завернуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ну, -нёшь; -вёрнутый[完]
-ну, -нёшь; -вёрнутый[完]
кого-что 包起来, 裹, 缠; 包装
завернуть книгу в бумагу 用纸把书包起来
завернуть ребёнка в одеяло 把孩子裹在被子里
(4). завернуть папироску(或цыгарку)〈 俗〉卷一支烟
(4). папироску(或цыгарку)〈 俗〉卷一支烟
что〈 口语〉拧紧, 转紧, 扭紧, 关上, 关住(水管等)
завернуть кран 拧紧龙头
(3). завернуть воду(或газ, свет)〈 口语〉把水(煤气、电灯)关上
(3). воду(或газ, свет)〈 口语〉把水(煤气、电灯)关上
что 折起, 卷起; 撩起
завернуть рукав 卷起袖子
завернуть подол 撩起衣服下摆
Усы были завёрнуты к верху. 胡子向上卷起。
4. 转弯, 拐弯, 转身
завернуть заугол 拐过街角
завернуть в переулок 拐入胡同
завернуть лощадь 调转马头
5. 〈口语〉顺便到(某处), 路过走入
завернуть к приятелю 顺便去看朋友
к приятелю 顺便去看朋友
что〈 俗〉忽然说出一句(俏皮话或不好听的话等)
завернуть словцо 突然说出一句刺耳的话
Он такое завернул, что всерот разинули. 他说了一句十分刺耳的话, 大家都愣住了。
7. 〈俗〉(某种现象)很快地来到, 突然出现, 忽然开始
Было только начало октября, но уже пятый день неожиданно завернули морозы. 刚刚十月初, 突然袭来了严寒, 它已持续五天了。 ‖未
(2). завёртывать, -аю, -аешь завернуть 包起来; 拧紧, 卷起; 转弯
卷, 卷起, 转弯, 包, 裹, 缠, 转身, -ну, -н шь; -в рнутый(完)зав ртывать, -аю, -аешь(未)
кого-что 把... 包起来, 把... 裹起来
завернуть покупки в бумагу 用纸把买的东西包起来
завернуть реб
нка в одеяло 把孩子包在被里
Огонь в бумагу не ~н шь. 纸里包不住火
что 折起, 卷起, 撩起(衣服等); 使卷翘起来
завернуть рукав 卷起袖子
Усы были ~нуты кверху. 胡须卷翘起来了
3. 转弯, 拐弯; 转身
завернуть за угол 拐过街角
Автомобиль ~ул налево. 汽车向左拐了
4. <口>顺便到, 路过时走入
завернуть в магазин 顺便到商店去
что <口>拧紧; 关上(水, 瓦斯, 灯等)
завернуть гайку 把螺母拧紧
завернуть воду 关上水门
завернуть свет 关上灯
6. (不用一, 二人称)(只用完)<俗>(严寒, 寒风等突然)开始, 来临
Морозы ~ли. 严寒突然来临.||
1. 1. 包; 裹; 包装
2. 拧紧; 关上
3. 折起, 卷起, 撩起(衣服等); 使卷翘起来
4. 调转
2. 1. 转弯; 转身
2. <口>顺便到, 路过时走入
3. (不用一, 二人称)(只用完)<俗>(严寒, 寒风等突然)开始, 来临
包; 包装; 裹; 关上; 拧紧; 使卷翘起来; 折起, 卷起, 撩起(衣服等); 调转; 转身; 转弯; 〈口〉顺便到, 路过时走入; (不用一、二人称)(只用完)〈俗〉(严寒、寒风等突然)开始, 来临
-ну, -нёшь[完]
1. [电脑]保存文件
2. <口俚>拒绝, 未接受
В министерстве Егора завернули, и он ни с чем вернился на свой завод. 部里拒绝了叶戈尔, 他一无所获地回了工厂
3. 归还, 退回
завернуть заявление 退回申请书
что
1. 包, 裹, 打包
завернуть деталь 包零件
завернуть (что) в бумагу 用纸包..
2. 拧紧
завернуть гайку 拧紧螺帽
завернуть кран 拧紧阀门
3. 系紧, 拴住
завернуть снасть 系紧缆索
4. 折起, 卷起
завернуть чехол от пыли 卷起防尘罩
Спускную пробку необходимо тщательно завёртывать во избежание прососа воздуха. 放油螺塞必须拧紧, 以免吸入空气
Такую плёнку можно сделать довольно толстой и завернуть в неё, например, станок, запаяв её края. 这种薄膜可以做得相当厚, 例如, 可以把车床包装在里面, 然后将其四边封死
-ну, -нёшь[完](未 завёртывать, заворачивать)
кого <口语>拒绝, 未接收
что <口语>归还, 退还(文件等)
завернуть заявление 退还申请书
завернуть проект 退还设计方案
-ну, -нёшь[完]
кого-что <口语>拒绝, 不准许, 不接受
что <口语>退还, 归还
завернуть заявление 退还申请书
завернуть проект 退还设计方案||未
заворачивать, -аю, -аешь
拧紧, 拧入; 包裹; 关上, 关住
[完] 见 завёртывать
слова с:
в русских словах:
угол
завернуть за угол - 转过拐角
завертывать
завернуть
завертывать покупки в бумагу - 用纸把买的东西包起来
завертывать кого-либо в одеяло - 把...包在被里
завертывать гайку - 拧紧螺帽
завертывать газ - 关住瓦斯
завертывать рукав - 卷起袖子
завернуть за угол - 拐过角去
завертывать налево - 向左拐
завертывать к приятелю - 顺便去看朋友
я завернула в магазин, возвращаясь с работы - 下班回家路上, 我顺便到商店去了
завернули морозы - 严寒突然来临
в китайских словах:
把孩子包在被里
завернуть ребенка в одеяло
卷底片
завернуть пленку
关上灯
завернуть свет
拧上包装
завертывать, завернуть
转
转过拐角 завернуть за угол
把书包成一包
завернуть книги в пакет
裹载
завернуть; обернуть
抱起来
2) завернуть
拐
2) повернуть, завернуть (напр. за угол)
裹
1) завертывать, обвертывать; сворачивать (в пакет, узел)
裹而又缠 свернуть (завернуть) и туго завязать
隅头
转过隅头 завернуть за угол
转道
2) свернуть с пути, завернуть, заехать (по дороге куда-либо), проездом
转角
1) повернуть (завернуть) за угол
用纸包上
завернуть в бумагу
纸
用纸包起来 завернуть в бумагу
卷起转弯
заворачивать, завернуть
卷起
1) завернуть (что-л.); засучить, загнуть
包好
завернуть, завернутый
包
1) обертывать, завертывать; упаковывать, увязывать (вещи); перевязывать (рану); повязывать (голову); кутать, пеленать (ребенка); делать, закатывать (пельмени)
用纸包一块糖 завернуть кусок сахара в бумагу
把小孩包在被子里 завернуть (закутать) ребенка в одеяло
纸里包不住火 огонь в бумагу не завернешь (обр. в знач.: шила в мешке не утаишь)
1) обертка, завертка, упаковка, тара; узел; сверток; тюк; кипа; пачка, пакет (также счетное слово для предметов в упаковке, для сосредоточенных зарядов)
卷起来
обернуть, завернуть, скатать
包上
1) завернуть, запаковать; закутать, запеленать; перевязать (рану)
顺便到商店去
завернуть в магазин
巴
卷巴 завернуть
固定拖缆
завернуть буксир
紧
把螺丝钉往紧里一拧 завернуть винт потуже
拧不紧 туго никак не завернешь
关上水门
завернуть воду
包住
надежно завернуть, укутать, обмотать
用纸把买的东西包起来
завернуть покупки в бумагу
裹尸马革
завернуть труп в лошадиную шкуру (останки погибших на поле боя за неимением гробов хоронили обернутыми в лошадиные шкуры); обр. пасть в бою, погибнуть на поле боя
用报纸包
завернуть в газетную бумагу
拧到头
завернуть до упора
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех. и неперех.1) разг. неперех. Внезапно наступив, проявиться с большой силой (о холодах, морозах и т.п.).
2) Однокр. к глаг.: завёртывать.
3) см. также завёртывать.
2. сов. перех. и неперех. разг.
1) Однокр. к глаг.: заворачивать (1-5).
2) см. также заворачивать.
синонимы:
см. входить, приходитьпримеры:
转过隅头
завернуть за угол
裹而又缠
свернуть (завернуть) и туго завязать
用纸包起来
завернуть в бумагу
用纸包一块糖
завернуть кусок сахара в бумагу
把小孩包在被自里
завернуть (закутать) ребёнка в одеяло
把螺丝钉往紧里一拧
завернуть винт потуже
拐过角去
завернуть за угол
用纸裹上
завернуть в бумагу
拐过
завернуть за что; завертывать за что
1.打紧,拧上;2.包装,裹起,卷起
завёртывать (завернуть)
这里是答应要分享给你的那一份,慢慢享用吧,带走也没问题。
А вот и твоя порция. Приятного аппетита! Если хочешь, я могу её тебе завернуть.
这是裁缝的直觉,可以说是第六感吧。如何?要帮你包起来吗?
Портной такие вещи должен чувствовать. Шестое чувство. Ну так как? Завернуть?
我战前在学院里教植物学…这样就够了吗?
Так ведь я до войны в Академии ботанику преподавал. Вам завернуть?
你的礼物需要包装吗?
Пожалуйста. Завернуть?
现在我必须把它捅回去。
Уж извини, придется тебя завернуть.
出去?你肯定是疯了。从一边出去,你就回到欢乐堡那堆下等人中间。从另一边出去,你就齐膝陷进虚空沼泽里面。一个星期里我会找个舒适安静的牢房待一天,在卢锡安纪念日舒适度倍加。
Наружу? Ты с ума сошел? В одну сторону пойдешь – попадешь обратно в форт Радость со всеми его радостями. В другую пойдешь – по уши увязнешь в Гулких Топях. Нет уж, мне, пожалуйста, тихую уютную камеру... можно даже две и с собой завернуть.
呃,听起来很酷。我从来都不擅长现编。你为什么不试一试呢?
Пф-ф. Опять не вышло завернуть фразочку покруче. Никогда с нахрапа не получалось. Может, ты попробуешь?
拧紧水龙头
завернуть (водопроводный) кран
морфология:
заверну́ть (гл сов пер/не инф)
заверну́л (гл сов пер/не прош ед муж)
заверну́ла (гл сов пер/не прош ед жен)
заверну́ло (гл сов пер/не прош ед ср)
заверну́ли (гл сов пер/не прош мн)
заверну́т (гл сов пер/не буд мн 3-е)
заверну́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
завернЁшь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
завернЁт (гл сов пер/не буд ед 3-е)
завернЁм (гл сов пер/не буд мн 1-е)
завернЁте (гл сов пер/не буд мн 2-е)
заверни́ (гл сов пер/не пов ед)
заверни́те (гл сов пер/не пов мн)
завЁрнутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
завЁрнутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
завЁрнутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
завЁрнутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
завЁрнутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
завЁрнутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
завЁрнутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заве́рнут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
завЁрнута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
завЁрнуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
завЁрнуты (прч крат сов перех страд прош мн)
завЁрнутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
завЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
завЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
завЁрнутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
завЁрнутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
завЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
завЁрнутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
завЁрнутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
завЁрнутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
завЁрнутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
завЁрнутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
завЁрнутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
завЁрнутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
завЁрнутые (прч сов перех страд прош мн им)
завЁрнутых (прч сов перех страд прош мн род)
завЁрнутым (прч сов перех страд прош мн дат)
завЁрнутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
завЁрнутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
завЁрнутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
завЁрнутых (прч сов перех страд прош мн пр)
заверну́вший (прч сов пер/не прош ед муж им)
заверну́вшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
заверну́вшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
заверну́вшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
заверну́вший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
заверну́вшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
заверну́вшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
заверну́вшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
заверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
заверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
заверну́вшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
заверну́вшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
заверну́вшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
заверну́вшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
заверну́вшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
заверну́вшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
заверну́вшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
заверну́вшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
заверну́вшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
заверну́вшие (прч сов пер/не прош мн им)
заверну́вших (прч сов пер/не прош мн род)
заверну́вшим (прч сов пер/не прош мн дат)
заверну́вшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
заверну́вших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
заверну́вшими (прч сов пер/не прош мн тв)
заверну́вших (прч сов пер/не прош мн пр)
заверну́в (дееп сов пер/не прош)
заверну́вши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
завернуть
1) (обёртывать) 包起来 bāoqilai, 包裏 bāoguǒ; 裹起来
завёртывать покупки в бумагу - 用纸把买的东西包起来
завёртывать кого-либо в одеяло - 把...包在被里
2) (завинчивать) 拧紧 nǐngjǐn, 扭紧 niǔjǐn; (закрывать) 关上 guānshàng, 关住 guānzhù
завёртывать гайку - 拧紧螺帽
завёртывать газ - 关住瓦斯
3) (отгибать) 卷起 juǎnqi, 折起 zhéqi
завёртывать рукав - 卷起袖子
4) (поворачивать) 转弯 zhuànwān, 拐弯 guǎiwān
завернуть за угол - 拐过角去
завёртывать налево - 向左拐
5) разг. (заходить), 顺便到... shùnbiàn dào..., 顺路走入 shùnlù zǒurù
завёртывать к приятелю - 顺便去看朋友
я завернула в магазин, возвращаясь с работы - 下班回家路上, 我顺便到商店去了
6) разг. (наступать) 突然来临(出现) tūrán láilín (chūxiàn)
завернули морозы - 严寒突然来临