выводы
引出, 启发
в русских словах:
далекоидущий
далекоидущие выводы - 意义深远的结论
немотивированный
немотивированные выводы - 无根据的结论
устаревать
эти научные выводы не устарели - 这些科学论断并没有过时
строить
строить выводы - 作出结论
необходимый
сделать необходимые выводы - 做出必然的结论
ложный
ложные выводы - 错误结论
в китайских словах:
错误结论
ошибочные выводы
留察
проверка кадров (для выяснения того, сделал ли оставленный работник выводы из допущенной ошибки или нет)
热压带式自动焊接的引线
выводы присоединенные автоматизированной термокомпрессией к выводной раме на ленточном носителе
把不同的研究人员得出的结论进行比较
противопоставить выводы, полученные разными исследователями
研究结论
выводы исследования, заключение исследования
植针
комп. выводы на центральном процессоре
窥豹一斑
2) судить о целом по одной части, делать поспешные выводы
举一反三
по одному случаю судить о других (обр. в знач.: судить по аналогии), распространять на другие случаи, обобщать, экстраполировать, делать выводы
后案
последняя версия, окончательные выводы
见风是雨
почуяв дуновение ветра, считать, что это к дождю (обр. в знач.: всему верить, верить всем и каждому; поверить, легковерно, доверчиво); делать поспешные выводы из непроверенной информации
定案
1) разрешать дело по существу (в суде), выносить приговор; делать вывод, подводить итог
定不了案 дело невозможно решить, решение не принято, выводы не сделаны
2) решение дела, окончательный приговор, конечный вывод
触类旁通
заключать (делать выводы, судить) по аналогии; от частного приходить к общим выводам
闻一知十
букв. услышав одно, постичь десять; способность к умозаключениям; умение делать выводы; схватывать налету, понимать с полуслова
归纳总结
обобщения и выводы
执本求末
держась за корень, искать вершины (обр. в знач.: делать прогнозы, строить выводы)
古怪的暗示
Зловещие выводы
类
2) сравнивать, проводить параллель; делать вывод по аналогии
此之谓不知类 это называется неумением делать выводы по аналогии; это значит не суметь разобраться в деле
维也纳结论
Венские выводы
类推
выводы по аналогии; относить к той же категории, умозаключать (убеждать доводами) по аналогии; аналогия
事实自证
"вещь, которая говорит сама за себя" - res ipsa loquitur (лат.): юридический принцип, согласно которому выводы делаются на основе реальных фактов и очевидных обстоятельств
总结
1) общий итог, резюме, выводы, заключение; отчет
2) обобщать; подводить итог; резюмировать; связывать в единое целое; заключать, сделать вывод, суммировать
解毒排毒
детоксикация; нейтрализовать и выводы яды (токсины)
诡辩术
1) поверхностные аргументы или выводы
做出必然的结论
сделать необходимые выводы
变压器抽头
выводы обмотки трансформатора
交叉梁式引线
прослоенные стержневые выводы
审计结论
выводы по аудиту
低压引出线
выводы нн
六经注我
шесть канонов разъясняют меня (говорящий пользуется каноническими и классическими текстами для истолкования и объяснения собственных взглядов; им. в виду обр. натянуто использовать рассуждения и выводы различных классических трактатов, чтобы объяснить и доказать свои собственные взгляды для обслуживания своих собственных интересов; см. 六经注我,我注六经)
军政情况判断结论
выводы из оценки военно-политической обстановки
商定结论
согласованные выводы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
мн. устар.Узоры, разводы.
примеры:
此之谓不知类
это называется неумением делать выводы по аналогии; это значит не суметь разобраться в деле
错误结论
ложные выводы
做出必然的结论
сделать необходимые выводы
这些科学论断并没有过时
эти научные выводы не устарели; Эти научные выводы вовсе не устарели
得出正确结论
сделать правильные выводы
主席的结论
выводы Председателя
和平执行会议的结论
Выводы Конференции по выполнению Мирного соглашения
草拟总结
составлять выводы
仓促做出结论
делать поспешные выводы
历史的结论
исторические выводы, исторический вердикт
轻易地下结论
делать поспешные выводы
得出以下结论
сделать следующие выводы
在证实我的想法前,我需要了解更详细的情况。水晶的能量似乎对于树木的影响最大,这样的话,我们应该可以从树人身上看到某些征兆。如果你能帮我从堕落的树人身上找些树皮样本回来,我就能进行深入的研究了。
Однако прежде чем делать окончательные выводы, мне хотелось бы получить некоторые данные. Похоже, в первую очередь действие кристаллов сказалось на деревьях; вероятно, у древней должны проявляться ярко выраженные симптомы заражения... Думаю, я смогу начать углубленные исследования, если ты принесешь мне образцы коры оскверненных древней.
哇,这个,还有这个…只是和史莱姆打了一场,就有这么多结论吗?
Ого, сколько информации! И все эти выводы дал один бой со слаймами?
先别那么早下定论,我们还不清楚那伙儿戴面具的人是什么身份…
Рано делать выводы. Кто именно скрывался за масками, мы пока не определили...
看来你至少说对了一半。这东西内部有死灵术。
Похоже, в чем-то твои выводы были правильны. Тут орудует некромант.
请原谅我对你的草率看法,我知道错了,我能从你身上学到很多。
Прошу прощения за поспешные выводы. Я вижу, что была неправа и мне есть чему у тебя поучиться.
那些相貌凶恶的精灵不肯透露他们的名字。你看着办吧。
Эльфы, на вид типы опасные, имен не назвали. Делай выводы.
看来你至少说对了一半。亡灵法术是这一切的源头。
Похоже, в чем-то твои выводы были правильны. Тут орудует некромант.
通常以肌肉的僵硬和脱水程度为主,不过若要精准判断死亡太久的…
Обычно, я делаю выводы, основываясь на окоченении мышц и дегидрации тканей. Но тут что-то не так. Слишком долго длится трупное окоченение…
别太早下定论。不死生物在我的东西旁边闲晃。我只是想找回我的戒指。
Терпение. Я еще не все рассказал, а ты уже выводы делаешь. У моего тайника бродит нежить. Все, что мне нужно - это мое кольцо.
他们忘了把你的情感拿掉。你的使命就是杀怪物 - 不做任何判断、思考,也不能有任何的怀疑。你根本起不了作用。
С радостью. Им не удалось избавить вас от эмоций. Мутация не закончена на 100%. Вы должны был ходить по миру и уничтожать нечисть, а не делать выводы, рассуждать или сомневаться. Вы уже неэффективны. Мы оба это знаем.
雷瓦登跟威特都是从尼弗迦德来的,你自己下结论吧。
Леуваарден и Родерик де Ветт оба родом из Нильфгаарда. Делайте выводы.
返回营地,获取阿贝多的结论
Вернитесь в лагерь и узнайте выводы Альбедо
第3275天,关于魔法灯的最终结论。
День 3275. Окончательные выводы относительно светильника.
警官,你真的应该自己去判断一下。但请记住,正是那些令人毛骨悚然的东西让我们无法将这座教堂重建为社区中心,一处心灵避难所。
Знаете, мне кажется, вам лучше самому на них посмотреть и сделать выводы. Однако имейте в виду, что именно эта жуть мешает нам восстановить церковь и превратить ее в дом культуры. И в место духовного утешения.
年轻女子伸长脖子,想看一眼警督递给你的那页纸。上面有一份尸检观察结果清单,用蓝色墨水整洁地记录着。
Женщина вытягивает шею, пытаясь разглядеть, что написано на вырванном лейтенантом листке. Синими чернилами аккуратно перечислены выводы, сделанные по результатам осмотра тела.
不应该仅是看到衣服就妄加猜测。
Не стоит делать такие далекоидущие выводы исключительно по одежде.
他们没有被诅咒。不过你妈妈应该从他们的错误当中学习。
Они не обречены. Но твоей матери стоит сделать выводы из их ошибок.
“哦,好吧——如果你∗真的∗嗑嗨了,那我猜也没什么大不了的。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨那个拿着警灯、还患有紧张症的老太太——还有∗所有这一切∗对于道德委员会来说意味着什么。”
«Ну что ж, раз ты ∗реально∗ обдолбался, то ничего страшного». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться об оцепеневшей пожилой женщине с полицейскими мигалками и о том, какие выводы из ∗всего этого∗ сделает комиссия по этике».
在签字提交报告之前,我们还得检查一下舌骨受到的损伤。那里也可能受致命伤……咱们先做体外检查,这个回头再说吧。
Чтобы сделать какие-то выводы нам нужно проверить состояние подъязычной кости. Это потенциальная причина смерти... Давайте сперва закончим со второй частью — внешним осмотром, а потом вернемся к этому пункту.
“在真正检查尸体之前,我会尽量避免做出这种程度的结论。”警督勉强笑了笑。“不过我的最初猜测是两者没有关联。”
Я не склонен делать такие далекоидущие выводы, не осмотрев как следует тело, — едва заметно усмехается лейтенант. — Но на первый взгляд они никак не связаны.
曾经在森林深处∗发现过∗人类残骸——被撕裂,然后被巨大的蹄子踩进了地膜。从∗那件事∗,你能推断出什么。
Есть информация о найденных в лесной чаще человеческих трупах, растерзанных и втоптанных в дерн крупными копытами. Выводы делайте сами.
我说的你都听到了。你自己下结论吧。我就知道这么多,而且我也不想知道更多了。
Ты меня слышал. Выводы делай сам. Больше я не знаю — и меня это устраивает.
他靠近窥视孔。“几乎什么都看不见。最好不要仓促地∗凭感觉∗做出结论。”
Он рассматривает отверстие в стене поближе. «Там почти ничего не видно. Я бы не стал делать ∗пикантные∗ выводы».
“放松点,警探。没必要这么快就下结论。”他看着窗边戴眼镜的男人,对方微笑着张开双手。
«Полегче, детектив. Не стоит делать поспешные выводы». — Ким внимательно глядит на мужчину в очках у окна. Тот улыбается и разводит руками.
无聊的脚印。我想直接凭感觉作出结论了。
Следы, скукотища какая. Я хочу делать пикантные выводы.
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分。还有那个拿着警灯、还患有紧张症的老太太。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗. Как и оцепеневшая пожилая женщина с полицейскими мигалками». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
嗯……不,结论先生。你的分析能力总是有些受限的感觉。这不是∗她∗的错。不过……
Эм-м-м... нет, любитель самостоятельно делать выводы. Твои аналитические способности всегда были несколько ограничены. Это не ∗ее∗ вина. И тем не менее...
我们现在下结论是不是为时过早了?
Не слишком ли поспешно мы делаем выводы?
“哦,好吧——如果你∗真的∗嗑嗨了,那我猜也没什么大不了的。”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну что ж, раз ты ∗реально∗ обдолбался, то ничего страшного». Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
痕迹已经深深褪去,从法医学角度来讲,很难得出任何结论。不过是砂岩上的一些缺口罢了。
Отметины почти стерлись и оставлены слишком давно, чтобы делать какие-то выводы по баллистике. Просто сколы в песчанике.
酗酒、派对和迪斯科音乐都对你有害,你应该以我为戒。
Алкоголь, вечеринки и диско — это очень вредно. Посмотри на меня и сделай выводы.
很难得出结论。你只能看出警督急于解决这个案子——他做笔记的速度充分说明了这一点——而且他还做了∗大量的∗笔记。大多数都是在到达现场之前的准备阶段就做完的。
Сложно сделать какие-то выводы. Все, что ты можешь сказать по скорости письма: лейтенант спешит побыстрее закончить с этим делом. И заметок ∗очень много∗. Большинство из них внесены еще до прибытия на место преступления. В рамках подготовки.
我们的发现已经足够得出结论——不过是暂时的。
На данный момент мы обнаружили достаточно, чтобы сделать выводы.
“哦,好吧——如果她∗不重要∗的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。更别提那个拿着警灯,还有紧张症的老太太了……”
«Ну что ж, раз она ∗ничего не значила∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже говорить не хочу о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике. Еще эта оцепеневшая пожилая женщина с полицейскими мигалками...»
“哦,好吧——如果你感觉到很∗内疚∗……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。更别提那个拿着警灯,还有紧张症的老太太了……”
«Ну что ж, раз ты чувствуешь себя ∗виноватым∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже говорить не хочу о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике. Еще эта оцепеневшая пожилая женщина с полицейскими мигалками...»
“哦,好吧——如果你感觉到很∗内疚∗……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну что ж, раз ты чувствуешь себя ∗виноватым∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже говорить не хочу о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
我希望你能亲自去判断一下,警官。我只能说,正是那些令人毛骨悚然的东西让我们无法将这座教堂重建为社区中心,一处心灵避难所。
Я надеялся, что вы сами на них посмотрите и сделаете выводы. Могу лишь сказать, что эта жуть мешает нам восстановить церковь и превратить ее в дом культуры. И в место духовного утешения.
“哦,好吧——如果她∗不重要∗的话……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“我甚至都不想深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну что ж, раз она ∗ничего не значила∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Я даже говорить не хочу о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
“当然了——如果这是你∗大计划∗的一部分……”他挫败地揉搓着自己的脸庞。“那就不要深入探讨这对道德委员会来说意味着什么。”
«Ну конечно, раз это была часть твоего ∗грандиозного плана∗...» Он раздраженно проводит ладонью по лицу. «Наверное, не стоит даже заикаться о том, какие выводы из этого сделает комиссия по этике».
她仔细研究着封面上的图画。维斯珀裔的警探没有表现出健康或者不健康的迹象。
Девочка внимательно изучает картинку. По изображению весперского полицейского сложно сделать выводы о его здоровье.
老实说,我是太过仰赖运气了。不过我已经学到了宝贵的一课。
Удачи на мою долю выпало больше, чем разума. Но я уже сделал выводы.
你对这情势的结论是?
Расскажите мне, какие выводы можно сделать из случившегося.
你干嘛告诉我这些?我看得懂,也能自己推理。
Зачем ты мне это говоришь? Я читать умею. И выводы делать тоже.
非常抱歉,这里竟会发生这种事,看来我的护卫出了问题。我一定会查清到底是谁干的。
Прошу прощения за инцидент. Охрана подвела. Я непременно сделаю из этого выводы.
现在还为时尚早,我还没什么确切的想法。
Еще рано делать какие-то выводы.
我不知道,现在下定论还太早。
Не знаю. Еще слишком рано делать выводы.
现在下定论还太早了。说不定这是陷阱,想骗过我们的小手段…有什么发现吗?
Выводы делать рано. Может, нас хотят сбить с толку... Ты что-нибудь нашел?
恐怕你得再等等。目前竞技场暂时关闭,因为某个…呃,事件。还需要调查研究、得出结论,才能确保事件不再重演。
Боюсь, придется подождать. Арена закрыта из-за м-м-м... несчастного случая. Мы должны все изучить и сделать выводы, чтобы такого больше не повторилось.
我现在就回答你他们是谁,这些都是霍桑二世的败类手下。
Это люди Ублюдка - делай пока выводы из этого.
它们关于未来社会的积极的主张,例如消灭城乡对立,消灭家庭,消灭私人营利,消灭雇佣劳动,提倡社会和谐,把国家变成纯粹的生产管理机构,——所有这些主张都只是表明要消灭阶级对立,而这种阶级对立在当时刚刚开始发展,它们所知道的只是这种对立的早期的、不明显的、不确定的形式。因此,这些主张本身还带有纯粹空想的性质。
Их положительные выводы насчет будущего общества, например, уничтожение противоположности между городом и деревней, уничтожение семьи, частной наживы, наемного труда, провозглашение общественной гармонии, превращение государства в простое управление производством, – все эти положения выражают лишь необходимость устранения классовой противоположности, которая только что начинала развиваться и была известна им лишь в ее первичной бесформенной неопределенности. Поэтому и положения эти имеют еще совершенно утопический характер.
询问他的推论。
Спроси про его выводы.
结论?
Выводы?
嗯?这说法真有趣,为什么?
О-о. Откуда такие выводы?
俄裔法国哲学家柯杰夫启迪了我的原始论点。我跟寻他的思想相信,欧盟要比现代美国更为精确 地反映历史终结之时的世界的样子。
Так же как и русско-французский философ Александр Кожев, который вдохновил меня на такие выводы, я считаю, что Европейский союз в большей степени, чем Соединенные Штаты, отражает то, как будет выглядеть мир в конце истории.
这是一个好问题,吉克扎克斯。这个问题没有统一的答案,尽管结论还处在概念的阶段。当你在记录历史的时候,我也在一边创造着它。每当你认为写到了终章之时,我又创造出了一个新的起源。
Хороший вопрос, Зиксзакс. Однозначно ответить я не смогу, хотя ответ может скрываться в самом нашем назначении: где ты ведешь хроники, я и записываю, и создаю. Где ты делаешь выводы, я сплетаю причины.
不要指望从我的话语中读出太多内容,猎人。我或许会把很多方面秘而不宣,但这只是因为我不想将一切都坦诚示人罢了。
Не пытайся делать из моих намеков далеко идущие выводы. Может, я и похож на закрытую книгу, но только потому, что не хочу лишний раз открывать свои страницы.
很好。也许你该重新想想你的调查。
Ладно. Может, вам стоит пересмотреть свои выводы.
这样是不是言之过早?你的研究才刚开始耶。
Ты еще в начале пути. Рано делать выводы.
你要不要搜看看那张桌子?之后我们再来交换意见。
Посмотри, что на этом столе. Выводы сделаем потом.
这件事已经过多方查证。
Наши выводы подтверждаются несколькими источниками.
你一定要,因为现在谁对谁错再清楚不过了。
Тебе придется. Потому что для себя я уже выводы сделала.
抱歉,昆汀,这次你应该要学到教训。
Прости, Квентин. Может, хотя бы на этот раз ты сделаешь должные выводы.
你根本不知道情况啊,小子,可别那么快作出评断。
Ты о нашей жизни ничего не знаешь, милая. Не стоит делать поспешные выводы.
你这么生气,是因为怀疑消息有错吧。我向你保证,我的发现绝对正确,学士。
Полагаю, эта вспышка ярости отражает ваши сомнения в личности Данса. Уверяю вас, скриптор, мои выводы вполне точны.
学士海伦?督学昆兰刚发现了可以前往回收工件的场所。
Скриптор Хейлин? Проктор Квинлан только что прислал свои выводы относительно возможного местонахождения артефактов.
好。我相信我们彼此都从中学习了。
Отлично. Наверняка мы оба сделаем из этого выводы.
您的科学家确认了报告的真实性:月球上尘埃很多。
Ваши ученые подтверждают выводы остальных: на Луне очень много пыли.
这是个简单的事实,但意义深远。 它要求我们从根本上重新审视和修正世代相传的法则。
Этот факт влечет за собой далеко идущие выводы. Он требует полного пересмотра наших генетических потребностей.
морфология:
вы́вод (сущ неод ед муж им)
вы́вода (сущ неод ед муж род)
вы́воду (сущ неод ед муж дат)
вы́вод (сущ неод ед муж вин)
вы́водом (сущ неод ед муж тв)
вы́воде (сущ неод ед муж пр)
вы́воды (сущ неод мн им)
вы́водов (сущ неод мн род)
вы́водам (сущ неод мн дат)
вы́воды (сущ неод мн вин)
вы́водами (сущ неод мн тв)
вы́водах (сущ неод мн пр)