волочь
-оку, -очёшь, -окут; -ок, -кла; -очённый (-ён, -ена) 〔未〕кого-что〈俗〉=волочить①解.
-оку, -очёшь, -окут; -ок, -кла; -очённый (-ён, -ена) (未)
кого-что <俗>=волочить 解
-локу, -лочёшь[未]вчём <行>理解, 明白, 懂
волоку, волочёшь[未]<行话>弄明白, 搞清楚
кого-что〈俗〉=волочить1解
волочь на тросе грузовик 用钢索拖拉载重汽车
◇волочь волоком(使劲地)拖着, 曳着
кого-что <俗> =волочить
解
拉, 拖
слова с:
в русских словах:
волочить
волочить мешок с зерном - 拖粮袋
волочить проволоку - 拔丝
волочить железные трубы - 拉制铁管
краситься
3) разг. 化妆 huàzhuāng; (красить волосы) 染发 rǎnfà; (красить губы) 涂(抹)口红 tú(mǒ) kǒuhóng; (красить брови) 描眉 miáoméi
косматить
-ачу, -атишь〔未〕раскосматить, -аченный〔完〕кого-что〈口〉使蓬松, 弄乱. ~ волосы 把头发弄乱.
клок
клок волос - 一绺头发
золотистый
золотистые волосы - 金黄头发; 金发
ободок
1) (для волос) 发箍 fàgū
начернить
-ню, -нишь; -ненный (-ен, -ена) 〔完〕начернять, -яю, -яешь〔未〕что 使成黑色, 染黑. ~ волосы 把头发染黑.
маска
假面具 jiǎmiànjù, 面具 miànjù; (повязка на нос и рот) 口罩 kǒuzhào; (косметическая) 面膜 miànmó; (для волос) 发膜 fàmó; (для подводного плавания) 面镜 (посмертная) 死人脸型 sǐrén liánxíng
волнистый
волнистые волосы - 波浪式的头发
виться
2) (о волосах) 打卷 dǎjuǎn, 鬈曲 quánqū
висок
太阳穴 tàiyángxué; (о волосах) 鬓角 bìnjiǎo
виснуть
волосы виснуть на лоб - 头发垂在前额上
вискозный
вискозное волокно - 粘胶纤维
взъерошенный
взъерошенные волосы - 蓬乱的头发; 头发蓬乱
куститься
по бокам оголенного выпуклого черепа кустились редкие русые волосы - 裸露突出的头顶两侧长着几绺稀疏
лохматиться
-ачусь, -атишься〔未〕разлохматиться〔完〕〈口〉散乱; (毛发等)蓬松. Волосы лохматятся от ветра. 头发被风刮乱了。Материя после стирки лохматилась. 布料洗过后起毛了。
воловий
-ья, -ье〔形〕 ⑴вол 的形容词. ⑵〈转〉非常健壮的, 非常有力的. ~ье здоровье 非常健壮的身体. ~ьи нервы 极其健全的神经. 〈〉 Воловьи глаза 无神的大凸眼睛. Воловья шея 短粗的脖子.
мягкий
мягкие волосы - 柔软的头发
волокно
искусственное волокно - 人造纤维
синтетическое волокно - 合成纤维
ниспасть
-адет〔完〕ниспадать, -ает〔未〕〈旧, 雅〉垂落, 垂下; 落下. Волосы ~ают на плечи. 头发垂到肩上。
волос
один волос - 一根头发
черные волосы - 黑头发
жидкие волосы - 稀头发
расчесывать волосы - 梳头发
взлохмачивать
взлохматить волосы - 把头发弄乱
волосенки
-нок, -нкам〈复〉волосы①解的指小(见 волос).
капроновый
капроновое волокно - 卡普隆纤维
волосик
〔阳〕волос①解的指小.
короткий
короткие волосы - 短发
волосок
волосок в лампочке - 灯丝
волосок в часовом механизме - 钟表的游丝
корневой волосок - 根毛
краб
2) (зажим для волос) 发抓
волостной
〔形〕волость 的形容词.
кудрявый
кудрявые волосы - 鬈发
волосы встали дыбом
волосы встали дыбом от страха - 吓得毛发悚然, 吓得连头发都竖起来了
в китайских словах:
толкование:
несов. перех. разг.То же, что: волочить (1).
примеры:
(因疲劳, 疾病, 衰老等)勉强拖得动两条腿
Едва ноги таскать; Насилу ноги волочить
(因病, 老, 疲乏)拖着沉重的双腿吃力地走
едва ноги волочить; Еле ноги волочить
<你将新鲜的狮鹫残骸搭在肩膀上,任由它的翅膀垂到地面。>
<Вы вскидываете на плечо окровавленную тушу грифона; его длинные крылья волочатся за вами по земле.>
上沃洛乔克(俄罗斯城市)
Вышний Волочёк
不论如何,就我所知,你和特莉丝‧梅莉葛德没啥两样。
Кстати, если не ошибаюсь, ты волочишься за Трисс Меригольд.
串列式(多次)拉拔
волочение через несколько последовательно установленных волок
他们将铁再造好几次,花整整两个月的时间折叠并敲打!温度的淬炼增强了铁的硬度…
Железо перековывали много раз. Только одно волочение заняло целых два месяца! Потом они закалили сталь в ванных с укрепляющими составами...
他们拖着脚步蹒跚前进…
Волочили ноги.
他拖着一根棍子往前走
он идет вперёд, волоча за собой палку
你已经注意到自己原来是个酒鬼,而且这是一种病,正把你推向坟墓。你靠着双膝在人生之路上爬行,灌满酒精的大肚腩在地上拖行,大脑一团浆糊,正在超负荷运转,你的头发和今天的冷汗还有昨日的呕吐物黏作一团。也许他们是对的,什么都比你现在这样强,就连乏味的现实也比你现在这样强。也许你该戒酒了?
От твоего внимания не ускользнул тот факт, что ты алкоголик. И что это болезнь. И она тебя убивает. Ты ползешь по жизни на коленях, волоча по земле раздутое от браги брюхо, твои мысли то заплетаются, то несутся бешеным галопом, волосы слиплись от сегодняшней испарины и вчерашней блевоты. Наверное, они действительно правы. Что угодно лучше, чем такое. Даже суровая реальность. Может, ты сумеешь бросить?
你的视线模糊了。你的年龄增长了,智慧却似乎一成未变。你的意识进入了一个蹒跚的宿主脑海中,布拉克斯·雷克斯的敌人在你面前逐渐消失了。
Видение меняется. Вы старше, но вряд ли умнее. Вы маршируете во главе волочащего ноги войска, и враги короля Бракка тают перед вами.
使钢丝黄化(拉伸过程中)
ржавить проволокау в процессе волочения
冲洗钢丝(拉伸酸洗后)
промывать проволокау после травления кислотой при волочении
因为那是所有古怪人去的地方。叮当作响的矮人,困倦的蜥蜴人,我甚至看到他们晚上将一只虚空异兽的尸体拖到了那里!
Да потому что все, кто туда ходят, – они такие! Гномы брякают не пойми чем, ящеры еле ноги волочат, а еще я как-то видел – среди ночи туда вообще исчадие Пустоты заволокли!
孔子蚤租作, 负手曳杖, 消摇于门
Конфуций поднялся рано и, заложив руки за спину, волоча за собой посох, прогуливался у ворот
很好。现在——几乎是在最后,步履蹒跚,血流成河——是一个了解康米主义的好时机。
Отлично. Самое время заняться коммунизмом — в самом конце, еле волоча ноги и истекая кровью.
我所认识的任何人都不会佩戴这种东西,也许是从哪个暗精灵身上掉下来的。去问问吧。
Я не знаю никого, кто мог бы носить такое. Возможно, стоит поспрашивать темных эльфов, они обычно закутываются в эти свои лохмотья, которые волочатся за ними по земле.
我敢跟你赌个大的,他正需要帮忙呢。
Поговори с Зеке Волочилкинсом. Готова поставить несколько монет, что ему требуется помощь.
我最后一次见到他,他虚弱得连话都说不出来,我压根也不敢问他要不要跟我一起走。
Последний раз, когда я его видел, он едва волочил ноги. Я не посмел позвать его с собой.
拉(金属)丝机
волочильный стан
拉(金属)丝机拉伸机
волочильный стан
拉制铁管
волочить железные трубы
拖着尾巴
волочить хвост
拖着疲劳的身体走进商场
волоча уставшее тело, вошёл в торговый центр
拖着疲惫的身体
волоча уставшее тело
拖着脚步慢吞吞地走
еле-еле тащиться, еле волочить ноги
拖粮袋
волочить мешок с зерном
此龟者, 宁其死为留骨而贵乎? 宁其生而曳尾于涂中乎?
что лучше для этой черепахи: быть мертвой, чтобы почитали и хранили ее панцирь, или быть живой и волочить хвост по земле?
灵俑只有一种速度:摇摇晃晃。
Зомби передвигаются с одной лишь скоростью: волоча ноги.
烘干钢丝(拉伸加镀层之后)
сушить проволокау после нанесения покрытия при волочении
猎魔人追着野兽,绕遍陶森特的城镇…
По Туссенту Бестья мчится, хер за нею волочится!
用拉模拔制, 用拉模拔丝(拉丝)
протягивать через волоку при волочении проволоки
疲曳
в изнеможении волочить ноги
真的吗?你说服了那个弹琴的不再追我了吗?
Правда? Этот лютнист больше не будет за мной волочиться?
秃噜着大尾巴
волочить за собой длинный хвост
给我们展示下你的英雄气概吧,<name>!骑上库伯击退穴居人!把他们拖在你身后,用鱼叉……或者随便什么东西狠狠揍他们!
Яви нам свой героизм воочию, <имя>! Седлай Бочонка и победи этих троггов! Волочи их за собой по земле, насаживай на гарпун... делай, что полагается!
给钢丝加标示(拉伸时)
шпицевать проволокау при волочении
衣服拖着地
платье волочится по полу
跟那里的泽克·磨靴谈一谈,记住,为了塔纳利斯好,在热砂港所做的一切工作,都会对关闭锈水港有所帮助。
Поговорит там с Зеке Волочилкинсом – и помни, любая помощь Хитрой Шестеренке приблизит нас к тому, чтобы навсегда изгнать картель Трюмных Вод из Танариса.
连拖带拽
и тащить и волочить
长裙拖在身后
длинная юбка волочится позади [шлейфом]
морфология:
воло́чь (гл несов перех инф)
воло́к (гл несов перех прош ед муж)
волоклá (гл несов перех прош ед жен)
волокло́ (гл несов перех прош ед ср)
волокли́ (гл несов перех прош мн)
волоку́т (гл несов перех наст мн 3-е)
волоку́ (гл несов перех наст ед 1-е)
волочЁшь (гл несов перех наст ед 2-е)
волочЁт (гл несов перех наст ед 3-е)
волочЁм (гл несов перех наст мн 1-е)
волочЁте (гл несов перех наст мн 2-е)
волоки́ (гл несов перех пов ед)
волоки́те (гл несов перех пов мн)
воло́кший (прч несов перех прош ед муж им)
воло́кшего (прч несов перех прош ед муж род)
воло́кшему (прч несов перех прош ед муж дат)
воло́кшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
воло́кший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
воло́кшим (прч несов перех прош ед муж тв)
воло́кшем (прч несов перех прош ед муж пр)
воло́кшая (прч несов перех прош ед жен им)
воло́кшей (прч несов перех прош ед жен род)
воло́кшей (прч несов перех прош ед жен дат)
воло́кшую (прч несов перех прош ед жен вин)
воло́кшею (прч несов перех прош ед жен тв)
воло́кшей (прч несов перех прош ед жен тв)
воло́кшей (прч несов перех прош ед жен пр)
воло́кшее (прч несов перех прош ед ср им)
воло́кшего (прч несов перех прош ед ср род)
воло́кшему (прч несов перех прош ед ср дат)
воло́кшее (прч несов перех прош ед ср вин)
воло́кшим (прч несов перех прош ед ср тв)
воло́кшем (прч несов перех прош ед ср пр)
воло́кшие (прч несов перех прош мн им)
воло́кших (прч несов перех прош мн род)
воло́кшим (прч несов перех прош мн дат)
воло́кшие (прч несов перех прош мн вин неод)
воло́кших (прч несов перех прош мн вин одуш)
воло́кшими (прч несов перех прош мн тв)
воло́кших (прч несов перех прош мн пр)
волоку́щий (прч несов перех наст ед муж им)
волоку́щего (прч несов перех наст ед муж род)
волоку́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
волоку́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
волоку́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
волоку́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
волоку́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
волоку́щая (прч несов перех наст ед жен им)
волоку́щей (прч несов перех наст ед жен род)
волоку́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
волоку́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
волоку́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
волоку́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
волоку́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
волоку́щее (прч несов перех наст ед ср им)
волоку́щего (прч несов перех наст ед ср род)
волоку́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
волоку́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
волоку́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
волоку́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
волоку́щие (прч несов перех наст мн им)
волоку́щих (прч несов перех наст мн род)
волоку́щим (прч несов перех наст мн дат)
волоку́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
волоку́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
волоку́щими (прч несов перех наст мн тв)
волоку́щих (прч несов перех наст мн пр)