Лекции
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
читать
5) (лекции и т. п.) 讲[课] jiǎng[kè], 讲授 jiǎngshòu
профессор читает лекцию - 教授在讲课; 教授在讲演
талдычить
-чу, -чишь〔未〕(что 或无补语)〈俗, 不赞〉 ⑴唠叨, 磨叨. ~ свое只顾唠叨自己的事儿. ⑵乏味地讲述. ~ свои лекции 枯燥无味地讲课.
усердно
усердно посещать лекции - 热心的听讲演
приготавливаться
приготовиться к лекции - 准备好演讲
слушать
3) тк. несов. (посещать лекции) 听课 tīngkè, 听讲 tīngjiǎng
посещать
2) (музеи и т. п.) 参观 cānguān; (лекции и т. п.) 去听 qù tīng; (театры, кино) 去看 qù kàn
посещать лекции - 去听讲言
печатный
печатные лекции - 印刷的讲义
лекция
посещать лекции - 上课; 听讲演
читать лекции - 讲演; 讲课
лекции по политэкономии - 政治经济学讲义
цикл лекций - 讲座
записка
читать лекции по запискам - 照笔记本演讲
готовиться
готовить к лекции - 准备讲课
в китайских словах:
学
3) школьные занятия, лекции, уроки
讲课提纲
конспект лекции
在演讲中
в ходе лекции, во время доклада
学院演讲
Лекции в Коллегии
在课结束后
по окончании лекции
少女课堂
специальные лекции для девушек (в средней школе или вузе)
听课
1) посещать уроки (лекции)
参观讲学
посещать и читать лекции
讲义
2) курс лекций, цикл чтений; печатный курс данного предмета (в высшей школе)
3) читать лекции, вести лекционный курс; поучать, наставлять
逃学
пропускать [школьные] занятия (уроки); прогуливать лекции; бежать из школы
讲授
учить, преподавать; читать лекции; лекционный
讲学
2) преподавать, обучать, читать лекции
讲
проповедь, лекция, толкования классиков
听讲 слушать лекции
讲演的题目
предмет лекции
作讲座
читать лекции
铅印的讲义
печатный лекция; печатные лекции
讲课回来
прийти с лекции
照讲稿讲课
читать лекции по запискам
讲义费
взнос на лекции
听课笔记
записи лекции
课后演幻灯片
В завершение лекции показ диафильмов
一字不差地记录讲演的全文
буквальная запись лекции
演讲内含
содержание лекции (выступления, доклада)
枯燥无味地讲课
скучно и монотонно читать лекцию; талдычить свои лекции
选讲
избранные лекции
听
听经 слушать лекции (поучения) по каноническим книгам
примеры:
听经
слушать лекции (поучения) по каноническим книгам
准备讲课
готовить к лекции
照笔记本演讲
читать лекции по запискам
上课; 听讲演
посещать лекции
讲演; 讲课
читать лекции
政治经济学讲义
лекции по политэкономии
印刷的讲义
печатные лекции
[去]听讲言
посещать лекции
准备好演讲
приготовиться к лекции
热心的听讲演
усердно посещать лекции
他讲课讲得很好。
Он очень хорошо ведёт лекции.
请总工程师来讲课
пригласить главного инженера для чтения лекции
他听了一整天课
Он весь день прослушал лекции
我觉得他讲的课很肤浅
Его лекции показались мне дилетантскими
教训..
дать урок кому; Читать прочитать лекции лекцию кому; Читать лекции кому
安瑟隆要是发现他的书被毁掉了,必定会勃然大怒。我有一个小小的建议——别着急呀,我当然会酬谢你的。
把这本书交给安瑟隆,但是别告诉他发生了什么事。如果他问起的话,就说你不小心把书掉到水池里啦。他可管不着你,也就不会把你怎么样的。你会帮助我们的,对吧?我会给你一大笔酬金的!
把这本书交给安瑟隆,但是别告诉他发生了什么事。如果他问起的话,就说你不小心把书掉到水池里啦。他可管不着你,也就不会把你怎么样的。你会帮助我们的,对吧?我会给你一大笔酬金的!
Ох, то-то Антеол разъярится, как узнает, что его книжка испорчена! Слушай, есть предложение. Не бойся, ты внакладе не останешься.
Отнеси ему эту книжку. О том, что произошло, ни слова. А если спросит, как это вышло, просто скажи, что ты <уронил/уронила> книжку в лужу. Тебе он не наставник, так что тебе за это ничего не будет.
Антеол читает свои лекции у пруда Тихого Шелеста, к юго-востоку от Луносвета. Ты ведь это сделаешь, ладно? Я в долгу не останусь!
Отнеси ему эту книжку. О том, что произошло, ни слова. А если спросит, как это вышло, просто скажи, что ты <уронил/уронила> книжку в лужу. Тебе он не наставник, так что тебе за это ничего не будет.
Антеол читает свои лекции у пруда Тихого Шелеста, к юго-востоку от Луносвета. Ты ведь это сделаешь, ладно? Я в долгу не останусь!
对着行秋唠叨半小时后,大哥终于放过了他,临走前留下一句奇怪的话:
После получасовой поучительной лекции брат наконец отпустил Син Цю, но уходя он добавил:
每到白天闭门停业,胡桃便邀请各路博学客卿来为年轻仪倌们说书讲学。
Каждый день после закрытия она приглашает экспертов в разных областях, чтобы те читали лекции молодым служащим.
诸位讲师中,钟离先生最受敬仰。他的讲学成效显著,大大提升了往生堂仪倌的素养。
Самый уважаемый из лекторов - господин Чжун Ли. Его лекции неизменно пользуются успехом, а уровень служащих после них заметно повысился.
陶拉里亚人教授烈焰术的理论。基图人更喜欢实际应用。
Толарийцы читают лекции по теории пиромантии. Гиту предпочитают прикладные исследования.
夏妮,这里不是医学教室...
А можно без жаргона, Шани. Мы же не на лекции.
不,给这个小姑娘讲课感觉不太合适。
Нет, ну не читать же этой девчушке лекции.
嗯……我们有没有这个∗休息∗时间去听虚构动物的理论。
М-м-м... а у нас есть время на ∗передышки∗ и лекции о вымышленных животных?
好吧,没错,我是在挣扎。不过不需要你教训我——我知道自己该做什么。
Ладно-ладно, да, у меня сложности. Но вовсе не обязательно читать мне лекции на эту тему. Я и сам знаю, что делать.
至少那些是我还记得的授课内容…
Как-то так было на лекции.
此后我就在维默医院了。不过也许这样最好,比起传道受业,我更擅长拿刀动手术。
С тех пор я сижу в госпитале Вильмериуса. Впрочем, может, это и к лучшему. Мне куда приятнее работать скальпелем, чем читать лекции.
我很想购买格式整齐、条理清晰的课堂笔记,尤其是艾德格·格林保教授辩论课的笔记。
Куплю тщательно законспектированные лекции профессора Гриндберга по риторике.
我不想听你说教。
Мне не нужны лекции.
我不需要你来说教。
Я не собираюсь выслушивать лекции.
在讲课时眉目传情……
Незаметные переглядывания во время лекции...
морфология:
ле́кция (сущ неод ед жен им)
ле́кции (сущ неод ед жен род)
ле́кции (сущ неод ед жен дат)
ле́кцию (сущ неод ед жен вин)
ле́кцией (сущ неод ед жен тв)
ле́кции (сущ неод ед жен пр)
ле́кции (сущ неод мн им)
ле́кций (сущ неод мн род)
ле́кциям (сущ неод мн дат)
ле́кции (сущ неод мн вин)
ле́кциями (сущ неод мн тв)
ле́кциях (сущ неод мн пр)