благодарный
感谢[的] gǎnxiě[de]; 知感[的] zhīgǎn[de]
я Вам очень благодарен - 我很感谢您哪
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
Благодарный, -ого[阳]布拉戈达尔内(俄罗斯城市)43°26′E, 45°06′Nблагодарный; -рен, -рна[形]
1. 感谢的, 感激的; 表示感谢的; 感恩的; 知恩的(副
Благодарно)
Я вам очень благодарен. 我很感谢您。
Я благодарна всей душой. 我衷心感谢。
Несказанно благодарен. 不胜感激。
благодарный ые дети 知恩的子女
благодарный взгляд 感激的目光
благодарный ое лицо 感激的神情
2. 〈转〉有收获的, 有成效的, 不白费力的; 容易收效的
благодарный труд 会有成效的劳动
(2). благодарный ая тема для сочинения 值得写的作文题目; 好做的作文题目
благодарный ая работа 大有可为的工作
благодарный ое дело 大有前途的事业
Благодарный 布拉戈达尔内
感谢的, 感激的, 有收获的, 有成效的, , -рен, -рна (形)
1. 感谢的, 感激的
~ые слова 感谢的话
Я вам очень ~рен. 我非常感谢您
2. <转>易见成效的
~труд 易见成效的劳动. ||
1. 感谢的; 感激的; 感恩的; 知恩的
2. 有收获的; 有成效的; 不白费力的, 易见成效的
感恩的; 感激的; 感谢的; 知恩的; 不白费力的, 易见成效的; 有成效的; 有收获的
[形]感谢的, 感激的; 有成效的; 容易收效的
слова с:
благодарность
выражать благодарность
объявить благодарность
получить благодарность
принести благодарность
рассыпаться в благодарностях
благодарение
благодарить
благодарственное письмо
благодарственный
благодаря
манёвренность благодаря большой энерговооруженности
благодатная почва
благодатное житьё
благодатные условия
благодатный
благодатный дождь
благодатный край
благодать
в русских словах:
не за что
(не за что благодарить) 不客气 bùkèqì, 不谢 bùxiè
преминуть
За советы Чичиков благодарил, говоря, что при случае не преминет ими воспользоваться. - 乞乞科夫听了这些忠告, 表示感谢, 并且说遇到机会一定照着去做
За советы Чичиков благодарил, говоря, что при случае не преминет ими воспользоваться. (Гоголь) - 乞乞科夫对忠告表示感谢, 并说有机会一定加以利用.
благословлять
3) (благодарить) 致谢 zhìxiè, 感谢 gǎnxiè
премного
〔副〕〈旧〉非常, 极其. ~ вам благодарен. 非常感谢您。
очень
очень благодарен вам - 多谢您
искренне
искренне благодарен вам - 诚恳地感谢您
благодарить
благодарю Вас за подарок - 谢谢你的礼物
бесконечно
бесконечно благодарен - 感激无量
милость
3) (благодеяние) 恩赐 ēncì, 恩惠 ēnhuì; (добро) 好意 hǎoyì
благодушный
благодушное настроение - 安乐情绪
благодушный характер - 柔和性格
в китайских словах:
感激的悼念
Благодарный покойник
感德亡灵
Благодарный Призрак
感激的灵魂
Благодарный дух
感激的目光
благодарный взгляд; признательный взгляд
易见成效的劳动
благодарный труд
布拉戈达尔内
1) Благодарный (город в Ставропольском крае, Россия)
2) Благодарный (фамилия)
多感
2) растроганный; благодарный, признательный
толкование:
прил.1) а) Испытывающий благодарность (1); признательный.
б) Выражающий благодарность.
в) Вызывающий чувство благодарности за добрые впечатления о прошлом.
2) а) перен. Оправдывающий затраченные силы, средства.
б) Позволяющий ожидать хороших результатов.
синонимы:
признательный, чувствительный; благодатный, благотворный, выигрышный. Ср. <Полезный>. См. плодородный, полезный || очень благодарен, премного благодаренпримеры:
毫不领情
нисколько не благодарный
会有成效的劳动
благодарный труд
别提了。老女人很少找到这样大方的听众。
Да не за что. Старой женщине редко когда попадется благодарный слушатель.
一个大胆的商人。让我展示些谢礼吧…
Скромный благодарный купец. И позволь мне в знак благодарности сделать тебе подарок...
好吧,我希望你们能成功。我不在乎谁去做这件事 - 狩魔猎人或女巫都好...杀了这狗娘养的怪物,整座城镇都会感谢你的。
Ну, надеюся, что вам удастся... Мяне-то все одно: ведьмак ли, ведьма - если убьете, то вам весь городок будет благодарный.
猎魔人找到了商人无价的货物,而心怀感激的商人也用黄金报答了他。这份工作十分简单,没有任何道德困境需要思考,或者两害相权需要抉择,最后还获得了一笔丰厚的酬金。猎魔人一定希望所有工作都能如此简单。
Ведьмаку удалось отыскать ценный груз, а благодарный купец наградил его золотом. Задание оказалось простым: безо всяких моральных дилемм, сомнений и тяжкого выбора - зато с солидным и своевременно выплаченным вознаграждением. Такие заказы ведьмак любил больше всего.
不要惊讶。毕竟,我想不出比猎魔人爱上女术士更适合的情歌主题了。
Не удивляйся, ведь это такой благодарный сюжет для песни - ведьмак, влюбленный в чародейку...
于是领主给了格德一袋钱,还要欧格之子欧尔文带他去史派克鲁格,如果情况危险也要在猎魔人身边与女海妖作战。格德心生感激,将一张护甲的图纸送给领主,这是他长期带在身上、十分宝贵的图纸,以此表示他完成工作一定回来的决心…
Так дал ярл Герду кошель, полный золота, и Ольвена, сына Орга, в проводники, чтобы провел тот Герда безопасно к пещерам на Спикерооге и, если случится, сражался бы с ним плечом к плечу в битве с сиренами. Благодарный Герд оставил ярлу чертеж доспеха, который сам носил, и обещал вернуться в замок, как только справится с данными ему поручениями... [неразборчиво]
尼克在你帮他重新组合好头部和身体后,非常渴望协助你一臂之力。只要你一声令下他就会为你勇敢地战斗...尤其是遇到杀死他的海盗。
Благодарный за воссоединение Ник будет яростно сражаться на вашей стороне... особенно если вы выйдете против подлого пирата, который его убил.
爱格兰达谢过了我们还给了我们奖赏。然后他就离开了塞西尔,他这辈子的任务算是完成了。
Благодарный Эгландер вручил нам награду и покинул Сайсил, посчитав свой долг выполненным.
但是现在,幸亏你的勇敢之举,我是自由身了,我很感激。
Но теперь, благодаря вашей отваге, я свободный человек... и весьма благодарный.
他感激地看了你一眼,然后非常轻微地一笑。
Он кидает на вас благодарный взгляд и коротко, едва заметно улыбается.
морфология:
благодáрный (прл ед муж им)
благодáрного (прл ед муж род)
благодáрному (прл ед муж дат)
благодáрного (прл ед муж вин одуш)
благодáрный (прл ед муж вин неод)
благодáрным (прл ед муж тв)
благодáрном (прл ед муж пр)
благодáрная (прл ед жен им)
благодáрной (прл ед жен род)
благодáрной (прл ед жен дат)
благодáрную (прл ед жен вин)
благодáрною (прл ед жен тв)
благодáрной (прл ед жен тв)
благодáрной (прл ед жен пр)
благодáрное (прл ед ср им)
благодáрного (прл ед ср род)
благодáрному (прл ед ср дат)
благодáрное (прл ед ср вин)
благодáрным (прл ед ср тв)
благодáрном (прл ед ср пр)
благодáрные (прл мн им)
благодáрных (прл мн род)
благодáрным (прл мн дат)
благодáрные (прл мн вин неод)
благодáрных (прл мн вин одуш)
благодáрными (прл мн тв)
благодáрных (прл мн пр)
благодáрен (прл крат ед муж)
благодáрна (прл крат ед жен)
благодáрно (прл крат ед ср)
благодáрны (прл крат мн)
благодáрнее (прл сравн)
благодáрней (прл сравн)
поблагодáрнее (прл сравн)
поблагодáрней (прл сравн)
благодáрнейший (прл прев ед муж им)
благодáрнейшего (прл прев ед муж род)
благодáрнейшему (прл прев ед муж дат)
благодáрнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
благодáрнейший (прл прев ед муж вин неод)
благодáрнейшим (прл прев ед муж тв)
благодáрнейшем (прл прев ед муж пр)
благодáрнейшая (прл прев ед жен им)
благодáрнейшей (прл прев ед жен род)
благодáрнейшей (прл прев ед жен дат)
благодáрнейшую (прл прев ед жен вин)
благодáрнейшею (прл прев ед жен тв)
благодáрнейшей (прл прев ед жен тв)
благодáрнейшей (прл прев ед жен пр)
благодáрнейшее (прл прев ед ср им)
благодáрнейшего (прл прев ед ср род)
благодáрнейшему (прл прев ед ср дат)
благодáрнейшее (прл прев ед ср вин)
благодáрнейшим (прл прев ед ср тв)
благодáрнейшем (прл прев ед ср пр)
благодáрнейшие (прл прев мн им)
благодáрнейших (прл прев мн род)
благодáрнейшим (прл прев мн дат)
благодáрнейшие (прл прев мн вин неод)
благодáрнейших (прл прев мн вин одуш)
благодáрнейшими (прл прев мн тв)
благодáрнейших (прл прев мн пр)