Назар
纳扎尔
Назар, -а[阳]纳扎尔(男人名)[用作父名]Назарович, -а[阳]纳扎罗维奇[用作父名]Назаровна, -ы[阴]纳扎罗夫娜 △指小Назарка; Зара 或Заря; Зора 或 Зоря. Назар 纳扎尔
слова с:
в русских словах:
оттирать
оттереть кого-либо назад - 把...挤到后面去
откидывать
4) (отводить движением назад) 向后仰 xiàng hòu yǎng
заворотить
-очу, -отишь; -оченный〔完〕заворачивать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴(行走、行驶时)折回; 拐弯; 顺便拐到…去. ~ налево 向左拐. ~ назад 拐回去. ~ за угол 拐过拐角. ~ во двор 拐到院子里. ⑵кого-что 使折回, 使拐弯. ~ лошадь направо 策马向右拐. ⑶что 卷起. ~ занавес 卷起布帘. ~ рукав 卷起袖子. ⑷(只用未)чем〈俗〉管理, 主持, 掌管. ~ заводом 管理工厂.
смотреть
надо смотреть вперед, а не назад (тж. перен.) - 要向前看, 不要向后看
закручивать
закручивать руки назад - 把两手向后反捆着
отползать
爬开 pákāi; (назад) 爬回 páhuí
зачесывать
зачесывать волосы (назад) - 将头发向后梳好; 向后梳发
подаваться
подаваться назад - 向后退
именно
в то время, а именно год назад - 那时, 也是一年前
еще
уехал еще неделю назад - 还在一星期前就走了
выполнили эту работу еще неделю назад - 早在一个星期前(人们)就完成了这项工作
назад
сделать шаг назад - 向后退一步
тянуть назад - 往后拖
заложить руки назад - 背着手
оглянуться назад - 回头一看
взять назад свое обещание - 收回自己的诺言
отдать что-либо назад - 把...交回(送回)
неделю назад - 一周以前
откидываться
откинуться назад - 把身子向后一仰
оборачиваться
4) разг. (съездив, сходив куда-либо, возвращаться назад) 往返 wǎng-fǎn, 一个来回 yīge láihuí
отскакивать
1) 跳开 tiàokāi; (назад) 往后跳 wàng hòu tiào, 跳回 tiàohuí
увидев змею, он отскочил назад - 看见一条蛇, 他就往回一跳
осаживать
1) (останавливать) 勒住 lèzhù; (заставлять податься назад) 倒回 dǎohuí
поворот
поворот назад - 向后转
отваливаться
2) разг. (откидывать назад корпус, голову) 往后仰 wàng hòu yǎng, 向后靠 xiàng hòu kào
пятиться
пятиться назад - 向后退
отдергивать
拉开 lākāi; (отводить назад) 急忙拉回 jímáng lāhuí, 急忙缩回 jímáng suōhuí
стеб
Король стеба Андрей Буркин ворвался в московскую тусовку пару лет назад. - 擅长恶意取笑的安德烈·布尔金两年前闯入了莫斯科的聚会圈.
в китайских словах:
纳扎尔
Назар (имя)