головотяп
м разг.
马虎人 mǎhurén
1. 粗心大意的人; 糊涂虫
2. <口>马虎人, 糊涂人
-а[阳]〈口语〉粗心大意的人, 胡涂虫(多半指负责人员)
粗心大意的人; 糊涂虫; 〈口〉马虎人, 糊涂人
<口>马虎人, 糊涂人
(阳)<口>马虎人, 糊涂人
слова с:
в русских словах:
головотяпский
〔形〕головотяп 的形容词.
стукаться
стукнуться головой о притолоку - 头碰在门楣上
мы стукнулись головами - 我们头碰了头
Панама
2) (головной убор от солнца) 渔夫帽 yúfūmào, 遮阳帽 zhēyángmào, 巴拿马帽 bānámǎ mào, (соломенная шляпа) 草帽 cǎomào
рассогласование
〔中〕失调, 不协调; 失去配合. ~ работы функциональных систем головного мозга 大脑功能系统失调.
вошь
головная вошь - 头虱
головной
головная боль - 头痛
головной отряд - 先头部队
головные вагоны - 前头的车 辆
головное предприятие - 主导的企业
полушарие
полушария головного мозга - 大脑的半球
головушка
〈复二〉 -шек〔阴〕голова①②解的表爱.
снимать
3) (одежду и т.п.) 脱下[来] tuōxià[lai]; (головной убор) 摘下 zhāixià
дозор
головной дозор - 前方侦察群
телефон
головной телефон - 头戴式耳机
дочитываться
дочитаться до головной боли - 读得头疼起来
от
лекарство от головной боли - 头痛药
замучить
головная боль замучила меня - 头疼使我难受极了
платок
(головной) 头巾 tóujīn; (шарф) 围巾 wéijīn
козырек
1) (головного убора) 帽舌 màoshé
проносить
1) (носить в течение какого-либо времени) (одежду, обувь) 穿 chuān; (головной убор) 戴 dài; (при себе) 携带 xiédài; (ребенка на руках) 抱 bào
лезть
5) (быть впору) 合适 héshì; (о платье, обуви) 穿得上 chuāndeshàng; (о головном уборе, перчатках) 戴得上 dàideshàng; (помещаться) 装得进去 zhuāngde jìnqù
сбрасывать
3) разг. (снимать с себя) 脱下 tuōxià, 脱掉 tuōdiào; (головной убор) 摘去 zhāiqu; (одеяло) 掀去 xiānqu
мозг
головной мозг - 头脑
страшный
страшная головная боль - 剧烈的头痛
мост
5) (отдел головного мозга) 桥脑 qiáonǎo
султан
(на головном уборе) 帽缨 màoyīng; (на голове лошади) 饰缨 shìyīng
непокрытый
1) (без головного убора) 不戴帽子的 bùdài màozi-de
с непокрытой головой - 不戴帽子; 光着头
ГКС
(головная компрессорная станция) 压缩机首站 yāsuōjī shǒuzhàn
в китайских словах:
толкование:
м. разг.Тот, кто небрежно и бестолково ведет какое-л. дело.