вырасти
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-сту, -стешь; -рос, -ла; -росший[完]
1. (指人)长高, 长大; 长成; 成长为…
Дети очень вырсли за лето. 这一夏天, 孩子们长高了。
Она выросла головой (或 на голову) выше брата. 她长得比弟弟高出一头。
Вы привыкли обращаться со мной как с маленькой, но ведь я уже выросла. 你总拿我当小女孩, 可是我已经长大了。
Он вырос в детстком доме. 他是在幼儿园里长大的。
Он действительно очень вырос за время службы в армии. 他在服兵役期间确实变成熟了。
Ты умом не вырос. 你的智慧没长进。
Из него вырос настоящий моряк. 他成了一个真正的海员。
Она выросла в активного строителя социализма. 她成长为一个积极的社会主义建设者。
Она выросла в активного строителя социализма. 她成长为一个积极的社会主义建设者。
из чего〈 口语〉长高到(衣服不合身的程度)
вырасти из пальто 长高了, 大衣显得小了
3. (草、树木、毛发等)长高, 长得很长; 长出来
Дерево выросло. 树长高了。
Борода выросла. 胡须长出来了。
Ногти выросли. 指甲长出来了。
Там выросла липа. 那里长出一株椴树。
На мостовой выросли одуванчики. 石头路上长出蒲公英。
Саженец вырос в дерево. 树苗长成树了。
4. (城市、建筑物等)兴建起; (组织机构等)扩大
Выросли новые города. 出现新兴城市。
На наших глазах выросли ТЭЦ и все эти цехи. 热电厂和所有这些车间都是我们眼看着兴建起来的。
Небольшой посёлок вырос в целый город. 小镇发展成一个城市了。
Группа выросла. 小组扩大了。
5. (高耸的东西)出现在眼前, 呈现出来
Перед глазами путешественников выросли вдали очертания гор. 远处群山的轮廓出现在旅行者的眼前。
6. 〈转〉(数量等)增长, 扩大; (感情等)增强, 滋长
Выросло количество новостроек. 新建筑物的数量增加了。
Посевная площадь выросла. 播种面积扩大了。
Выросли доходы населения. 人民收入增加了。
Любовь к Родинне выросла. 更加热爱祖国了。
◇ (5). вырасти в глазах чьих 在…的心目中地位提高, 博得…的意识, 器重, 好评
(6). В глазах людей он вырос. 在众人眼里他的地位提高了; 他博得大家的好评。
как из-под (或из) земли вырос 突然出现, 意外地出现, 就象从地下钻出来似的
крылья выросли у кого 精神振奋, 意气风发 ‖未
вырастать, -аю, -аешь 及
1. 长高, 长大, 长成, 长出来, 扩大, 增长, 加强, 发展成为, 建成, 呈现, , -ту, -тешь; -рос, -сла; -ро-сший; -росши(完)
вырастать, -аю, -аешь(未)
1. 长大, 长高; 成年, 长大成人
Трава ~ает быстро. 草长得快
Цветок за лето ~рос на пять сантиметров. 花儿一夏天长了五厘米
Он ~рос на моих глазах. 他是我眼看着长大的
Я ~рос среди простонародья. 我是在平民中间长大的
из чего 长得衣服穿着瘦小
вырасти из пальто 长高了, 大衣显得小了
3. 增长, 增加; 扩大
~сли трудовые доходы. 劳动收入增加了
Посевная площадь ~сла. 播种面积扩大了
в кого-что 发展成, 变成
вырасти в отличного бойца 成长为一名优秀战士
вырасти в серь
зную силу 发展成为一支重要力量
Звуки ~сли в грохот. 响声变成了轰隆声
5. (植物, 毛发等)长出来; <转>(建筑物等)建成
Борода ~сла. 胡子长出来了
вырастить 抚养长大, 栽培, 培养, , -ащу, -астишь; -ащен-ный(完)
выращивать, -аю, -аешь(未)
кого-что 培育, 栽培; 抚养大; <转>培养
вырасти саженцы 培育树苗
вырасти реб нка 把孩子抚养大
вырасти кадры 培养干部. ||
слова с:
в русских словах:
вырастать
вырастать из одежды - 身子长大后穿不上衣服
топать
2) (выражая гнев и т. п.) 跺[脚] duò[jiǎo], 顿足 dùnzú
в китайских словах:
土长
3) вырасти на этой земле (быть местным)
生
生于庭 вырасти во дворе
3) выходить, получаться; вырастать (каким-л.)
生的很大 вырасти очень большим
一路走高
махом вырасти в стоимости, резко возрасти (в цене)
人长布缩
вырасти из одежды, одежда коротка
长出息
1) повзрослеть; созреть; расцвести; подняться; вырасти (морально или в каком-либо деле)
一树之果,有酸有甜
букв. плоды одного дерева могут быть и кислыми, и сладкими; обр. в одной семье дети могут вырасти разными
发展成为一支重要力量
вырасти в серьезную силу
长
2) zhǎng вырастать, входить в возраст (достигать совершеннолетия, стареть); входить в силу; мужать, крепнуть; совершенствоваться
长了那么大 так сильно вырасти
3) zhǎng уродиться, вырасти, стать (каким-л.); выглядеть (таким); обычно оформляется суффиксом 得(的) и сопровождается качественным словом
2) zhǎng выращивать; наращивать, копить; растить, воспитывать
他长了个儿子了 он вырастил сына
长出
вырасти, сформироваться; отрастить; появиться [на свет]
少长
2) shǎo zhǎng вырасти меньше
暴涨
резко подняться, внезапно вырасти; подскочить
到植
* снова вырасти (после прополки, порубки)
平步青云
легкими шагами подняться к синим облакам; обр. быстро вырасти в должности, подняться по социальной лестнице
出脱
3) вырасти и похорошеть, расцвести
贵腾
взлететь, вырасти (о цене), резко подорожать
长得古怪
вырасти уродливым; урод
出身寒门
быть из бедной семьи, вырасти в нищете
长得好看
вырасти красивым, хорошо выглядеть; красавец; красивый
同比升高
вырасти по сравнению с аналогичным периодом, увеличиться по сравнению с аналогичным периодом
长大
1) zhǎngdà вырасти; подрасти
好象从地底下钻出来似的
будто из земли вырасти; будто из-под земля вырасти
长长
2) zhǎngcháng вырасти в длину
突然出现
неожиданно появиться, внезапно возникнуть, нарисоваться; точно из-под земли вырасти, словно с неба свалиться
长成
2) вырасти в ..., стать ...
3) образоваться, появиться, вырасти
年纪稍长
едва лишь вырасти, молодой
根生土长
родиться от этого корня, вырасти на этой земле; происходить отсюда; быть стародавним, исконным, коренным, местным (напр. о жителе)
走高
вырасти в цене (стоимости), подорожать
假如
假如人类能发生出翅膀来, 那么…если бы у людей могли вырасти крылья, то...
升逾
вырасти более чем на
升逾4% вырасти более чем на 4%
发个儿
увеличиться, раздаться; вырасти
孳衍
生息蕃衍。 расплодиться; увеличиться, вырасти
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.см. вырастать.
примеры:
生于庭
вырасти во дворе
生的很大
вырасти очень большим
长了那么大
так сильно вырасти
假如人类能发生出翅膀来, 那么…
если бы у людей могли вырасти крылья, то...
长大没有选择 长大成什么样子才是
нельзя выбрать расти или не расти, можно лишь выбрать, кем вырасти
长得体面
вырасти красивым, быть красивым
大衣显得小了; 长高了
вырасти из пальто
长高了, 大衣显得小了
вырасти из пальто
意外地出现
как из земли вырасти; как из-под земли вырасти
到通灵学院去,尽可能多地摧毁龙崽……别让它们长大!
Отправляйся в Некроситет и убей как можно больше драконьих детенышей, пока они не успели вырасти и превратиться в неуязвимых монстров!
啊……谢谢你。小<race>。我和其他人尝试过多次,要在这片森林里成长,但都没有成功。
Ах... спасибо тебе, <маленький/маленькая:r> <раса>. Я столько раз пытался вырасти в этом лесу, но всякий раз неудачно.
该说再见了。尽管时间不长,但你把我从幼苗养大。现在我必须重返森林。
Пришло время прощаться. Мы встретились, когда я был сеянцем, ты <помог/помогла> мне пройти большой путь и вырасти. Но теперь я должен воссоединиться с лесом.
如你所想,这座岛屿上的动植物群相当不同寻常。但并非所有解释都是神秘难懂的。有时候,我们必须聆听大地的声音,去听一听身边世界的故事。你可曾想过,岛上的生物单凭从你脚下的土地中汲取精魄就能长成如此大小?
Как ты и <предполагал/предполагала>, на этом острове крайне необычные флора и фауна. Но этому может быть простое объяснение. Иногда, чтобы узнать об окружающем нас мире, нужно присмотреться к земле. Тебе не приходило в голову, что существа на этом острове могли вырасти до таких размеров всего лишь из-за местной пищи?
但是啊,<name>,永茂林地的那些植物怪却想把这些小孔雀变成大怪物。这些可怜的小家伙原本应该会长成美丽的白天鹅的,哦不对,应该是大孔雀?总之请你快去救救它们!
<имя>, растения в Вечном Цветении превращают павлинчиков в чудовищ, не давая им вырасти в прекрасных лебедей. Ну или в кого они там превращаются. Пожалуйста, помоги им!
你额外种植的流波花苞帮上了大忙,但还远远不够。当地的一些野生动物会吞食流波花苞和未成熟的幼苗。他们吃掉的越多,留给我们使用的就越少。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Местная фауна поедает речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. А чем больше они съедят, тем меньше достанется нам для наших нужд.
<你的恐嘴雏龙有点不知所措,似乎希望你能帮助它活下来,并健康长大。>
<Ваш детеныш злобоклюва не знает, чем ему заняться. Похоже, он надеется, что вы защитите его и поможете ему вырасти большим и сильным.>
<你的雪羽雏龙怯生生地望向你,似乎希望你能帮助它活下来,并健康长大。>
<Ваш детеныш снегоспина робко смотрит на вас. Похоже, он надеется, что вы защитите его и поможете ему вырасти большим и сильным.>
奔波尔霸正在长身体,他需要进食!对于年轻鱼人来说,没有比污泥草更合适的食物了。
Мурчаль еще мал, и ему нужно расти! Чтобы быстро вырасти, нужно хорошо кушать – а чем кормить молодого мурлока, как не склизкими водорослями?
你播种的流波花苞有一定的帮助,但还不足以彻底解决问题。一些当地的野兽正在不断采食尚未成熟的幼苗,如果这些植物不能长大,我们就彻底完了。
Новые посадки помогли, но этого недостаточно. Речные обитатели едят речной горох быстрее, чем он успевает как следует вырасти. Надо, чтобы саженцы проросли, иначе речного гороха совсем не останется.
为了不被猎食者吃掉,一般它被养在池塘里。随着时间的流逝,它会长得非常巨大,只要能吃就会不停地长。
Так вот, если такой карп будет жить в пруду без хищников, то может вырасти до невиданных размеров – если, конечно, еды будет достаточно.
你可以把几个亡灵引到真菌旁边,它们吸收了营养后就能长得硕大饱满了。
Постарайся заманить какую-нибудь нежить к нашим грибным друзьям. Так они получат все питательные вещества, которые им нужны, чтобы вырасти большими и сильными.
富含油脂的肥美种子,并不会在松鼠的胃里长成参天大树。
Семена из сосновой шишки богаты натуральными маслами. Местные разрушители легенд доказали, что сосна не может вырасти из шишки у белки в животе.
想要快快长大。想要找到洛蒂娅。
Хочу вырасти. Хочу найти Родию.
孩子。就是和嫣朵拉一样的新生命。孩子的任务是长大。居然是长大吗?我还以为是好好看看这个世界呢。
Дитя. Новая жизнь, как Эндора. Задача этого дитя - вырасти. Вырасти?! Я думала, увидеть мир.
这片区域内存在有纯水小动物,嫣朵拉可以通过融合小动物快速学习。快快长大,然后去爱世间一切。
В этой зоне присутствуют существа чистых вод. Поглощая их, Эндора может быстро обучаться. Помогите ей вырасти, чтобы она смогла распространить любовь по всему свету.
所以我要快点长大,成了猎人,就可以去帮爸爸了!
Поэтому я хочу поскорее вырасти и стать сильным охотником! Чтобы помочь папе!
到底怎么样才能长大得更快呢,我也在很努力地锻炼了,但还是这么矮…
Я хочу вырасти поскорее... Стараюсь изо всех сил, но я всё ещё слишком маленькая.
如果能成为丘丘暴徒这样又大又壮的战士,就能吃更多肉、打更多架、举起(几乎)坚不可摧的巨大岩盾了。
Все юные хиличурлы мечтают вырасти и стать большими и сильными митачурлами, потому что так они смогут побеждать в большем количестве сражений, есть больше мяса и носить (почти) непробиваемые щиты.
对于丘丘人而言,最重要的事情就是吃肉和打架,让身体变得强壮。如果能成为丘丘暴徒这样又大又壮的战士,就能吃更多肉、打更多架了。
Борьба и поедание мяса - две самые важные вещи для хиличурлов, потому что именно они делают их сильнее. Все юные хиличурлы мечтают вырасти и стать большими и сильными митачурлами, потому что так они смогут побеждать в большем количестве сражений и есть больше мяса.
树人树人快 快长!
Помоги моим древням вырасти!
增加四倍
вырасти впятеро (в пять раз); увеличиться на 400%
增加五倍
вырасти вшестеро (в шесть раз); увеличиться на 500%
裂片妖身体的每一寸都可能是利爪、附肢或射弹。
Из любого места на теле щепки может вырасти коготь, вытянуться конечность или вылететь метательный снаряд.
你不了解在那样的家庭里,那是什么样的生活。
Ты не знаешь, каково это - вырасти в такой семье.
这个地点很不错,就在水边,也许值得发展。
Здесь хорошее место. Прямо у воды. Из этого может вырасти что-то стоящее, достойное уважения.
你不懂在那样子的家庭长大是怎么一回事。
Ты не знаешь, каково это - вырасти в такой семье.
它们可能出现在被谋杀者的坟墓,或是某些被悄悄埋葬的受害者的墓地。
Они могут вырасти на могилах убитых или там, где тайно схоронили жертву.
∗你∗要是可以联系到联盟,和他们进行你∗职责内∗的对话……那∗我∗就可以立马长高10厘米,去当暴风队的侧卫……
∗Вы∗ могли бы связаться с Коалицией и обсудить ∗la responsabilité∗... А ∗я∗ мог бы вырасти на 10 сантиметров и стать нападающим у „Штормовиков“...
∗你∗可能会到联盟去宣扬你的所谓∗责任∗……而∗我∗也可能会再长高10厘米,成为突击队的侧卫……
∗Вы∗ можете связаться с Коалицией и обсудить ∗la responsabilité∗... А ∗я∗ могу вырасти на 10 сантиметров и стать нападающим у „Штормовиков“...
成长为一名优秀战士
вырасти в отличного бойца
补给站的门是开不了的,接受现实吧,你是不可能打开∗这世上全部的门∗的。你必须把这一现实整合进自我认知中。有些门就是会永远关着,即使除此之外的每一扇门都会在某个时刻被一把钥匙或是某种开锁工具打开……但这扇门偏偏就不会服从这样的指令。这一领悟对个人成长至关重要。真的至关重要。
Способа открыть дверь склада снабжения просто нет. Прими это. Ты не можешь открыть ∗все двери∗. Тебе придется как-то с этим смириться. Некоторые двери навсегда останутся закрытыми. Да, любая другая дверь рано или поздно может открыться: может быть, ты найдешь ключ, может быть — какой-то открывающий двери инструмент... Но эта не поддастся никогда. И тебе необходимо принять это, чтобы вырасти над собой. Необходимо!
尸婴大约身高一尺半,但吸过血的尸婴一旦受到威胁,就会变形。在这种情形下,尸婴会变成一个畸形怪物,身形佝偻,像猩猩一样用前臂迈步。尸婴变形后力量更强,也更加凶狠,会主动采取肉搏,用尖牙撕咬对手或用利爪攻击。
Игоша достигает полутора ступней вышины, но если он сыт и достаточно силен, то в минуту опасности может внезапно вырасти и принять другую форму. В такие моменты он гораздо более опасен и не избегает открытой схватки, кусаясь и царапаясь острыми когтями.
他是我们为数不多的希望之一。他是觉醒者中的一员,他们之中有一个人可能成为新的神谕者。
Он был нашей единственной надеждой. Или почти единственной. Он пробужденный – один из тех, из кого может вырасти новый Божественный.
你有很多东西要学。你需要爬得更高,成长得更多。
Тебе так многому предстоит еще научиться. Так высоко подняться, так вырасти.
要吃,或是燃烧。不应该变成死亡爪。
Надо съесть. Или сжечь. Не дать ему вырасти в когтя смерти.
不过呢,如果你可以解决找我们麻烦的超级变种人,还可以挽回一点名声。
Хотя вы могли бы вырасти в наших глазах, если бы избавили нас от этих супермутантов мы уже и шагу боимся ступить.
种子只能在三圣母的和平子宫里成长。
Саженцы смогут вырасти лишь в мирном лоне Третьей Матери.
морфология:
вы́расти (гл сов непер инф)
вы́рос (гл сов непер прош ед муж)
вы́росла (гл сов непер прош ед жен)
вы́росло (гл сов непер прош ед ср)
вы́росли (гл сов непер прош мн)
вы́растут (гл сов непер буд мн 3-е)
вы́расту (гл сов непер буд ед 1-е)
вы́растешь (гл сов непер буд ед 2-е)
вы́растет (гл сов непер буд ед 3-е)
вы́растем (гл сов непер буд мн 1-е)
вы́растете (гл сов непер буд мн 2-е)
вы́расти (гл сов непер пов ед)
вы́растите (гл сов непер пов мн)
вы́росший (прч сов непер прош ед муж им)
вы́росшего (прч сов непер прош ед муж род)
вы́росшему (прч сов непер прош ед муж дат)
вы́росшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
вы́росший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
вы́росшим (прч сов непер прош ед муж тв)
вы́росшем (прч сов непер прош ед муж пр)
вы́росшая (прч сов непер прош ед жен им)
вы́росшей (прч сов непер прош ед жен род)
вы́росшей (прч сов непер прош ед жен дат)
вы́росшую (прч сов непер прош ед жен вин)
вы́росшею (прч сов непер прош ед жен тв)
вы́росшей (прч сов непер прош ед жен тв)
вы́росшей (прч сов непер прош ед жен пр)
вы́росшее (прч сов непер прош ед ср им)
вы́росшего (прч сов непер прош ед ср род)
вы́росшему (прч сов непер прош ед ср дат)
вы́росшее (прч сов непер прош ед ср вин)
вы́росшим (прч сов непер прош ед ср тв)
вы́росшем (прч сов непер прош ед ср пр)
вы́росшие (прч сов непер прош мн им)
вы́росших (прч сов непер прош мн род)
вы́росшим (прч сов непер прош мн дат)
вы́росшие (прч сов непер прош мн вин неод)
вы́росших (прч сов непер прош мн вин одуш)
вы́росшими (прч сов непер прош мн тв)
вы́росших (прч сов непер прош мн пр)
вы́растить (гл сов перех инф)
вы́растил (гл сов перех прош ед муж)
вы́растила (гл сов перех прош ед жен)
вы́растило (гл сов перех прош ед ср)
вы́растили (гл сов перех прош мн)
вы́растят (гл сов перех буд мн 3-е)
вы́ращу (гл сов перех буд ед 1-е)
вы́растишь (гл сов перех буд ед 2-е)
вы́растит (гл сов перех буд ед 3-е)
вы́растим (гл сов перех буд мн 1-е)
вы́растите (гл сов перех буд мн 2-е)
вы́расти (гл сов перех пов ед)
вы́растите (гл сов перех пов мн)
вы́растивший (прч сов перех прош ед муж им)
вы́растившего (прч сов перех прош ед муж род)
вы́растившему (прч сов перех прош ед муж дат)
вы́растившего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
вы́растивший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
вы́растившим (прч сов перех прош ед муж тв)
вы́растившем (прч сов перех прош ед муж пр)
вы́растившая (прч сов перех прош ед жен им)
вы́растившей (прч сов перех прош ед жен род)
вы́растившей (прч сов перех прош ед жен дат)
вы́растившую (прч сов перех прош ед жен вин)
вы́растившею (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́растившей (прч сов перех прош ед жен тв)
вы́растившей (прч сов перех прош ед жен пр)
вы́растившее (прч сов перех прош ед ср им)
вы́растившего (прч сов перех прош ед ср род)
вы́растившему (прч сов перех прош ед ср дат)
вы́растившее (прч сов перех прош ед ср вин)
вы́растившим (прч сов перех прош ед ср тв)
вы́растившем (прч сов перех прош ед ср пр)
вы́растившие (прч сов перех прош мн им)
вы́растивших (прч сов перех прош мн род)
вы́растившим (прч сов перех прош мн дат)
вы́растившие (прч сов перех прош мн вин неод)
вы́растивших (прч сов перех прош мн вин одуш)
вы́растившими (прч сов перех прош мн тв)
вы́растивших (прч сов перех прош мн пр)
вы́ращенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
вы́ращенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
вы́ращенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
вы́ращенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
вы́ращенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
вы́ращенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
вы́ращенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
вы́ращен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
вы́ращена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
вы́ращено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
вы́ращены (прч крат сов перех страд прош мн)
вы́ращенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
вы́ращенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
вы́ращенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
вы́ращенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
вы́ращенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́ращенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
вы́ращенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
вы́ращенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
вы́ращенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
вы́ращенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
вы́ращенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
вы́ращенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
вы́ращенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
вы́ращенные (прч сов перех страд прош мн им)
вы́ращенных (прч сов перех страд прош мн род)
вы́ращенным (прч сов перех страд прош мн дат)
вы́ращенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
вы́ращенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
вы́ращенными (прч сов перех страд прош мн тв)
вы́ращенных (прч сов перех страд прош мн пр)
вы́растя (дееп сов перех прош)
вы́растив (дееп сов перех прош)
вы́растивши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
1) (становиться больше) 长 zhǎng, 长高 zhǎnggāo, 长大 zhǎngdà
как ты вырос! - 你真长高了!
дерево выросло очень быстро - 这树长得真快
волосы выросли - 头发长长了
вырастать из одежды - 身子长大后穿不上衣服
2) (достигать зрелого возраста) 长大 zhǎngdà; 成长 chéngzhǎng (тж. перен.)
все дети выросли и стали на ноги - 孩子们已长大成人
он вырос в крупного учёного - 他成长为一位大学者
3) (увеличиваться) 增多 zēngduō, 增加 zēngjiā
поголовье скота значительно выросло - 牧畜头数大大地增多起来了
производительность труда выросла на 8% - 劳动的生产率增加了百分之八
4) (появляться) 出现 chūxiàn; (возникать) 呈现 chéngxiàn
•
1) 长 zhǎng; (становиться старше) 长大 zhǎngdà; (проводить где-либо детство) 住 zhù
дуб растёт медленно - 橡树长得慢
они росли вместе - 他们小时候住在一起
2) (увеличиваться) 增加 zēngjiā; 增长 zēngzhǎng; (развиваться) 发展 fāzhǎn; (усиливаться) 增强 zēngqiáng
растут народные доходы - 国民收入在增加
город растёт - 城市在发展
растёт политическая активность масс - 群众的政治积极性在增长
3) (совершенствоваться) [有]进展 [yǒu] jìnzhǎn, [有]进步 [yǒu] jìnbù; 长进 zhǎngjìn, 精进 jīngjìn
мастерство растёт - 技能在长进
4) (произрастать) 生长 shēngzhǎng; 出产 chūchǎn
арбузы растут теперь не только на юге - 现在不仅南方出产西瓜