бедствие
灾难 zāinàn, 灾祸 zāihuò
бедствия войны - 战祸
стихийные бедствия - 自然灾害; 天灾
сигнал бедствия - 求救呼号
терпеть бедствие - 遭难; 遭受灾害
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 灾难, 灾祸, 不幸, 灾害
2. 不幸; 灾害
3. 事故; 失事; 海难, 海损, 遇险
灾难, 灾祸, 不幸, 灾害; 不幸; 灾害; 事故; 海难, 海损, 遇险; 失事
灾难, 不幸, 灾害, (中)灾难, 灾祸; 灾害
стихийное бедствие 天灾
~ия землетрясения 地震的灾害
корень ~ий 祸根
попасть в ~ия 陷入灾难之中
терпеть бедствие 遭难, 落难
(бедство)[中]灾祸, 灾难, 不幸, 遇难
海滩; 遇险, 遇难; 灾难, 灾害
灾难, 灾祸
стихийное бедствие 天灾
экономические ~я 经济灾难
терпеть бедствие 遭难, 遇险
Несчастье приняло размеры бедствии. 不幸的事件变成了大灾难。
◇международный сигнал бедствия 国际失事信号(用无线电发出SOS三字母表示)
灾难(害); 不境
不幸,灾害; 灾难(害),不幸
слова с:
борьба со стихийным бедствием
оказание помощи космонавтам терпящим бедствие
стихийное бедствие
СБ сигнал бедствия
международный сигнал бедствия
передатчик сигналов бедствия
подавать сигнал бедствия
принимать сигнал бедствия
радиосигнал бедствия
район бедствия
сигнал бедствия
стадия бедствия
убыль от стихийных бедствий
флажный сигнал бедствия
частота передачи и приёма сигналов бедствия
щиток бедствия
щиток подачи сигналов бедствия
в русских словах:
стихийный
стихийное бедствие - 自然灾害
спасатель
〔阳〕 ⑴救生者, 营救者. горно-~ 矿山救护队队员. ⑵救难船. К терпящему бедствие кораблю подошел ~. 救难船驶近遇难的船只。
катастрофа
失事 shīshì, 事故 shìgù; (бедствие) 灾祸 zāihuò; (трагедия) 悲剧 bēijù
засуха
干旱 gānhàn; (бедствие) 旱灾 hànzāi
голод
2) (бедствие) 饥荒 jīhuang
беда
1) (несчастье) 灾祸 zāihuò; (бедствие) 灾难 zāinàn; (неприятность) 倒霉 dǎoméi
в китайских словах:
祸变
великая беда, бедствие (напр. стихийное)
罔
3) * кара; несчастье, бедствие
祸事
1) бедствие, несчастье; беда
灾难
бедствие; катастрофа
灾变
бедствие, катастрофа, катаклизм
大难
1) великое бедствие, огромная беда
天灾
1) стихийное бедствие
凶
2) бедствие, несчастье, неурожай, недород; голод
凶咎
бедствие, несчастье
难
3) nàn беда; бедствие (напр. голод, смута, мор)
逃难 бежать от стихийных бедствий
痈
3) обр. бедствие; несчастье; беда
虐
2) бедствие, несчастье; гибель
降 (jiàng)大虐 ниспослать великие бедствия
瘟疫
2) перен. бедствие, бич, чума
蝗灾
саранча (как бедствие), налет саранчи, нашествие саранчи, эпидемия саранчи
惨害
бедствие, несчастье
凶祸
беда, бедствие, несчастье
阳六
1) бедствие
凶灾
стихийное бедствие (особенно голод)
妖灾
беда (как результат деятельности злых сил земли) и стихийное бедствие (посылаемое небом); бедствие, беда
凶患
беда, бедствие, несчастье
殃祸
бедствие, несчастье; зло
滔天
滔天大祸 ужасающее бедствие
灾情
бедствие, бедственная ситуация; размер бедствия
磨难
1) помехи и затруднения; невзгоды, страдания; бедствие
淫厉
* бедствие; несчастье
磨劫
несчастье, невзгоды; бедствие, катастрофа
祸难
невзгоды, несчастье; бедствие (напр. страны)
淡灾
* ликвидировать последствия стихийного бедствия; ослабить бедствие; вести борьбу со стихией
祸枣灾梨
ниспосылать несчастье на жужуб и ввергать в бедствие грушу (обр. о плохом сочинении, не заслуживающем ксилографической доски)
苦痛
муки, страдания, боль; горе, бедствие; мучительный
步
一步大难 [одна] огромная трудность, [одно] большое бедствие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Тяжелое жизненное испытание, большая беда (1*1).
2) а) События, приводящие к тяжелым последствиям (наводнения, землетрясения, войны и т.п.).
б) Авария, крушение, несчастный случай, связанный с материальным ущербом или жертвами.
синонимы:
см. беда, горепримеры:
滔天大祸
ужасное бедствие
召灾
накликать на себя бедствие
国灾
[обще]национальное бедствие
扞患卫国
отразить бедствие и защитить страну
且塌天大祸
великое бедствие, страшное несчастье
天降的大祸
страшное бедствие от неба (природы;[c][i] напр.[/c] о тайфуне[/i])
一步大难
[одна] огромная трудность, [одно] большое бедствие
毋望之祸
неожиданное бедствие
天降灾
небо ниспосылает бедствие
泼天大祸
величайшее бедствие
救助信号
сигнал терпящего бедствие ([c][i]напр.[/i][/c] [i]SOS[/i])
复灾
ликвидировать стихийное бедствие
批患
устранить бедствие
犯患难之危
столкнуться с опасностью, грозит бедствие
海船厄于风涛
морское судно в результате шторма терпит бедствие
祛除灾祸
обезвредить стихийное бедствие
大旱之日短而云灾,故以灾书; 此不雨之日长而无灾,故以异书也
тогда время ([c][i]букв. [/c]: дни[/i]) великой засухи было коротко, но произошло бедствие; поэтому он ([i]летописец[/i]) записал об этом, как о бедствии; на этот же раз время без дождей было длительным, но бедствия не было; поэтому он записал о нём, как о феномене
兵, 民之残也, 财用之蠹小国之大菑也
война — пагуба для народа, расточительство средств, величайшее бедствие для небольших государств
遭受灾害
терпеть бедствие
“印度洋灾害:减少风险,共创更安全的未来”特别会议共同声明
общее заявление участников специального заседания на тему «Бедствие в Индийском океане: снижение риска бедствий в целях обеспечения более безопасного будущего»
逐渐滋长的灾难
прогрессирующее бедствие
逐渐严重的灾难
прогрессирующее бедствие
祸福无门,唯人自召(招)。
У несчастья и счастья нет своих дверей, человек сам их приглашает. Человек сам создаёт своё благополучие или навлекает бедствие.
你纯天然扫把星阿!
Ты самое настоящее стихийное бедствие!
君子忧道不忧贫
благородный человек боится за мораль, а не за бедствие
伞布盖的窝棚(遇险人员搭筑的)
шалаш, покрытый парашютной тканью сооружаемый людьми, терпящими бедствие
空中救援活动(对遇难人员)
воздушная операция по оказанию помощи терпящим бедствие
信号(反射)镜(遇险时用)
сигнальное зеркало для терпящих бедствие
必须对怨叶林地中的魔荚人采取行动了!
Эти стручлинги из Чащи злобнолистов – настоящее бедствие, пора что-то предпринять!
不过,请求你至少去调查一下。我有预感,图鲁克和他的鲜血图腾即将为至高岭带来灾难。
Но я хочу попросить тебя разузнать кое-что. У меня такое предчувствие, что с Крутогорьем вот-вот случится ужасное бедствие, и это будет дело рук Торока и его племени Кровавого Тотема.
这些从天而降的陨石是一场灾难,你明白吗?一场灾难,但我们的生意会让这场灾难成为机遇!
Пойми, падение метеоритов и правда бедствие, но я собираюсь превратить это бедствие в прибыльное дело!
事情刚发生的时候完全不知道怎办才好啊,现在终于告一段落了。
Когда началось это бедствие, я ни малейшего понятия не имел, что делать. Но теперь всё кончилось.
这次风灾,对生意的影响果然很大。
Хм... Бедствие серьёзно повлияло на бизнес.
我们的家乡,在一场灾难之后全都被毁了。没有了能回去的地方,只能把有家乡人的地方当成是家乡了。
Наш родной городок разрушило бедствие, и возвращаться нам некуда. Теперь наш дом там, где друзья.
你们…不仅加害我族,还要颠倒是非…
Вы не только навлекли бедствие на мой народ, но и внесли сумятицу в равновесие сил.
只有大自然能搞出这种可爱破坏。
Только природа может создать такое прекрасное бедствие.
三头灾祸,意志唯一。
Тройное бедствие, ведомое одной волей.
对食尸鬼来说,每个村子都是场盛宴,每次灾难都是场聚会。
Для упыря каждая деревня — пиршество, и каждое бедствие — встреча с друзьями.
只消片刻,怪灵就能从不足挂齿变成棘手问题再到恐怖灾难。
Гремлины в мгновение ока могут превратиться из неприятности в проблему и даже в настоящее бедствие.
将会有一场让人难以想象的流血冲突。超乎一切想象。
Невообразимое бедствие. Не-во-об-ра-зи-мо-е. Кровь польется рекой.
莫斯萨克说面具可能会造成天灾。
Мышовур говорит, что Маска может вызвать стихийное бедствие.
受市长所托,我去找托尔·格里维齐的法师,询问要如何阻止气候的异常变化,可悲的是,他们也束手无策。他们声称这场霜雪来自不同世界之间的开口,尽管我也不知道到底有没有听懂他们的话。无论如何,雪灾没有任何缓解的迹象。
По просьбе бургомистра я обратился к магам из Тор Глеавиха и спросил, как остановить это бедствие. К сожалению, маги бессильны. Они говорят, что холод пришел из каких-то ворот между мирами, но я не уверен, что правильно их понял. Снег все идет.
这不仅仅是人类的悲剧,而且也是经济发展的灾难,因为这在体制上降低经济增长并且使得最贫苦国家无法摆脱贫困。
Эти смерти - не только человеческие трагедии, но также и бедствие для экономического развития, поскольку они систематически снижают темпы экономического роста, что продолжает удерживать беднейшие страны в западне бедности.
морфология:
бе́дствие (сущ неод ед ср им)
бе́дствия (сущ неод ед ср род)
бе́дствию (сущ неод ед ср дат)
бе́дствие (сущ неод ед ср вин)
бе́дствием (сущ неод ед ср тв)
бе́дствии (сущ неод ед ср пр)
бе́дствия (сущ неод мн им)
бе́дствий (сущ неод мн род)
бе́дствиям (сущ неод мн дат)
бе́дствия (сущ неод мн вин)
бе́дствиями (сущ неод мн тв)
бе́дствиях (сущ неод мн пр)