полоска
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-и, 复二 -сок[阴]полоса1, 3解的指小 ткань (或бумага, платье) в ~у (或~ой, с ~ой, ~ами, с ~ами)条纹印花布(纸、衣服), 花条布(纸、衣服)
条纹, 缟纹, 小条, 带, , 复二-сок(阴)полоса 解的指小.
带, 条, 小带, 小条, 条状物; 条纹; 条形地带
带形物; 条纹; 小条; 纹道(锚链上的记号)
小条; 线条; 条纹; 纹道(锚链上的记号)
[阴]条纹, 缟纹; 小板条, 小条, 小带
条纹, 小板条, 小条, 小带, 小线条
[地]条纹, 缟纹; 小条, 带; 平铁
(полоса 的小称)小条, 小带
带, 扁条, 薄片, 条料, 带状物
①带, 小带②小线条, 条纹, 缟纹
小线条; 纹道(锚链上的记号)
①条, 带 ; ②[微]条斑
полоса 的指小
小条,小带;小线条
条, 带, 条纹
条, 片, 带
小线条, 带
1. 条纹; 带形物
2. 小条; 纹道(锚链上的记号)
条纹, 缟纹, 小条, 带, , 复二-сок(阴)полоса 解的指小.
复二-сок [阴]
полоса
解的指小
带, 条, 小带, 小条, 条状物; 条纹; 条形地带
带形物; 条纹; 小条; 纹道(锚链上的记号)
小条; 线条; 条纹; 纹道(锚链上的记号)
[阴]条纹, 缟纹; 小板条, 小条, 小带
条纹, 小板条, 小条, 小带, 小线条
[地]条纹, 缟纹; 小条, 带; 平铁
(полоса 的小称)小条, 小带
带, 扁条, 薄片, 条料, 带状物
①带, 小带②小线条, 条纹, 缟纹
小线条; 纹道(锚链上的记号)
<集邮>四联张
в полоску 还好, 一般般(对 "Как жизнь? " "Как дела? " 的答话)
①条, 带 ; ②[微]条斑
полоса 的指小
小条,小带;小线条
条, 带, 条纹
条, 片, 带
小线条, 带
в русских словах:
рот
полоскать рот - 漱口
ввязать
-яжу, -яжешь; -язанный〔完〕ввязывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что во что 编入, 织上. ~ полоску в чулок 在袜子上织上条纹. ⑵кого во что〈口, 不赞〉牵连. ~ (кого) в неприятную историю 把…牵连到不愉快的事件里去; ‖ ввязка〔阴〕(用于①解).
взлетно
〔形〕(飞机)起降的. ~ая полоса(飞机)起降跑道.
заскользить
Световые полосы огней прожекторов, рассекая тьму, заскользили по ровной поверхности моря. - 探照灯的一道道光划破黑暗, 在平静的海面上扫来扫去.
прифронтовой
прифронтовая полоса - 靠近前线的地带
просвет
1) (светлая полоса) 一条光线 yītiáo guāngxiàn; перен. 一线希望 yīxiàn xīwàng
грудной
грудная полость - 胸腔
велополоса
单四 -полосу 或 -полосу, 复 -полосы, -полос, -полосам〔阴〕(马路两旁的专用)自行车道.
МВПП
(металлическая взлетно-посадочная полоса) 钢板跑道, 金属跑道
БВПП
1) (блок взлетно-посадочной полосы) 起降跑道部份
2) (бетонированная взлетно-посадочная полоса) 混凝土跑道
гайморов
-а, -о, -ы〔形〕: гайморова полость〈解〉上颌窦.
ОВППП
(огонь взлетно-посадочной полосы подвижный) 活动跑道灯
КПБ
коцевая полоса безопасности, 终端安全带
лесозащитный
лесозащитная полоса - 防风林带
ВПП
(взлетно-посадочная полоса) 跑道 pǎodào, 起飞着陆地带 qǐfēi zhuólù dìdài
ГВПП
(грунтовая взлетно-посадочная полоса) 土面跑道
хвост
3) перен. (полоса) 一条 yītiáo, 一带 yīdài, 一缕 yīlǚ
лесной
лесная полоса - 林带
полость
полость рта - 口腔
брюшная полость - 腹腔
полость сгорания - 燃烧室
филенка
2) (полоса краски) 框边线 kuàngbiānxiàn
носовой
носовая полость - 鼻腔
полоса
полоса материи - 一条布
широкая полоса бумаги - 宽的纸条
полоса света - 一道光线
взлетно-посадочная полоса авиа - 跑道
разноцветные полосы - 不同颜色的条条
масляная полоса на белой бумаге - 白纸上的一条油痕
стальная полоса тех. - 钢板条; 扁钢
полоса частот радио - 频带
пограничная полоса - 边界地带
черноземная полоса - 黑土地带
лесозащитная полоса - 防护林带
объявления на последней полосе газеты - 报纸最后一版上的广告
счастливая полоса в моей жизни - 我生活中幸福的一段时期
5) (полоса движения на дороге) 车道 chēdào
туманный
туманная полоса - 雾带
отчуждение
полоса отчуждения - 铁路用地
ротовой
〔形〕рот ①②解的形容词. ~ая полость 口腔.
расстричь
-игу, -ижешь, -игут; -иг, -гла; -иженный〔完〕расстригать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉剪开. ~ листы на полосы 把纸剪成纸条. ⑵кого 免去…教衔, 免去…圣职, 把…逐出教门; ‖ расстрижение〔中〕(用于②解).
протягиваться
лесная полоса протянулась до берега моря - 防护林带延伸到海岸
фронтовой
фронтовая полоса - 前线
полезащитный
полезащитная лесная полоса - 护田林带
пограничный
пограничная полоса - 边境地带
плевральный
〔形〕〈解〉胸膜的. ~ая полость 胸膜腔.
в китайских словах:
有信息孔的数据条
полоска с вырезанными лазером информационными отверстиями
挡书条
преграждающая книжная полоска
排卵试纸
тест на овуляцию; тест-полоска на овуляцию
无限陕小带
бесконечно-узкая полоска
内密封条
внутренняя уплотнительная полоска
菜单条
горизонтальное меню, строка меню, панель меню, полоска меню (of a computer application)
挂钱儿
полоска красной бумаги с узорчатой вырезкой (в узор входят изображения монет), вывешиваемая на дверях или окнах в день Нового года
边界带
граничная полоса; граничная полоска
血丝儿
2) кровяная нить (обр. в знач.: царапина, полоска крови)
细条
3) тонкая полоска
血丝
2) кровяная нить (обр. в знач.: царапина, полоска крови)
玉池
4) среднекит. парчовая полоска на месте сшива книги
红签
стар. красный ярлык (со знаком 福 «на счастье», красная полоска бумаги, приклеиваемая на красный конверт с пригласительной карточкой)
拉线铁挡板
лирная полоска
贉
среднекит. парчовая полоска на месте сшива книги
横纹 肌纤维中线
мезофрагма, М-полоска
片
1) piàn, разг. piān листок, осколок, щепка, дощечка; стружка; хлопья; лепесток; пластинка; полоска, ломтик; клочок; кусочек; таблетка (также счетное слово piàn)
试条
тест-полоска (тестовая лента (полоска) для прибора для забора крови)
一片生肉
Полоска сырого мяса
隅
一隅之地 крошечная полоска земли
床旗
плед на кровать (полоска ткани, которая в декоративных целях кладется на кровать поверх покрывала)
天师符
амулет небесного владыки (полоска бумаги с заклинаниями: продавались в 5-й день 5-й луны по старому стилю)
毒品检测试纸
тест на наркотики; тест-полоска на наркотики
条儿
3) полоска
条纹, 条痕
полоса, полоска, бороздка
长条儿
полоска, лента (напр. бумаги); полоса
二阶带
полоса второго порядка; полоска второго порядка
衣带水
узкая полоска воды (обр. в знач.: незначительное препятствие)
长模片
полоска восковки
纹缕儿
морщина, складка, шрам, полоска, линия; трещина
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж. разг.1) Уменьш. к сущ.: полоса (1,2,4).
2) Ласк. к сущ.: полоса (1,2,4).
примеры:
峰尾; 谱带尾(色谱技术)
хвост; пологий задний фронт (в спектроскопии); полоска (в круговой хроматографии)
外部条带(格架)
внешняя полоска
箔条(干扰用)
полоска фольги
半波长金属条(干扰用)
полуволновая полоска
宽波带金属条(干扰用)
диапазонная полоска
金属条, 箔条(干扰用)
полоска фольги
(横纹) 肌纤维中线
мезофрагма, М-полоска
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的春光中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит на весеннем воздухе. Улицы и башни, многоквартирные дома и вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
一个铝块横跨在木板上,压在文件上。它那鳄鱼般的牙齿是唯一能把这些纸张固定在一起的东西。在那上面,穿孔水印记录着曾经那个你的辉煌成就。
Алюминиевая полоска протянулась вдоль планшета, прикусив бумаги. Ее крокодильи зубы — единственное, что удерживает их на месте. На зажиме перфорированная наклейка с водяными знаками, на которой записаны достижения человека, которым ты когда-то был.
一条黄丝带系在了其中一根树枝上——淡淡的黄色,随着时间褪去了。但也给漆黑的灌木丛增添了一抹色彩。上面挂着的——是一柄铜钥匙。
К одной из веток привязана желтая лента — блеклая, выцветшая со временем. Полоска цвета в черных зарослях. С ленты свисает бронзовый ключ.
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的暮色中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит в сумерках. Улицы, башни, многоквартирные дома и холодная вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
黑色的眼睛眺望着通往马丁内斯的海岸。暗灰色的金属栖息在她的剑鞘里——那是一柄剑。风太大,她无法听见……
Ее темные глаза исследуют побережье, скользя по направлению к Мартинезу. В ножнах на поясе полоска тусклого металла — меч. Ветер шумит слишком сильно, чтобы она могла что-нибудь расслышать...
一个铝块横跨在木板上,压在文件上。它那鳄鱼般的牙齿是唯一能把这些纸张固定在一起的东西。一支普通的铅笔——笔尖磨得几乎已经没有了——连在夹子上。
Алюминиевая полоска протянулась вдоль планшета, прикусив бумаги. Ее крокодильи зубы — единственное, что удерживает их на месте. К планшету прикреплен простой карандаш с практически стертым грифелем.
越变越小。越来越远。隐匿不见。不像她看见的那个巨大吊灯,在她下方的夜色中闪闪发光。街道,高塔,房屋和冰冷的水;水的对岸——只有眯起眼睛,她才能勉强看见一片黑暗的废墟……
Маленьком. Далеком. Скрытом. Не похожем на сверкающую люстру, что блестит в ночи. Улицы, башни, многоквартирные дома и вода. А на другом берегу — темная полоска развалин, которую можно разглядеть только прищурив глаза...
一块蜿蜒狭长的土地,一路延伸进马丁内斯水湾。那些逃亡的人——逃避法律制裁,逃避自己的可怜虫——有时会隐藏在附近的小岛上。那些海洋中的小斑点偶尔会在涨潮和坏天气的时候被水淹没。
Узкая полоска суши змеей выползает из бухты Мартинеза. На близлежащих островках порой находят укрытие беглецы — как от закона, так и от самих себя. Эти рассыпанные по океану точечки во время сильного прилива и шторма иногда скрываются под покровом волн.
它实在太小,在地图上几乎很难看见。不…等等。有了!加姆洛克北边,就在瑞瓦肖大工业港旁边的海岸地带。看起来十分沮丧。老实说,跟煤城不相上下。
Он так мал, что его даже не видно на карте. Хотя нет... погоди. Вот же он! Узкая полоска берега по соседству с ревашольским грузовым портом, к северу от Джемрока. Выглядит, прямо скажем, уныло. Почти как Коул-Сити, честно говоря.
细条纹紧身衣没有让你身材变好?
Что продольная полоска все-таки недостаточно стройнит?
戴着它时,我就是万猫之王:它是一块绑着缎带的宝石,是公主给我的礼物,我跟她曾经历过一段漫长而危险的旅行。但当我像个皮球似的在海浪里颠来倒去时,我把那玩意给弄丢了。
В нем я выглядел практически королем котов. Его подарила мне принцесса, которую я сопровождал в долгом и опасном путешествии. Эта драгоценная полоска, расшитая драгоценными камнями, пропала, когда волны швыряли меня из стороны в сторону, словно дети - мячик.
一个齿轮,一条铝带,一些旧导线...
Шестеренка, алюминиевая полоска, какая-то старая проволока...
你有看到吗?好像是些灯光……或者是某种载具。
Ты это видишь? Какая-то полоска света... А может, даже летающий транспорт.
морфология:
поло́ска (сущ неод ед жен им)
поло́ски (сущ неод ед жен род)
поло́ске (сущ неод ед жен дат)
поло́ску (сущ неод ед жен вин)
поло́скою (сущ неод ед жен тв)
поло́ской (сущ неод ед жен тв)
поло́ске (сущ неод ед жен пр)
поло́ски (сущ неод мн им)
поло́сок (сущ неод мн род)
поло́скам (сущ неод мн дат)
поло́ски (сущ неод мн вин)
поло́сками (сущ неод мн тв)
поло́сках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
[有]条纹的 [yǒu] tiáowén de; 花条[的] huātiáo [de]