искренне
诚恳地 chéngkěnde; (откровенно) 诚实地 chéngshíde
искренне благодарен вам - 诚恳地感谢您
говорю искренне - 我诚实地说
1. 真诚地; 坦率地
2. (中性短尾
清晰的
坦白的
坦率地; 真诚地; (中性短尾)真诚
真诚地; 坦率地; 诚挚
清晰的, 坦白的
слова с:
в русских словах:
преданный
искренне преданный Вам (в конце письма) - 您的忠实的; 忠诚于您的
уважение
с искренним уважением (в письмах) - 致热诚的敬意
сердечный
2) (искренний) 衷心的 zhōngxīnde; (задушевный) 亲切的 qīnqiède; (исполненный доброжелательности) 诚恳的 chéngkěnde, 热忱的 rèchénde; (о друге и т.п.) 知心[的] zhīxīn[de]
открытый
4) (искренний) 诚恳的 chéngkěnde
непритворный
毫不假装的 háobù jiǎzhuāng-de; (искренний) 真正的 zhēnzhèngde
откровенный
1) (чистосердечный, искренний) 坦白的 tǎnbáide, 率直的 shuàizhíde, 坦率的 tǎnshuàide
натуральный
3) (естественный, искренний) 自然的 zìránde, 真实的 zhēnshíde
неподдельный
2) (искренний) 真诚的 zhēnchéngde, 由衷的 yóuzhōngde
искренний
искренняя дружба - 真挚的友谊
искренний человек - 诚实[的]人
искреннее признание - 坦白承认
заблуждаться
вы заблуждаетесь, считая его искренним человеком - 认为他是诚实人, 那你可就错误了
душевный
2) (искренний) 衷心的 zhōngxīnde, 诚恳的 chéngkěnde, 真挚的 zhēnzhìde
искрить
-ит〔未〕冒火花; 〈电〉冒电火花; ‖ искрение〔中〕.
в китайских словах:
恳望
искренне надеяться, горячо желать
输心服意
соглашаться от всего сердца, искренне повиноваться
实心
1) с открытым сердцем, искренне, чистосердечно
心悦诚服
согласиться от всей души; охотно подчиниться; искренне восхищаться
坦述
искренне рассказать; честно рассказать
共证婚盟
诚邀莅临,共证婚盟 Мы искренне приглашаем вас прийти и стать свидетелями заключения нашего брачного союза
由衷
чистосердечно, искренне, от всей души; неподдельный
诚邀
искренне приглашать, приглашать от всей души
正笑
искренне смеяться; искренний смех
甚殷
со всей искренностью; искренне, сердечно; от всего сердца
谨上
эпист., офиц. (такой-то) почтительно представляет; остаюсь Вашим покорным слугой; искренне преданный Вам; готовый к услугам (заключительная формула в письме, докладе); с уважением...
注慕
искренне любить; относиться с уважением и любовью; отдавать свою любовь (кому-л., чему-л.)
怛怛
искренне печалиться (огорчаться), надрываться сердцем
谆谆教诲
сердечное наставление, терпеливо и искренне наставлять
悃恳
искренне, от души
诚请
искренне прошу
叩叩
1) поэт. сердечный; искренне, сердечно
诚恳待人
искренне относиться к людям, быть честным с людьми
刻意
2) всеми помыслами; настоятельно; от всей души, искренне, старательно, усердно; настойчивый, искренний
真诚地感谢
искренне благодарить
孚佑
* искренне (реально) помогать
实
6) искренний, чистосердечный; откровенный, правдивый; верный; искренне, от всей души, по правде
实语 искренние речи; будд. истина, правда (о проповеди учения)
扪心
положить руку на сердце; честно, искренне, на совесть; положа руку на сердце
心腑
сердце и внутренности, всем нутром; искренне; от всего сердца
开诚布公
с полной искренностью, искренне, начистоту, совершенно откровенно; честно, открыто
忠实
1) верный; правдивый; искренний; праведный; искренне; быть верным; преданность
情
5) искренность; искренний; поистине; искренне, на самом деле
恳愿
горячо (искренне) желать; горячее желание
情交
искренне дружить, быть в тесной дружбе; искренняя дружба
直言不讳
говорить без обиняков; резать правду в глаза; со всей прямотой, искренне
精忠
быть искренне преданным; верность, преданность
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.(а также искренно)
Соотносится по знач. с прил.: искренний.
примеры:
余一怪之
я искренне удивился этому
清问下民
скромно (искренне) запросить мнение своего народа (своих подданных)
切爱
искренне любить
诚恳悔过
искренне раскаяться в содеянном
真诚欢迎您的光临
Искренне приветствуем Ваш визит!
心不诚, 就不能感动人
если сердце не искренне, человек неспособен расстрогать других
臣诚戚之
сановники (мы) искренне горевали о нём (об этом)
敦经悦史
искренне почитать каноны и горячо приветствовать исторические сочинения
允执其中
искренне придерживаться срединного пути
亮执高节
верно (искренне) держаться высокой душевной чистоты, искренне блюсти высокие качества души
张启昌不是真心顾老恒元的人
Чжан Ци-чан был не из тех, кто искренне заботился о старом Хэн Юане
诚恳地感谢您
искренне благодарен вам
我诚实地说
говорю искренне
您的忠实的; 忠诚于您的
искренне преданный Вам [i](в конце письма)[/i]
诚祝生意兴隆
искренне желаю процветания в бизнесе
他说得那么诚恳,不由得你不信
Он говорит так искренне, что нельзя не поверить
世界上只有骗子才是真心的,因为他是真心骗你的。
В мире искренен только лжец, потому что он искренне лжет тебе.
深情地寒暄
искренне обмениваться любезностями
他真诚地爱他的妻子。
Он искренне любил свою жену.
务希拨冗出席。
Искренне надеемся уделить время, чтобы присутствовать.
他是诚心诚意地想帮助你。
Он искренне хочет помочь тебе.
我诚恳地盼望你早日康复。
Искренне надеюсь на твоë скорое выздоровление.
真抱歉让您费事了。
Искренне сожалею за доставленные Вам неудобства.
她至今仍深情地怀念着他。
Она до сих пор всё ещё искренне скучает по нему.
务希见谅。
Я искренне надеюсь, вы меня простите.
真诚期待与您的合作,共创多赢的美好明天。
искренне надеемся на сотрудничество с Вами и создание прочных взаимовыгодных отношений!
诚挚欢迎您光临合作
Искренне приветствуем возможность Ваших деловых визитов и дальнейшего сотрудничества!
他态度诚恳。
Он ведет себя искренне; он искренен
热忱欢迎新老用户来人来函恰谈订购
Искренне приветствуем возможность посещения нашей компании клиентами для обсуждения перспектив сотрудничества
您对我的关怀,使我深受感动
я был искренне тронут Вашим вниманием
真诚帮忙
искренне (от души) помогать
知之为知之 不知为不知 是知也
Настоящим знающим человеком считается тот, кто говорит только то, что он знает, и искренне признается, когда он чего-л. не знает
工厂所有员工愿与海内外朋友真诚合作,共创美好明天!
Все работники завода желают искренне сотрудничать с зарубежными и отечественными партнерами ради создания лучшего завтрашнего дня!
- 张医生, 老给您添麻烦, 真不好意思!
- 老朋友了,干吗那么客气.
- 老朋友了,干吗那么客气.
- Доктор Чжан, искренне извиняюсь, что доставил Вам столько беспокойства!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
- Уж старые друзья, чего разводить политесы!
衷心祝愿上海合作组织团结协作不断发展!
Искренне желаем, чтобы единство и сотрудничество между государствами-членами ШОС непрерывно развивалось!
衷心祝愿两国人民和军队友谊长存!
Искренне желаем вечной дружбы народов и армий двух стран!
进入被腐化的兽穴,然后杀了他们的成员。当你完成任务之后再回到我这里来。这样我可以相信你是真的想要帮助我们了。
Проникни в недра одной из населенных ими оскверненных Обителей и перебей их. Потом вернись ко мне. Тогда я увижу, что ты искренне нам помогаешь.
很高兴见到你。我从灰熊丘陵来,想和你们的部队做生意。我们在灰熊丘陵设有一座很大的哨站,朝北走就能遇见,欢迎你去坐一坐哦。
Рад встрече, <имя>. Я пришел сюда с Седых холмов, чтобы вести дела с твоими союзниками. Мои люди раскинули огромный лагерь на севере, и я искренне рекомендую тебе заглянуть туда.
召集你的朋友,一起返回卡拉波废墟。根据奥图里斯的指示击败瓦雷迪斯。希望这办法能起作用,否则……我只能说跟你合作愉快了。
Собери подходящий отряд и возвращайся в Руины Карабора. Следуй инструкциям Алтруиса, чтобы победить Варедиса, я искренне надеюсь, что они сработают. В любом случае, работать с тобой было для меня истинным удовольствием.
这里的敌人,要么追随祖尔,要么只是想利用他来夺取赞达拉。
Наши противники на борту корабля либо искренне преданы Зулу, либо прикрываются его именем, чтобы напасть на Зандалар.
现在我该去和艾拉兹敏王子谈谈我们人民的未来了。我真诚地希望我们可以结成世世代代的牢固同盟!
Пора нам с принцем Эразмином обсудить будущее наших народов. Я искренне надеюсь, что наш союз продлится многие поколения!
在下行秋,不过书海一蠹。某虽不才,仍愿为君略尽绵薄。难得有机会说这种风格的台词,感觉还不错。
Син Цю к вашим услугам! Хотя я лишь обыкновенный книжный червь, человек маленький и заурядный, я искренне надеюсь, что мне представится шанс сослужить вам хорошую службу. Приятно вновь говорить в таком высокопарном стиле - мне редко удаётся так изъясняться.
树下,琴双手握住剑柄,虔诚地向温妮莎祈祷着。意识到你们的到来,她转过身来…
Джинн сжимает меч обеими руками и искренне молится Веннессе в тени дерева. Заметив вас, она оборачивается...
她的可爱和对爸爸温柔的感情,让我情不自禁想要给予她祝福…
Она так тепло и искренне любит своего отца. Мне так хотелось даровать ей своё благословение...
好生硬的发言!
Звучит не очень искренне.
很有诚意!
Очень искренне!
蒲公英派认为风花节是属于恋人的节日,大家会尽最大的心意来表达爱。
Приверженцы теории об одуванчиках считают, что Праздник ветряных цветов - это день влюблённых, и они должны как можно более искренне признаться в любви объекту воздыхания.
只要心意到了,天空岛上的神明就一定能够听到吧。
Если ты искренне веришь, то Барбатос обязательно услышит твою молитву!
这么说来,这位老爷爷似乎就是深信着清泉精灵存在的人来着。
Точно. Этот дедушка - один из тех, кто искренне верит в существование родниковой феи.
难道是我祈祷得不够真诚?
Это из-за того, что я молилась недостаточно искренне?
不知是经历过太多,还是孤独了太久…哪怕「善意」背后别有用心,对七七而言仍是感怀之物。
Возможно, она слишком многого натерпелась, или очень долго пробыла в одиночестве... Но она искренне дорожит его заботой, какими бы его истинные мотивы ни были.
信中,名为王平安的普通人向你们真诚悔过。他决心通过修行践行自己立下的誓言,弃恶扬善,成为真正合格的仙人「信众」。
В письме смертный по имени Ван Пинъань искренне раскаивается. Он намерен претворить свои клятвы в жизнь, отбросить зло и творить добро, а также стать истинным последователем Адептов.
我由衷地 感谢你。
Я тебе искренне благодарна.
「请接受这份馈赠。我衷心希望不用举起手边的战锤。」
«Пожалуйста, прими это подношение. Я искренне надеюсь, что мне не придется доставать палицу».
「我鄙夷他们的蛮野,但我欣赏他们的勇气。」 ~勇威凯拉爵士
«Я восхищаюсь их смелостью столь же искренне, сколь презираю их дикарский нрав». — сейра Кара, Смелая
抱歉,夫人。我正在调查,但我相信赛尔伦德说的属实。
Простите меня, госпожа. Я ищу магические причины, но я убеждена, что Серлунд искренне верит в то, что говорит.
我发自内心地希望这些观点被各位所聆听和理解,以及将来会有更多的关注和思考被投入到这个课题中。谢谢。
Я искренне надеюсь, что вы запомните эти слова и будете уделять больше внимания этому предмету в будущем. Спасибо.
维瓦尔第对维吉玛和它的住民有深重,而且执著的恨意。
Вивальди искренне, практически до фанатизма, ненавидит Вызиму и всех ее обитателей.
莱拉是位优秀的军官同时也真正厌恶非人种族。非常适合领导这任务…
Видишь ли, ведьмак, Райла - отличный офицер и искренне ненавидит нелюдей, поэтому она и возглавила эту миссию...
“很有诗意。”警督赞赏地点点头——但听起来并不真诚。“货真价实的诗歌。我们可以继续回去调查了吗?听说有一个真心∗糟糕∗的案件正等着我们去解决。”
Очень поэтично, — одобрительно кивает лейтенант. У него получается не очень искренне. — Да, настоящая поэзия. Ну что, может, вернемся к расследованию убийства? Я слышал, нам надо раскрыть ∗зверское∗ преступление.
她被你和你的价值观打动了,这是非常真挚的。她是这样一种人:她相信当一个男人表现地很有男子气概时,就应该告诉他∗你还真是个爷们∗。
Она под впечатлением от тебя и твоих ценностей. Это искренне. Она привыкла называть «настоящим мужчиной» того, кто ведет себя нарочито мужественно.
我真心怀疑能否行得通,但在下面我也无能为力。我应该事先把线缆清理干净的。真蠢……
Я искренне сомневаюсь, что это так, но отсюда ничего сделать все равно не могу. Надо было их заранее почистить... Как глупо.
我称之为预防犯罪。如果你有这份意愿——就要努力向前。
Я называю это профилактикой преступлений. Нужно говорить искренне и по делу. Если ты на это способен.
“哦,我挺喜欢巫师的,”她全心全意地表示赞同。“一般人都挺喜欢的。他们有很多关于命运的话题要讲给我们听……”
О, волшебников я люблю, — искренне радуется она. — И им подобных. Они многое могут поведать о нашей судьбе.
这是认真的。请不要把它误会成批评。
Он вовсе не смеется над тобой, он говорит совершенно искренне.
我真的很喜欢那种∗硬核的生活方式∗,你不会明白的。
Я искренне разделяю ∗хардкорные ценности∗. Тебе не понять.
我非常地真诚。现在,是你用那支步枪杀了他的吗?
Я говорю абсолютно искренне. Итак, это ты застрелил его из своей винтовки?
他∗还是∗真心为他们没有杀他感到失望。
Он все еще искренне расстроен, что убийцами оказались не они.
他真的被逗笑了——这些家伙很努力地在扮演自己的角色。
Его искренне забавляет, как старательно они отыгрывают все стереотипы о себе.
“最近的公用电话亭在海岸边。抱歉给你添麻烦了,夫人。”餐厅经理好像真心感到抱歉。
«Ближайшая будка — на побережье. Приношу свои извинения за неудобство». Кажется, управляющий искренне сожалеет.
“希望你能当掉那个破旧的小饰品。”她的笑容非常真挚。
«Надеюсь, ты смог заложить старую безделушку!» Она искренне улыбается.
我真的很抱歉,迈诺特警官。
Я искренне сожалею, офицер Мино.
你不是一个可怕的掠夺者,这一点让他由衷地感到高兴。现在还不能放心地说你能够胜任。
Он искренне рад, что ты — не жестокий хищник. И у него определенно груз с души упал, когда он понял, что ты вполне компетентен.
很难说他是在讽刺还是真心实意的,但如果让你来猜,你会说警督这是在挖苦人。
Трудно понять, искренне он это или с сарказмом, но скорее все-таки с сарказмом.
警督是真的担心。他从未想过自己会陷入这种境地……
Лейтенант искренне обеспокоен. Он никогда не думал, что окажется в такой ситуации...
听起来警督是真心担心你——而且还为自己感到愤怒,因为没能阻止你到处乱跑。
Лейтенант искренне озабочен твоим состоянием и очень зол на себя за то, что не остановил тебя.
我不知道他是从哪里接收到这些观点的,不过不管是什么,他好像都是认真的。
Не знаю, как сформировалось это мнение, но он, похоже, искренне его придерживается.
“不必试图说服你,我还真是松了一口气。”他瞥了一眼自己的車。“继续工作吧?”
Я искренне рад, что мне не придется вас в этом убеждать, — он бросает взгляд на свою машину. — Вернемся к работе?
他真的被打动了,不过主要取决于这个百分比听起来有多科学。
Он искренне впечатлен — но в основном тем, как наукообразно прозвучали проценты.
不,一点都不弱,而是真诚。别把真诚和软弱混为一谈,说出来,相信我。
Нет, не слабенько. Искренне. Не путай искренность со слабостью. Говори. Верь мне.
她的祝愿是真诚的。至少这一点让你感到有点欣慰。
Она желает это тебе совершенно искренне. Можешь хотя бы этим утешаться.
我由衷地表示怀疑。你应该去服务人民,处理真的犯罪行为,而不是像个暴君一样到处溜达,看谁不爽就抓谁。
Я искренне сомневаюсь. Ты должен помогать людям и бороться с настоящей преступностью, а не разгуливать тут, как каратель и тиран, и наказывать всех, кого тебе вздумается.
我真心认为自己是个超级明星。这是我正在研究的一种理论。
Я искренне подозреваю, что я — суперзвезда. Такая у меня гипотеза.
说话这么坦率的时候,她的声音听起来有些不同,不知道为什么,好像比较苍老。
Она говорит искренне, и ее голос звучит при этом иначе. Немного старше.
这个人真心为低估了西奥的荣誉和军事力量而感到抱歉。
Он искренне сожалеет о том, что недооценил честь и воинскую доблесть солийца.
他似乎真的对你的反应有些惊喜了。
Он искренне удивлен твоим ответом. В хорошем смысле.
他由衷地感激自己现在不用追踪那套盔甲部件了。
Он искренне рад, что ему не приходится сейчас искать части брони.
“撤掉?真有那么差劲吗?”他把一只手从脸上放下。“这就让我∗很糟心∗了啊,龙舌兰。说实话,我以为你会喜欢呢。”
Убрать? Неужели всё настолько плохо? — Он проводит рукой по лицу. — Текила, это просто пиздец как обидно. Я искренне думал, что тебе понравится.
“不合你意吗?我以为你就是这意思呢。”他把一只手从脸上放下。“这就让我∗很糟心∗了啊,龙舌兰。说实话,我以为你会喜欢呢。”
Разве? Я думал, это то, что тебе нужно. — Он проводит рукой по лицу. — Текила, это просто пиздец как обидно. Я искренне думал, что тебе понравится.
她好像很真诚地希望你明白——这其实不算什么。
Она искренне пытается донести до тебя, что не обиделась.
他说的话是真心的。相比你这种低净值人士来说,他遇到的问题完全不同。比如说,根本就没有问题。
Он говорит искренне. Его проблемы отличаются от проблем низкообеспеченных лиц, таких, как ты. Например, тем, что у него их нет.
警官对同事的态度如此真诚。他觉得你需要他的帮助,可又不知道该怎么帮你。
Он искренне волнуется — как один офицер за другого. Он чувствует, что тебе нужна помощь, и сожалеет, что не знает, как ее предложить.
他是真心相信您的。也许他不该这么轻信……
Он искренне так не считает. Возможно, зря он так доверчив...
他的‘全身都是肌肉’的评论绝非讽刺,他是真心想维护安格斯的。
Про мышцы он сказал без сарказма. Он искренне оберегает Ангуса.
她的声音里完全没有讽刺的意味。她是认真的。
В ее голосе нет ни капли иронии. Она говорит это совершенно искренне.
他对这个∗女律师∗很有信心。也许这是个策略上的错误?管它呢。
Он искренне доверяет этой ∗девочке-адвокату∗. Возможно, это тактическая ошибка? Ну да ладно.
等等,真的吗?不,肯定不是真的。我喜欢加尔特,真的。
Стоп, серьезно? Нет-нет, это вовсе не так. Мне нравится Гарт. Искренне.
“别伤心,先生。”她似乎真的很担心。“很抱歉我说了迪克·马伦的那些话。”
Не грустите, сэр, — она кажется искренне опечаленной. — Извините, что наговорила всякого про Дика Маллена.
“很高兴你能喜欢,亲爱的。”她似乎真的很开心。
«Очень рада, золотко», — искренне отвечает она.
他不相信一个警察会是真诚的革命者。
Он не верит, что офицер полиции может искренне поддерживать революцию.
麻烦你告诉我,我们来这儿不是为了找一个穿着运动服的无头骑士……因为根本就没有这种东西存在。
Я искренне надеюсь, что мы здесь не для того, чтобы заниматься поисками безголового человека в спортивном костюме верхом на лошади... потому что его не существует.
морфология:
и́скренне (нар опред кач)