великодушие
宽大 kuāndà, 宽宏大量 kuānhóng dàliàng
1. 宽宏大量, 气量大, 大度, 慷慨, 大方
Господин Быков, друг и короткий знакомый Анны Фёдоровны, движимый великодушием, дал за невестой пять тысяч рублей приданого. (Достоевский) 安娜·费奥多罗夫娜的密友贝科夫先生出于慷慨之心, 给了新娘5000卢布作为妆奁
(2). || 舍己为人, 自我牺牲精神(同义 самоотверженность)
герой ~я 舍己为人的英雄
2. <旧>坚忍, 坚毅(同义 терпеливость, стойкость)
宽宏大量, 豁达, 慷慨; 舍已为人; 〈旧〉忍耐, 坚毅
герой ~я 舍已为人的英雄
宽宏大量; 舍己救人
слова с:
в русских словах:
воплощенный
воплощенное великодушие - 宽宏大量
роскошь
1) (великолепие) 豪华 háohuá, 阔绰 kuòchuò
великорус
〔阳〕〈书〉=русский; ‖ великоруска, 〈复二〉 -сок〔阴〕.
великоросс
〔阳〕〈旧〉=русский; ‖ великороска, 〈复二〉 -сок〔阴〕.
великолепие
〔名词〕 великолепный, 〔形容词〕 华丽的, 出色的
блеск
2) перен. (великолепие) 华丽 huálì
в китайских словах:
洪量
3) великодушие, благородство; большая душа
宽
4) мягкий, снисходительный; милостивый, милосердный, великодушный; щедрый
2) милость, великодушие; любовь; щедрость
不图将军宽之至此也 я не надеялся, что великодушие полководца будет столь велико
宽大为怀
великодушие; великодушный
大气
4) щедрый, широкий (о натуре); щедрость, великодушие
爱
2) * доброта, милость, благодеяние, великодушие, милосердие, сострадание, гуманность
古之遗爱也 [обладать] великодушием, наследованным от древних
恕道
1) великодушие; снисхождение
坦白从宽,抗拒从严
проявлять великодушие по отношению к тем, кто сознал свою вину и строго наказывать тех, кто не признается в своей вине
雅量
1) великодушие, широта натуры
涵量
великодушно обращаться; великодушный; великодушие
恺恻
великодушный, добрый; великодушие, доброта
猛
猛以济宽 строгим обращением умерять свое великодушие (оправителе)
隆厚
2) великодушие, милость, благосклонность, благоволение; благосклонный, милостивый, великодушный
肚量
2) великодушие, снисходительность
肚量宽大 быть щедрым (великодушным); снисходительный
仁慈
доброта и ласка, любовь к людям и благодеяние; великодушие, милосердие, доброта; добрый; милосердный
旷度
широкая натура; величие души. великодушный; великодушие
涵容
проявлять великодушие; проявлять терпимость; принимать (с пониманием), терпимость, великодушие
德
2) сила души, душа; внутреннее достоинство; доблесть духа; великодушие, доброта
器量
терпимость, великодушие
豁达大度
великодушный, великодушие
浩然之气
конф. врожденное великодушие; величие духа; чувство справедливости в восприятии мира
仁爱
человеколюбие, любовь к людям, гуманность, милосердие, великодушие; гуманный, добрый
春风
1) весенний ветер (обр. в знач.: а) милосердие, великодушие, гуманность; б) успех в учебе)
敦大
великодушный; великодушие; красота души
厚道
великодушие; доброта; внимание, забота; великодушный; добрый; внимательный
薖
2) великодушие; величие
硕人之薖великодушие большого (великого) человека
待物
待物之洪 великодушие в обращении
宽大
2) мягкий, снисходительный; великодушный; великодушие; снисходительность
宽大条件 великодушные условия
开豁
2) проявить великодушие, простить
宽恕
2) мягкий, снисходительный, великодушный; великодушие
荡宥
проявлять великодушие
硕量
большая мерка, широкий подход, великодушный; великодушие
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Благородство, щедрость души.
примеры:
猛以济宽
строгим обращением умерять своё великодушие ([i]оправителе[/i])
待物之洪
великодушие в обращении
硕人之薖
великодушие большого (великого) человека
不图将军宽之至此也
я не ожидал, что великодушие полководца будет столь велико
有海量
проявить великодушие
表现出高姿态
проявить великодушие (снисходительность)
在他身上勇敢与宽宏大量结合在一起了
В нем соединились храбрость и великодушие
「蒲公英骑士」之名象征着温妮莎的抗争与仁爱。自己如何能拥有资格,来继承如此伟大的称号?
Титул Рыцаря Одуванчика символизирует стойкость и великодушие Веннессы. Но как Джинн смогла получить такой почётный титул?
总觉得这是否意味着我的工作就是负责(为他们俩)善后。
Я просто думаю, не значило ли это, что я должна была проявить великодушие.
没错。一次短暂停歇有助于巩固我们的成果。而且帝国也想赢得宽宏大量(不是一昧赶尽杀绝)。
Верно. Передышка даст нам возможность закрепить успех. И Империя может позволить себе проявить великодушие при победе.
我只是想说,我自己也应该做点什么。
Я просто думаю, не значило ли это, что я должна была проявить великодушие.
是的。暂停下来加强补给是很有帮助的。而且帝国看起来对胜利胸有成竹。
Верно. Передышка даст нам возможность закрепить успех. И Империя может позволить себе проявить великодушие при победе.
我会对你大发慈悲,蚕蛹。我会和你分享一个秘密。这个秘密就是:过去没有爱。只有当下才有爱。
Я проявлю К тебе великодушие, личинка. поделюсь тайной. вот эта тайна: В прошлом нет любви. лишь В настоящем.
你帮助我解除了附在上面的诅咒,却没有要求任何回报,慷慨是罕见的美德。梅里泰莉之心能再度带来好运 - 我想你可以从中获得更多。
Ты помог мне его расколдовать и не потребовал ничего взамен. Великодушие - редкая черта. Сердце Мелитэле снова приносит удачу. И я думаю, тебе она пригодится больше, чем мне.
哈!真大方!但有个小问题,面具只要用过一次就没价值了!
Какое великодушие! Беда в том, что Маску можно использовать только один раз!
多么仁慈……
Какое великодушие...
在另一方面,它排挤没有经济效应的美德,比如英雄主义、荣誉、慷慨和同情。
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость.
我们谁都不会显露仁慈。就让我们充分利用这一刻,怎么样?
Никто из нас не склонен проявить великодушие. Давай же воспользуемся этим моментом.
看来你的心也是很软的嘛……
Ого, какое великодушие...
别错把我的慷慨当成了软弱。
Не примите мое великодушие за слабость.
我的朋友,您的协助将让我不胜感激。您的仁慈慷慨远近闻名。
Я приму вашу помощь с благодарностью. Всем известны ваше великодушие и щедрость.
морфология:
великоду́шие (сущ неод ед ср им)
великоду́шия (сущ неод ед ср род)
великоду́шию (сущ неод ед ср дат)
великоду́шие (сущ неод ед ср вин)
великоду́шием (сущ неод ед ср тв)
великоду́шии (сущ неод ед ср пр)
великоду́шия (сущ неод мн им)
великоду́ший (сущ неод мн род)
великоду́шиям (сущ неод мн дат)
великоду́шия (сущ неод мн вин)
великоду́шиями (сущ неод мн тв)
великоду́шиях (сущ неод мн пр)