здорово
разг.
I здо́рово
1) (хорошо, ловко) 真好 zhēn hǎo, 真棒 zhēn bàng
здорово нарисовано - 画得真棒
вот это здорово! - 这真是了不起
2) (сильно, очень) 很厉害 hěn lìhai
здорово перепугаться - 吓了一大跳
II здоро́во
1) (здравствуй) 你好 nǐhǎo, 嗨 hāi
2)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
<俗>
1. 很厉害, 十分, 非常
здорово перепугаться 吓一大跳
Он здорово устал. 他非常累
Я здорово проголодался. 我饿得要命
2. 真好, 真棒, 了不起
Ты здорово сказал. 你说得真好
здорово сделано. 活儿做得真棒
. [感]
. <俗>你好(打招呼用语)
◇ Здорово живёшь (живёте)! <俗>你(您, 你们)好!
Здорово живёшь <俗>无缘无故地
За здорово живёшь <俗>1)无缘无故地;
2)无代价地, 无偿地
Работаешь не за здорово живёшь. 你不白干
. [副]
здоровый1-2 的
. ( 用作谓)有益于健康, 合乎卫生
Детям здорово греться на солнце. 晒太阳有益于孩子们的健康
1. 1. 很厉害; 极
2. 真好
3. (用作谓语)对身体有益
2. 好啊; 你好啊, 你好(打招呼用语)
3. (中性短尾
很厉害; 极; 真好; (用作谓语)对身体有益; 好啊; 你好啊, 你好(打招呼用语); (中性短尾)健康
〈俗〉
1. 很厉害, 极
Здорово устал. 累极了。
Я здорово проголодалась. 我饿极了。
Вчера з дорово выпили. 昨天喝得太凶了。
Его здорово пробрали. 把他着实痛骂了一顿。
2. 真好, 真棒, 了不起
Здорово сказал. 说得真好。
Здорово погуляли. 玩得真开心。
Здорово сделано. 做得真好。
здорово[ 感]〈俗〉(见面时招呼用语, =здравствуй)好啊! 你好哇! —
Здорово, дядя! “ 你好, 叔叔! ”
Здорово живёшь(живёте)! 日子过得好! 你(您)好!
◇(за)
здорово живёшь〈 俗〉无缘无故地
Пострадал(за) здорово живёшь. 无缘无故地遭了一番罪。
很厉害; 极|真好|(用作谓语)对身体有益
非常, 特别; 了不起
слова с:
в русских словах:
уделать
здорово уделать немцев в финале - 在决赛中把德国队打得大败
классно
2) разг. (здорово) 极好地, 非常好地, 很棒, 赞, 酷
за здорово живешь
работаешь не за здорово живешь - 你工作不白干
пострадал за здорово живешь - 无缘无故地遭了一番罪
отбрить
-рею, -реешь; -ритый〔完〕отбривать, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉顶撞. Здорово ты его ~ил!你顶撞他顶撞得好!
ему влетело
ему здорово влетело от отца за опоздание - 因为迟到, 他受到父亲的严厉申斥
везти
ему здорово везет - 他真走运
в китайских словах:
你不白干
Работаешь не за здорово живешь
吃得嗨
здорово поесть
啵棒
диал. очень круто!, здорово, замечательно
非常象
здорово похожий одним лицом
伙颐
1) ой!, ого!, здорово! (восклицание испуга, изумления)
太棒了
здорово, великолепно, круто; молодец
丁对
2) как раз; так как нужно; хорошо; здорово; подходяще
真丁对! вот это здорово!
洪饮
здорово (сильно, много) пить; попойка; кутеж
胖
2) книжн. pán здоровый (физически)
心广体胖 если на душе спокойно, то и тело здорово
利害
3) здорово!, силен!, молодец!; очень, весьма
棒
1) диал. крепкий, сильный, здоровый; здорово, хорошо
那太棒了 вот это здорово!, великолепно!
率
写的真率 действительно здорово написано!
落花流水
2) сильно, здорово, крепко, вдребезги, в пух и прах
超棒搭档
Здорово сработались
可
这可好了! вот это здорово!, вот подвезло!
叔叔如今可大安了? Вы, дядюшка, сегодня здоровы (благополучны)?
凶
3) здоровый, сильный, крепкий; здорово, сильно
他吃得很凶 ну, и здорово же он ест!
可了不得
2) здорово!; силен!; молодец!; молодчина!
颐
* вскармливать, выращивать, подкармливать; растить, воспитывать; укреплять (здоровье)
夥颐! 涉之为王沉沉者 ого! (здорово!) [Чэнь] был исключительным ваном (князем) !
可以
4) чересчур, сил нет, невыносимо; здорово
这孩子闹得真可以! ну и здорово же скандалит этот ребенок!
好
2) hǎo сильный, крепкий, большой, порядочный; очень, весьма, сильно, крепко, здорово, порядочно, совершенно; насколько же..., какой...!; что за...!; как...!
3) hǎo здравствовать, быть здоровым; выздоравливать, поправляться; излечиваться; проходить (о болезни)
1) со значением одобрения, согласия или заключения: ладно, хорошо; браво!; здорово!
好,你干得漂亮 здорово! ты справляешься просто блестяще
帅呆了
здорово, классно, круто, отлично; восхитительный, замечательный, очень красивый
好劲
исключительный; ужасно здорово
妙哉
прекрасно, замечательно, здорово
好家伙
восклицание при испуге или восхищении чем-л. неожиданным: вот так штука!; вот так раз!; вот те на!; здорово!
好家伙, 你们怎么干得这么快啊! здорово! как же это вы так быстро управились?!
健康平衡
здорово и равномерно
有劲
1) сильный, сильно, здорово, энергичный, энергично
持续快速健康发展
развить непрерывно, быстро и здорово; непрерывное, быстрое и здоровое развитие
满够
满够他了 ему здорово досталось (напр. от плохого поворота событий)
老毕了
сев.-вост. диалект очень круто, здорово, классно
妙极了
превосходный; хитроумный; великолепный; превосходно!, великолепно!, непостижимо!, здорово!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
I1. нареч. разг.-сниж.
1) Хорошо, удачно.
2) перен. Очень, сильно.
2. предикатив разг.
Оценка какой-л. ситуации, каких-л. действий, чего-л. как вызывающих восхищение, доставляющих чувство удовлетворения, удовольствия.
II
1. нареч. устар.
1) а) Чувствуя себя здоровым.
б) Выражая здоровье.
2) перен. Благополучно, хорошо.
2. предикатив
Полезно для здоровья.
3. межд. разг.-сниж.
Употр. как приветствие при встрече; соответствует по значению сл.: здравствуй! здравствуйте!
синонимы:
см. сильно || за здорово живешьпримеры:
那很好啰
это здорово!, замечательно!
他吃得很凶
ну, и здорово же он ест!
写的真率
действительно здорово написано!
那太棒了
вот это здорово!, великолепно!
真丁对!
вот это здорово!
这可好了!
вот это здорово!, вот подвезло!
这孩子闹得真可以!
ну и здорово же скандалит этот ребёнок!
好家伙, 你们怎麽干得这麽快啊!
здорово! как же это вы так быстро управились?!
满够他了
ему здорово досталось ([c][i]напр.[/c] от плохого поворота событий[/i])
你瞧他那疯劲儿
посмотри, как здорово он взбесился!
来得真好
получается здорово
打大雷, 震得惶
ударил сильный гром, загрохотал здорово
把我绕得厉害!
меня здорово надули!
夥颐! 涉之为王沉沉者
ого! (здорово!) [Чэнь] был исключительным ваном (князем)!
嘿这个好!
Ну, вот это здорово!
他真走运
ему здорово везёт
画得真棒
здорово нарисовано
这真是了不起
вот это здорово!
好嗨哦!
о, да! как же здорово!
你们这两天真够辛苦的。
Эти два дня вы здорово потрудились.
去旅顺参观?那敢情好!
Мы посетим Люйшунь? Вот здорово!
你原谅了我的过错,真够意思。
Ты простил меня за мой промах, как это здорово.
他汉语说得嘎嘎地。
Он здорово говорит по-китайски.
你顶撞他顶撞得好!
здорово ты его отбрил!
老弟, 你好哇!
брат мой, здорово!
老弟(或兄), 你好哇!
брат мой, здорово!
好, 真捧
вот это да, здорово получается
好家伙
вот это да; вот это здорово
[m1]因为迟到, 他受到父亲的严厉申斥[/m]
ему здорово влетело от отца за опоздание
晒太阳有益于孩子们的健康。
Детям здорово греться на солнце.
对俄国人来说是好的东西(事情), 对德国人来说是灭亡;
俄国人说好得很, 德国人说糟透了.
俄国人说好得很, 德国人说糟透了.
что русскому здорово то немцу смерть
- 小刘会六门外语!太了不起了!
- 了不起是了不起,就是中文太差!
- 了不起是了不起,就是中文太差!
- Сяо Лю знает шесть языков! Вот здорово!
- Здорово-то здорово, только вот в китайском не силен.
- Здорово-то здорово, только вот в китайском не силен.
- 小张开了一辆奔驰,特了不起的样子。
- 有什么了不起,那车是他女朋友的!
- 有什么了不起,那车是他女朋友的!
- Сяо Чжан здорово смотрится за рулем «Мерседеса».
- Чего тут здорового, это «мере» его подружки.
- Чего тут здорового, это «мере» его подружки.
- 咱们买的股票都升值了!
- 太棒了!
- 太棒了!
- Наши акции растут!
- Здорово!
- Здорово!
- 老李啊,你看看现在的大学生,又会英语,又会电脑,又会开车……什么都会!
- 是啊!咱们差得太远了!只能等着下岗了。
- 是啊!咱们差得太远了!只能等着下岗了。
- Лао Ли, посмотрите, нынешние студенты и английским владеют, и компьютером, и машину могут водить . . . все могут!
- Да-а, мы здорово отстали! Только и осталось, что ждать пенсии.
- Да-а, мы здорово отстали! Только и осталось, что ждать пенсии.
- 听说你离了六次婚,真棒!
- 怎么说话呢 我里几次婚和你有什么关系!
- 怎么说话呢 我里几次婚和你有什么关系!
- Говорят, ты шесть раз разводился? Здорово!
- А тебе-то что? Между моими разводами и тобой какая связь?
- А тебе-то что? Между моими разводами и тобой какая связь?
- 哎,这是什么地方 好像从来没来过!
- 是啊!北京的变化太大了!连我这个老北京也有点找不着北。
- 是啊!北京的变化太大了!连我这个老北京也有点找不着北。
- Послушай, что это за местоПохоже, что здесь я раньше не бывал!
- Да, Пекин здорово изменился. Даже я, коренной пекинец, и то немного теряюсь.
- Да, Пекин здорово изменился. Даже я, коренной пекинец, и то немного теряюсь.
- 我考上哈佛大学喽!
- 真的? 太棒了!
- 真的? 太棒了!
- Я поступил в Гарвардский университет!
- ПравдаВот здорово!
- ПравдаВот здорово!
这位女演员的演技实在是太好了!
Эта актриса действительно здорово играет!
你教训艾伦教训得好,哈!
Здорово вы поставили Аллена на место. Ха.
我之前就很担心艾菲莉。
~вздыхает~ Я здорово напрягся из-за Эйвери.
我希望我们能继续留意。
Было бы здорово, если бы мы ее нашли.
看起来很刺激啊。真希望我能看看。
Выглядит здорово. Жаль, что я это не видел.
你听起来不太妙。你还好吗?
Вы выглядите не очень здорово. Все в порядке?
肯定非常漂亮……但藏宝海湾今天也要举办聚会;我打赌这个聚会肯定更棒!
Будет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!
我听说过一个故事,故事里面说暗夜精灵的银行是建在一棵树里面的,那棵树看上去像一头熊!真是太酷了!暗夜精灵非常注重保护自然的和谐,但是熊熊听上去就很震撼!
Я слышал, что ночные эльфы устроили банк прямо внутри дерева, которое похоже на медведя! Круто! Ночные эльфы очень милые, а как они любят природу! Но медведи – это совсем здорово!
如果你找到了最后一段魔棒,就把它带回来交给我,我会帮你修复魔棒的。
Еще в детстве мне легко удавалось притворяться мертвой – особенно здорово этот трюк срабатывал при встрече с медведем. Я могу научить тебя! Ты отправишься в Тенистый закоулок, а если они попробуют тебя схватить, воспользуешься моим секретом.
你好,<class>,看来你很合适为我们的备战计划做出点贡献!我们欢迎一切帮助来准备安其拉之战。
Здорово, <класс>! На вид ты вполне <пригоден/пригодна> к тому, чтобы принять участие в подготовке к войне! Нам пригодится любая помощь, так что наступил твой звездный час.
我将和我的部队准备袭击西边的银翼哨站,这次行动的目标是他们的首领杜瑞尔·月火。据侦察,那座哨站中有重兵把守。这将是一场激烈而光荣的战役!
Мы с ребятами хотим напасть на аванпост Среброкрылых на западе. Наша цель – их командир, Дариэль Лунное Пламя. Разведчики говорят, что форт здорово защищен, там полно часовых и воинов. Славная будет драка!
暴风城正在举办新年庆祝活动!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!肯定非常漂亮……但藏宝海湾今天也要举办聚会;我打赌这个聚会肯定更棒!
Сегодня в Штормграде празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков! Будет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!
怎么样,心动了吧?
Здорово я придумал, верно?
通过统御之眼,任何拥有相关力量的生物都可以精确地控制某个亡灵奴仆的行动。你可以想象得到,这对你控制食尸鬼或是骷髅是非常有用的。
Глаза власти позволяют управлять нежитью. Как ты понимаешь, было бы здорово получить контроль над всеми этими неуклюжими вурдалаками и скелетами.
你说,能有什么事比起利用他们自己的狮鹫来对付他们更加令人愉快呢?立刻前往先锋军港口,随便干掉哪个倒霉的狮鹫骑士,从他手中抢过狮鹫的缰绳。
А что, это было бы здорово: забрать у них одного из грифонов и использовать против них же! Отправляйся в бухту Алого Натиска и добудь одного грифона. Скажем так, вырви поводья из мертвых рук его всадника.
嘿,你好啊!
Ха, здорово!
而且,我的一些朋友在那次骚乱之后就不见了,我们完全不知道他们在哪。我想,搞不好是是那群可怕的鸟人把他们带到西北边去了。他们现在说不定正被锁在笼子里,说不定,都已经被吃掉了!如果你能去找他们的话,那就再好不过了。说实话,我非常担心他们的安危。
Некоторые мои друзья до сих пор не вернулись – наверное, эти страшные птицелюди утащили их на северо-запад и заперли в клетках. Было бы здорово, если бы вы нашли их, а то я за них волнуюсь!
你在这儿真好,我们遇到大麻烦了!替我运送酒桶的地精在离开刃拳海湾的路上遇到了意外。你必须替我们运回那些酒桶!
Как здорово, что ты здесь. Мы изрядно влипли! По дороге в бухту Острорука произошла авария и бочки оттуда больше не возят. Доставь нам пиво!
其中第一个秘密就是将元素的力量灌注在武器中,可使你对敌人进行迅捷而致命的打击。你应该很容易就能掌握它的使用方法。
Первая из них – можно сфокусировать силу стихий в оружии. Здорово подходит для быстрой и яростной атаки. Простая и полезная фишка, <дружок/подруга>!
他们派出强大的升腾者看守我们的传送门。暮光之锤犯了一个严重的错误。
Для охраны порталов они используют могучих Перерожденных. Но тут они здорово просчитались.
当我还是一只小鹿的时候,我就特别擅长装死。对熊来说这招极其管用!我可以教你!到东边的林荫小径去,要是他们打算抓你,就用我教你的招数来应付。
Еще в детстве мне легко удавалось притворяться мертвой. Особенно здорово этот трюк срабатывал при встрече с медведем. Я могу научить тебя! Ты отправишься в Тенистый закоулок, а если они попробуют тебя схватить, воспользуешься моим секретом.
等到爸爸回来的那一天,如果我把剑还给他的话,他一定会非常高兴的!你能去找找吗?
Вот было бы здорово: он возвращается домой, а я отдаю ему звериный меч! Папа ужасно обрадуется, я знаю. Сможешь найти мне этот меч?
我以为进行水下练习能让我变得超级能打!我的背包确实越来越轻了。不过!其实是螃蟹在我包上夹了一个洞,里面的零件掉了一路。
А я-то думал, что так здорово натренировался по пути сюда – рюкзак казался все легче и легче. Ан, нет! Это краб проделал дырку в рюкзаке, и весь мой скарб потихоньку выпадал по дороге.
我知道,很天才,不是吗?
Здорово придумано, знаю.
北卫军正需要像你一样强大的<race>。我们在南贫瘠之地被打得很惨,需要你的帮助!你有没有兴趣帮联盟一把?
$GТакой:Такая; <раса>, как ты, <пришелся/пришлась> бы Северной страже весьма кстати. Нам тут, в Южных степях, здорово достается, и требуется помощь! Ну что, <согласен/согласна> помочь Альянсу?
这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁五座水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后杀死伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者,让王子为他的错误付出代价。
Пришло время положить конец этому безумию. Эра бессмертных давно минула. Уничтожь стражей, охраняющих пять пилонов. Силовое поле рассеется, и ты сможешь уничтожить Бессмертера. А затем убей самого принца – гибель демона здорово подорвет его силы. Пусть принц заплатит за свои злодеяния, а духи этого города упокоятся с миром.
听上去很棒,不是吗?
Правда, здорово?
趁你因为别的事情忙得满头大汗的时候,我想我又替你找了一份差事。你不介意,是吧?
Такой вал заданий, конечно, здорово изматывает, но все-таки я решила поручить тебе еще кое-что. Ты ведь не против?
他们的出现令伐木作业难以继续,不然你去消灭一些好吗?从树人身上收集木材,然后带回来给我。
Они здорово мешают рубить лес – так почему бы тебе не срубить парочку из них? И принеси мне древесину этих древней.
我不太清楚这会对我们的水产品供应产生什么样的影响,但肯定不是好事。我听说在地精营地附近的毒水池里出现了一种新的变异鱼类,如果能搞到一些样本的话,就可以帮我搞清楚到底发生了什么事。
Трудно сказать, как это сказывается на наших рыбных угодьях, но не думаю, что положительно. Слышал, например, что в зараженном пруду возле их лагеря уже завелись рыбы-мутанты. Несколько образцов здорово помогли бы мне понять, что там на самом деле происходит.
我们要一石二鸟,既不能让这件武器被造出来,也要阻止他们的军火流水线!去拿到设计图,趁黑衣守卫铸剑师前来保卫它们的时候将其杀掉,这样就能让我们的任务变得简单一些。
Мы не дадим этому случиться и прервем поставки оружия Плети одним махом! Похить чертежи, а когда явится оружейник Черной Стражи, чтобы помешать, срази его. Этим ты здорово нам поможешь.
一切就交给你和你的联盟朋友了。你把龙喉打得好惨!
Я поручаю это тебе и твоим друзьям из Альянса. Ты здорово <потрепал/потрепала> клан Драконьей Пасти!
嘿,你好像跟当地人打交道很有一套。你不会介意帮我老苏利一个忙的,对吗?
Слушай, а ведь ты здорово управляешься с аборигенами. Может, выручишь старину Салли, а?
如果你能找到他们,并带领他们走向胜利,那就再好不过了。没问题吧?
Будет здорово, если ты найдешь их и поможешь им выполнить задание. Договорились?
莫库克在古尔达要塞各处都布下了强大的防御结界,任何类型的集体召唤法术都无法发挥作用——这跟我们的计划有些冲突。
Моркурк расставил в крепости Гордал мощные обереги, которые предотвратят любую попытку массового призыва. Учитывая специфику нашего плана, это совсем не здорово.
总之,这是我们的好机会,指挥官。我们可以击败一头更年轻,更强大的班塔尔,给这帮霜狼兽人点颜色看看。
Командир, это наш шанс. Если мы одолеем молодую Бантар, то здорово насолим этим Северным Волкам.
你好啊指挥官,在这遇见你真是太好了!
Здорово, командир! Вот уж кого не ожидал тут повстречать!
那些家伙对我拳打脚踢,我到现在还头痛欲裂,但我会活下去的。但我得摆脱这些锁链才行。
Они меня здорово отделали. Башка просто раскалывается. Ну да ладно, ничего, жить буду. Но вот цепи эти совершенно лишние.
你准备好展翅高飞,在不死鸟大挑战中大显身手了吗?太棒了!
Ты <готов/готова> взмыть в небеса и испытать "Вызов огнекрыла"? Это здорово!
噢,你好啊!你有见过和这些雕像类似的东西吗?这真是太奇妙了!
Здорово! Ты когда-нибудь <видывал/видывала> что-нибудь похожее на эти статуи?
干得好,真是好极了!要是你愿意的话,请回暴风城找奥黛丽·伯恩赫普小姐。
Здорово, действительно здорово! А теперь, пожалуйста, возвращайся к Одри Бернхеп в Штормград.
嗨!呃……我碰到件左右为难的事。关于狼的名字,我只有一个拿得出手……你听听……裂齿!我知道,很酷的名字,不是吗?!但现在森林里有两只让人讨厌的大狼,我根本分不清谁是谁。
Привет! У меня дилемма. Есть прекрасное имя для волка... погоди-ка... Хрустозуб! Здорово, правда? Только вот в лесу сейчас два страшных серых волка, их же будут путать.
真是个好消息,<name>!没想到我们之间还有这样的共同点。
Это же просто здорово, <имя>! Я и не знал, что у нас с тобой так много общего.
哈哈哈,美好的明天在等着我!
Ха! Это будет здорово!
<name>,你在这里真是太好了。我承认,我一直在背着你进行一项秘密工作。那就是:石皮皮革挽具!这件护甲堪称艺术品,现在我们只需要找到配得上它的坐骑。
<имя>, как здорово, что ты здесь. Пора сказать тебе: мне пришлось хранить это в тайне, но сейчас работа окончена. Итак, перед тобой упряжь из твердокаменной кожи! Осталось найти скакуна, для которого не жалко такой красоты.
如果你可以去找到他们,并且带领他们完成任务,那就再好不过了。你愿意吗?
Будет здорово, если ты найдешь их и поможешь им выполнить задание. Договорились?
我从未准备放弃这船水手,我只是想升职。说到这个,你已经帮了我很多忙。
Я не собирался бежать из команды – просто хотел, чтобы меня повысили. И ты мне с этим здорово <помог/помогла>.
干得漂亮,我的朋友。干得确实漂亮。
Отличная работа, <приятель/подруга>. Действительно здорово получилось.
萨尔想要直奔大漩涡,取回毁灭之锤,但我很担心。他在上一场战斗中身负重伤,而掉下去的那个恶魔格斯逊可能还活着。你应该跟他一起行动。
Тралл хочет нырнуть прямо в Водоворот, чтобы вызволить Молот Рока. Но ведь его здорово потрепало в битве, а демон Гетзун там, внизу, возможно, все еще жив. Нам лучше отправиться с ним.
如果你能去找到他们,并且带领他们完成任务,那就再好不过了。你愿意吗?
Будет здорово, если ты найдешь их и поможешь им выполнить задание. Договорились?
去营地里问问。弄清楚大家在海潮中丢失的物品。如果你能把它们找回来,那么这将成为一个十分友善的表示。
Поспрашивай в лагере, узнай, кто потерял что-нибудь во время крушения. Если ты сможешь вернуть эти вещи, будет очень здорово.
我要你去找她深入探讨一下这个想法。
Было бы здорово, если бы ты поподробнее <обсудил/обсудила> с ней этот вопрос и <выяснил/выяснила>, что именно она хочет.
我想你的勇士们能帮上大忙。
Твои защитники могут нам в этом здорово помочь.
如果我们打算消灭尤洛克,我就必须取回自己的萨满魔法。我上次想要击败他时受了重创。
Чтобы убить Урока, мне нужно вернуть себе шаманское моджо. Последний раз он меня здорово отделал.
有你来领导我们的组织,已经开了一个好头,不过如果要大展身手,还需要更多高手的力量。
Здорово, что ты возглавляешь орден, но нам нужны и другие столь же опытные бойцы.
把它交给艾克哈特营地的莉雅·马蒂内尔,这应该能为他们的防守提供很大的帮助。
Надо доставить ее Лие Мартинел в охотничий домик Экхартов, это здорово укрепит их оборону.>
你是我最优秀的学生,如果我们一起把它分解的话肯定很有趣,我们可以看看它的成分。
Ты <мой лучший ученик/моя лучшая ученица>, так что я подумала, что будет здорово, если мы вместе ее распылим и попробуем разобраться, каким образом ее сделали.
今天早上就有两名工人被压死了!整个进度都拖慢了!
Вот сегодня утром двоих раздавило камнями. Это нас здорово задерживает!
在这个任务里,我需要你跟我一起行动,这样我也能听取一些外人的意见。如果你准备好的话,就到百商集市来找我。
Было бы здорово, если бы ты <присоединился/присоединилась> ко мне. Будешь беспристрастным наблюдателем. Когда будешь <готов/готова>, найди меня на Большом базаре.
你好呀,<name>!你就是我一直在找的<class>!
Здорово, <имя>! Ты <тот самый/та самая:c> <класс>, <который мне нужен/которая мне нужна>!
与你并肩作战自然是让我们的小虫得到了很好的锻炼,但有时候最好还是让他和自己体型差不多的对手战斗。
Здорово, конечно, что ты учишь малютку драться, но иногда лучше дать детенышу сразиться с противниками, которые ему по зубам, без страховки.
我需要你的协助。很有趣吧?你可以成为我的助手!
Но для этого мне понадобится твоя помощь. Правда, здорово? Ты станешь <моим помощником/моей помощницей>!
啊,好啦。跟我过来,你要做的就是四处挥舞你的艾泽拉斯之心。剩下的交给我。
Ну конечно, здорово. Иди за мной. Тебе нужно просто взмахнуть твоим Сердцем Азерот. Остальное сделаю я.
морфология:
здо́ро́во (нар опред кач)
здорове́е (нар сравн)
здорове́й (нар сравн)
поздорове́е (нар сравн)
поздорове́й (нар сравн)
здоро́во (межд)
здо́рово (предик)
здоро́вый (прл ед муж им)
здоро́вого (прл ед муж род)
здоро́вому (прл ед муж дат)
здоро́вого (прл ед муж вин одуш)
здоро́вый (прл ед муж вин неод)
здоро́вым (прл ед муж тв)
здоро́вом (прл ед муж пр)
здоро́вая (прл ед жен им)
здоро́вой (прл ед жен род)
здоро́вой (прл ед жен дат)
здоро́вую (прл ед жен вин)
здоро́вою (прл ед жен тв)
здоро́вой (прл ед жен тв)
здоро́вой (прл ед жен пр)
здоро́вое (прл ед ср им)
здоро́вого (прл ед ср род)
здоро́вому (прл ед ср дат)
здоро́вое (прл ед ср вин)
здоро́вым (прл ед ср тв)
здоро́вом (прл ед ср пр)
здоро́вые (прл мн им)
здоро́вых (прл мн род)
здоро́вым (прл мн дат)
здоро́вые (прл мн вин неод)
здоро́вых (прл мн вин одуш)
здоро́выми (прл мн тв)
здоро́вых (прл мн пр)
здоро́в (прл крат ед муж)
здоро́ва (прл крат ед жен)
здоро́во (прл крат ед ср)
здоро́вы (прл крат мн)
здорове́е (прл сравн)
здорове́й (прл сравн)
поздорове́е (прл сравн)
поздорове́й (прл сравн)
здорове́йший (прл прев ед муж им)
здорове́йшего (прл прев ед муж род)
здорове́йшему (прл прев ед муж дат)
здорове́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
здорове́йший (прл прев ед муж вин неод)
здорове́йшим (прл прев ед муж тв)
здорове́йшем (прл прев ед муж пр)
здорове́йшая (прл прев ед жен им)
здорове́йшей (прл прев ед жен род)
здорове́йшей (прл прев ед жен дат)
здорове́йшую (прл прев ед жен вин)
здорове́йшею (прл прев ед жен тв)
здорове́йшей (прл прев ед жен тв)
здорове́йшей (прл прев ед жен пр)
здорове́йшее (прл прев ед ср им)
здорове́йшего (прл прев ед ср род)
здорове́йшему (прл прев ед ср дат)
здорове́йшее (прл прев ед ср вин)
здорове́йшим (прл прев ед ср тв)
здорове́йшем (прл прев ед ср пр)
здорове́йшие (прл прев мн им)
здорове́йших (прл прев мн род)
здорове́йшим (прл прев мн дат)
здорове́йшие (прл прев мн вин неод)
здорове́йших (прл прев мн вин одуш)
здорове́йшими (прл прев мн тв)
здорове́йших (прл прев мн пр)
ссылается на:
1) (бесплатно) 免费地, 无偿地, 无代价地
работаешь не за здорово живёшь - 你工作不白干
2) (без всякой причины) 无缘无故地
пострадал за здорово живёшь - 无缘无故地遭了一番罪