верху
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
сверху
1) (с верхней стороны) 从上面 cóng shàngmian; (с высоты) 从高处 cóng gāochù
3) (с верховьев реки) 从上游 cóng shàngyóu
самый
на самом верху - 在最上头
верхом
1) (по верху) 在上面 zài shàng mian; 沿着上面 yánzhe shàngmian
ехать верхом - 沿着本边走
насыпать крупы в чашку верхом - 把米满上碗
ездить верхом на лошади - 骑马
сидеть верхом на лошади - 跨在马上
сесть верхом на стул - 跨在椅子上
наверху
在上边(面) zài shàngbian (mian); (в верхнем этаже) 在楼上 zài lóushàng
верх
1) (верхняя часть) 上面 shàngmian, 上边 shàngbian; 顶 dǐng
верх горы - 山顶
2) (верхний этаж)
поднять верх - 把车篷支起来
верх одеяла - 被面子
шуба с суконным верхом - 呢面子皮大衣
верх мастерства - 技艺高超
верх глупости - 极端愚蠢
верх нахальства - 无赖已极
на верху блаженства - 感到心满意足
в китайских словах:
上边
1) верх, верхняя сторона; наверху; впереди
上上下下
верхи и низы; сверху донизу
上面
1) верх; наверху
信号上限幅
ограничение сигнала по верху
顶尖位置
главенствующая позиция, в самом верху, лучше всех
最上端
на самом верху
站在上风头
стоять на верху
顶批
критические замечания (пометки) на верху страницы
塔顶冷凝器
конденсатор на верху колонны; шлемовый конденсатор
头
4) вершина, верхушка; верх (употребляется также о качестве послелога, вм. 上)
台头 верхушка башни; на башне
墙头 верхушка стены, на верху стены
上头 верх, наверху, сверху
顶上
1) самая вершина; верхушка, макушка; на самом верху
之上
诸官之上 над всеми чиновниками, на верху бюрократической лестницы
堤牛子
кучи земли на верху дамбы (для ремонта в случае прорыва)
来
来浪 [находиться] на верху (на самой вершине)
漏天儿
дыра, отверстие (в верху чего-л.); оконце (наверху)
在上
1) на верху, на ...
上承
езда по верху
上窄下宽的管
трубка с сужением к верху и расширением к низу
道床上部宽度
ширина призмы по верху
上窄下宽
сужение к верху и расширение к низу
最上头
с самого верху
上仰
2) вздернутый к верху
最上面
самый верх; на самом верху
住在最上一层
жить на самом верху
上
1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх
上门牙 верхние резцы
上斜面 наружный (верхний) скат (напр. бруствера)
2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; наверх; сверху
1) верх, верхняя часть, верхушка; поверхность; (также послелог, см. ниже, IV, 2)
2) высшая инстанция; власти, начальство; правители, верхи (напр. общества)
1) shǎng (сокр. вм. 上声) фон. шан, верхний тон (нисходяще-восходящий, третий в пекинской номенклатуре, обозначается значком ˅ над гласной буквой слога)
灌得满满
налить до верху
上和下睦
наверху мир и внизу дружба; верхи и низы в добром согласии
旋翼桨毂顶高
высота по верху втулки несущего винта
上身
1) верхняя часть тела
上身肌肉 мышцы верхней части тела
顶装
1) установленный на верху
上边儿
1) верх, верхняя сторона; наверху; впереди
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
尽上头
на самом верху, на макушке
来浪
[находиться] на верху (на самой вершине)
诸官之上
над всеми чиновниками, на верху бюрократической лестницы
感到心满意足
на верху блаженства
在最上头
на самом верху
灌(或注)得满满的
налить до верху
顶部安装(的)
смонтированный на верху
我的爱人在邪枝巨魔发动的一次夜间突袭中被掳走。我们的探子回报说他还活着,并且被关在辛萨罗的顶部。据说邪恶祭司海克斯正准备把他当作祭品献给邪神哈卡。
Однажды ночью племя Порочной Ветви совершило набег на нашу деревню и похитило моего мужа. Наши разведчики узнали, что он еще жив и находится в плену на самом верху ДжинтаАлора. Они сказали, что коварная жрица Ведьмиса хочет принести его в жертву их безлицему кровавому богу Хаккару.
我知道了。如果你所说的是真的,那么我们必须马上发起进攻。我认为埃瑟里克斯就住在塔上。不过你要当心,在他的周围有很多强大的术士,比你以前所见到过的任何术士都还要可怕。
Понятно. Ну если то, о чем вы говорите, – правда, то сейчас самое время нанести удар. Я уверен, что Атрикус обосновался на самом верху башни. Однако будьте осторожны, его окружает множество сильных колдунов, гораздо более опасных, чем те, с кем вы встречались ранее.
沙普比克被关在巨魔城市辛萨罗的悬崖上的一只笼子里,笼子的钥匙由邪枝巨魔的邪恶祭司海克斯掌管着。
Остроклюва держат в клетке, на самом верху ДжинтаАлора, что во Внутренних землях. Ключ от его клетки находится у коварной жрицы племени Порочной Ветви Ведьмисы.
去纳迦营地顶上的纳克迈尼圣泉打点过来。祝你好运!
Так что набери мне воды из родника Некмани, он в самом верху лагеря наг. Удачи тебе!
沿着山路往上走,你可以在塔楼顶层找到奥布里。
Иди по дороге вверх на холм и ты найдешь Обри в башне, на самом верху.
它们在城墙顶端,所以你要用爪钩枪爬上去。记住不要把自己拿去喂龙!
Они стоят на самом верху, так что придется лезть туда с помощью гарпуна. Только постарайся не пойти на корм драконам!
「大姐头要我们取的那个东西应该就在顶上,但这该怎么上去?」
«Штука, которая нужна начальнице, находится на самом верху. Но как мы туда доберёмся?»
城堡顶端有艾泽拉斯最强大的法师。做好准备,这是场硬仗。
На самом верху нас ждут сильнейшие маги Азерота. Готовься к долгой битве.
他排除掉森林高处的任何威胁...除了蜘蛛本身。
В самом верху лесного полога паук уничтожает все опасности... кроме самого себя.
他排除掉森林高处的任何威胁. . .除了蜘蛛本身。
На самом верху лесного полога паук уничтожает все опасности... кроме самого себя.
我最后看到的是卡莱雅把他的尸体扔进了废墟顶上的一个洞里;一个伟大的人,却落得这种死法。
Прежде чем потерять сознание, я увидел, как Карлия сбросила тело в разлом на верху руин: бесславный конец славного человека.
我会应付我叔叔的。快点……去!把这个地方从头到尾给彻底搜索了!
Я сам разберусь с дядей. Просто... работайте! Обыщите тут все - с верху до низу!
我最后看到的是卡莉亚把他的尸体扔进了废墟顶上的一个洞里;一个伟大的人,就落得这种死法。
Прежде чем потерять сознание, я увидел, как Карлия сбросила тело в разлом на верху руин: бесславный конец славного человека.
我会对付我叔叔的。尽管……走!把这地方从头到尾洗刷干净吧!
Я сам разберусь с дядей. Просто... работайте! Обыщите тут все - с верху до низу!
在这些之上——还要先填一个分成十一部分的信息表,首先是:
В самом верху — одиннадцать полей, которые нужно заполнить до начала работы. Первый пункт:
我也是呀,但我的名字也在名单上,还在最上面呢。
Я тоже, но моя фамилия указана в самом верху списка.
伊勒瑞斯一定就在山顶。
Имлерих наверняка на самом верху горы.
对…对。她的房间在…在塔…最上面…一层。
Да... Ее... ее комната... в башне... На самом... верху...
阿玛蒂亚的祭坛在最高处。爬到顶,你就会发现它。你会顶替那位女神吗?或者你会把她带到议会去吗?
Алтарь Амадии на самом верху. Заберешься к небесам и, может, его отыщешь. Ты заменишь владычицу? Или заберешь ее в Совет?
能有一群身居高处的朋友总是很好的,你的新地位和他们一样崇高...
Мне всегда нравилось иметь друзей на самом верху. А уж твое новое местечко – такое мягкое и удобное...
阿玛蒂亚的祭坛在最高处。爬到顶,你就会发现它。但是要警惕...现在阿玛蒂亚很少回应。而且即使她回应了,她听起来...也不大健康。愿她带着爱和你说话。
Алтарь Амадии на самом верху. Заберешься к небесам и, может, его отыщешь. Но имей в виду... Амадия последнее время отвечает очень редко. Кажется, ей... нездоровится. Да одарит она тебя своей любовью.
编号B5-92躲在翻倒的货船上的破屋里。
Номер B5-92 забаррикадировался в здании на самом верху перевернувшегося сухогруза.
морфология:
ве́рх (сущ неод ед муж им)
ве́рха (сущ неод ед муж род)
ве́рху (сущ неод ед муж дат)
ве́рх (сущ неод ед муж вин)
ве́рхом (сущ неод ед муж тв)
ве́рхе (сущ неод ед муж пр)
верху́ (сущ неод ед муж мест)
верхá (сущ неод мн им)
верхо́в (сущ неод мн род)
верхáм (сущ неод мн дат)
верхá (сущ неод мн вин)
верхáми (сущ неод мн тв)
верхáх (сущ неод мн пр)
верхи́ (сущ неод мн им)
верхо́в (сущ неод мн род)
верхáм (сущ неод мн дат)
верхи́ (сущ неод мн вин)
верхáми (сущ неод мн тв)
верхáх (сущ неод мн пр)