери Института, а ты здесь торчишь?!
我们不要再逗留了好不好?我觉得我的牙齿都快掉下来了。
Пойдем отсюда, ладно? Я боюсь, что у меня зубы начнут выпадать.
我们不应该在这里逗留太久,天知道这里是不是死亡爪的巢穴。
Не будем тут задерживаться. Кто знает, сколько тут когтей смерти водится.
好吧,但……我觉得我们没必要继续在这边逗留就是了。
Ладно, но... не стоит здесь задерживаться дольше, чем необходимо для дела.
不要在飞机残骸附近逗留太久,除非你真的很想要发光。
Не задерживайся рядом с этим самолетом, а не то у тебя внутренности начнут светиться.
夫人,我侦测到危险的高度辐射。如果您重视身体健康,最好不要逗留。
Опасный уровень радиации, мэм. Не стоит здесь задерживаться, если вам дорого здоровье.
在这里一直逗留,你很快就能多长一只手或脚出来,只不过马上又会烂掉。
Если мы просидим здесь еще часок, у тебя вырастет третья рука а потом сразу же ссохнется и отвалится.
主人,我侦测到危险的高度辐射。如果您重视身体健康,最好不要逗留。
Сэр, я зафиксировал опасный уровень радиации. Лучше здесь не задерживаться, если вам дорого здоровье.
如果你想要在外面跟我买卖,你最好快点,我不会在这里逗留。
Если хочешь что-то купить или продать я буду ждать снаружи. Но лучше поторопись, потому что надолго я здесь не задержусь.
我们从没逗留过,看看学院有多快可以找到我们再把所有人杀光,所以这可是头一遭。
Мы ни разу не пробовали выяснить, насколько быстро Институт может нас найти и всех уничтожить. Для нас это все в новинку.
亨特利先生中断了五次宅院任务,只因为有个渔夫 (姓名不详) 在神秘松树林的池塘逗留。亨特利先生报告,此人最近“最爱的钓鱼地点”就在宅院入口上方。史塔顿回收行动小组差点被这个外人发现。我建议
Мистер Хантли пять раз отменял походы в Комплекс из-за рыбака (имя неизвестно), который обосновался у пруда Мистик-Пайнс. Мистер Хантли сообщил, что его новое "любимое рыбное место" находится непосредственно над входом в Комплекс. Отряд по поиску Стоктон чуть было не заметили посторонние. Рекомендую
极大地阻止了异星生物接近或逗留在此城市的2个单元格之内。对有敌意或非常有敌意的异星生物的排斥强度降低。
Вызывает у инопланетян подсознательное нежелание приближаться к городу или оставаться на территории в радиусе 2 клеток вокруг него. В случае враждебно настроенных инопланетян эффективность снижается.
怎么还有人逗留?
Почему здесь все еще остались люди?
你有没有注意到我甚至没有在你做最后一个测试时逗留到最后?
Вы заметили, что я не осталась до конца последнего испытания?
好了,不要再逗留寻找了。
Не задерживайся, а то сам узнаешь.