городовой
1) 警察, 警士, 巡士, 街官
2) см. городской
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. <旧>城市的
2. (沙俄时期的
<旧>城市的
(沙俄时期的)警察
, -ого[阳](旧俄时的)警士, 警察
городовой[形]〈旧〉город1解的
~ая полиция(旧俄)市警察局
~ое положение(旧俄)市政自治条例
~магистрат(彼得大帝时代经选举产生的)市政府
-ого(阳)(沙俄时期的)警察.
〈旧〉城市的; (沙俄时期的)警察
-ого[阳]警察
(形)<旧>城市的
слова с:
озеленение городов
военный городок
городок
городошник
за городом
палаточный городок
парашютный городок
университетский городок
в русских словах:
Мосгордума
(Московская городская дума, МГД) 莫斯科市杜马, 莫斯科市议会
ЦГБ
(Центральная городская больница) 市立中心医院
МГВП
莫斯科市军事检察院 (Московская городская военная прокуратура)
ГАТИ
(городская административно-техническая инспекция) 市行政技术检查(局、处)
МГФСО
(Московская городская федерация спортивных обществ) 莫斯科市体育协会联合会
транспорт
городской транспорт - 市内运输[工具]; 城市交通
гопник
2) 【罪犯】无人照顾的儿童,流浪儿;流浪汉(源自缩略词 ГОП-Городское Общество Призрения)
гороно
м нескл. (городской отдел народного образования)
горсовет
(сокр. городской совет) 市议会, 市政委员会
городской
городское хозяйство - 城市公用事 业
городской совет - 市苏维埃
городская больница - 市立医院
городской житель - 城里人, 市民
городьба
〔阴〕〈方〉 ⑴见 городить. ⑵木栅, 板墙.
городишко
-а, 复 -и, -шек, -шкам〔阳〕〈口〉город①解的表卑.
горком
м (городской комитет)
благоустройство
благоустройство города идет быстрыми темпами - 整理城市的工作进行得很快
городское благоустройство - 城市的公用事业
Солнечногорск
(городской округ в Московской области) 索尔涅奇诺戈尔斯克市
маслихат
городской маслихат - 市议会
беднота
городская беднота - 城市贫民
житель
городской житель - 城市的人, 市民
шум
городской шум - 城市里的纷扰
захудалый
захудалый городишко - 小小的城市
Цзилинь
2) (городской округ) 吉林市 jílínshì
канализация
городская канализация - 城市排水系统
МГТС
(Московская городская телефонная станция) 莫斯科市电话局
коммунальный
2) (связанный с городским хозяйством) [市政]公用的 [shìzhèng] gōngyòng-de
МГФЦ
(Московский городской фармакологический центр) 莫斯科市医药中心
кондуктор
1) 乘务员 chéngwùyuán, 列车员 lièchēyuán; (на городском транспорте) 售票员 shòupiàoyuán
МГД
1) (Московская городская дума) 莫斯科市杜马, 莫斯科市议会
окраина
городские окраины - 市郊
непрезентабельный
весьма непрезентабельный городишко - 十分丑陋的小城市
стена
городская стена - 城墙
гордума
(городская дума) 市杜马, 市议会(俄)
в китайских словах:
巡士
полицейский [сержант], городовой, урядник
城管
1) городовой, чэнгуань, муниципальная полиция, офицеры муниципального управления
街官
стар. городовой, полицейский
толкование:
1. м.1) Низший чин городской полиции (в Российском государстве 1862-1917 гг.).
2) Лицо, имевшее такой чин.
2. прил. устар.
То же, что: городской (2*).
синонимы:
см. полицияпримеры:
21世纪城市会议
Конференция по проблемам городов в ХХI веке
Sc-6319比你的正常城市有更多的飞行装备区。
У Sc-6319 больше летающих загонов, чем у вас настоящих городов.
T-60系列动力装甲在安克拉治之役过后为美军广泛使用,事实上,穿着 T-60动力装甲的士兵,也曾在那个命运的日子参与维安行动 2077 年 10 月 23 日,美国陷入核战争的那一天……
Силовую броню T-60 американская армия начала использовать вскоре после битвы при Анкоридже. Даже 23 октября 2077, в тот день, когда на Америку упали ядерные бомбы, солдаты в броне T-60 стояли на улицах городов и пытались восстановить порядок.
{Daede caente, enblathannae gvedilie dinae den dhoine… } [彼日,人类城池已成断壁残垣,繁花在瓦砾间竞相吐艳…]
{Daede caente, enblathannae gvedilie dinae den dhoine... } [Настанет день, когда цветы прорастут на руинах людских городов...]
“建设更理想城市的好点子”全球贸易博览会
Всемирная торговая ярмарка под девизом "Хорошие идеи для лучших городов"
「城市出现之前,丛林就已座落于此。城市灭亡以后,丛林还将成长于斯。」
«Джунгли были здесь задолго до всех городов. Они останутся и тогда, когда падет последний город».
「没有什么能冷却他们血液中的热焰。他们已经无法挽回了。我们必须不惜一切代价阻止他们靠近镇区。」 ~席尔本卫队的考伯洛
«Ничто не остудит огонь в их крови. Они зашли слишком далеко. Мы любой ценой должны удерживать их подальше от наших городов». — Коспер Лоу из Сильбернской Гвардии
一座外国城市不再效忠于之前所属的文明,转而向我们表达忠心,并请求加入我们伟大的文明!
Один из чужих городов утратил лояльность к своему бывшему правителю, присягнул на верность нам и обратился с просьбой о присоединении к нашей великой цивилизации!
一座独立城市已向我们宣誓效忠,并请求加入我们伟大的文明!
Один из независимых городов присягнул нам на верность и обратился с просьбой о присоединении к нашей великой цивилизации!
专精於攻击城市的铁甲舰,仅限义大利生产。
Броненосец, специализирующийся на атаке городов. Строить его могут только итальянцы.
专精於攻击沿海城市以获得金币与俘虏敌方船舰的海上单位。
Корабль, который может получать золото при атаке прибрежных городов и захватывать вражеские суда.
世界上首次出现拥有10点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 10 горожан впервые за всю мировую историю.
世界上首次出现拥有15点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 15 горожан впервые за всю мировую историю.
世界上首次出现拥有20点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 20 горожан впервые за всю мировую историю.
世界上首次出现拥有25点 人口的城市。
Население одного из городов достигло 25 горожан впервые за всю мировую историю.
世界城市和地方当局协会
Всемирная ассоциация городов и местных органов власти
世界银行城市研究专题讨论会
симпозиум Всемирного банка по исследованию проблем городов
东盟智慧城市网络
Сеть умных городов АСЕАН
中古时代的强力骑乘单位,被长枪兵克制。仅限桑海生产。与所替代的骑士不同,该单位在攻击城市时不会受到减益。
Мощная средневековая конница, уязвимая для пикинеров. Это уникальные войска сонгаев. Они не получают штрафов при атаке городов в отличие от рыцарей, которых эта конница заменяет.
中古时代的强力骑乘单位,被长枪兵克制。仅限阿尤布生产。与所取代的骑士不同,该单位在攻城时不会受到减益。
Мощная конница Средневековья, уязвимая для пикинеров. Ее могут создавать только Айюбиды. Эти войска не получают штрафов при атаке городов в отличие от рыцарей, которых замещают.
为未来计划。建设更多的城市。
План на будущее: основать больше городов.
主导产品畅销国内26个省市自治区
Продукция компании успешно реализуется на территории 26 провинций, автономных районов и городов Китая,
也许是,也许不是。世界上也有很多伟大的城市都解决了当时面临的问题:切尔特,弗里德堡,我们的故乡艾弗斯派瑞特……
Может быть да, может быть — нет. Мир полон великих городов, которые запечатлели историю своего времени. Ля Шерт, Фредефорт, наш родной Адвесперасцит...
亚力山大·霍伊沿着长长的走廊走去,他很高兴从沿途房间里飘出来的放荡淫靡之声盖过了他的脚步声。年久失修的地板嘎吱作响,彷佛木头也不愿目睹这些淫秽的场面,北方城市之星的市中心根本不该有这种恶名远扬的场所。霍伊是受一位丝绸商人的妻子所雇,拿了丰厚的酬劳来到这里。她一直都怀疑她的丈夫利用工作时间跟这些荡妇厮混。这种案子看上去再简单不过,甚至可以说是俗套。一个偷腥的丈夫。他抓奸在床已经有多少次了…?
(...) Александр Хоэ шел по длинному коридору, радуясь, что звуки, доносившиеся из комнат, заглушали его шаги. Грязный пол борделя скрипел и стонал, словно само дерево жаловалось на то бесстыдство, свидетелем которого ему приходится быть в этом оплоте мерзости в самом центре гордости городов Севера. Визит Хоэ был щедро оплачен женой торговца шелками, давно уже подозревавшей мужа в том, что он в часы работы забавляется с продажными женщинами. Случай казался простым, даже тривиальным. Неверный муж. Сколько подобных дел он уже раскрыл...
亚历山大位于拥有宫殿或奇观的城市的一个单元格内时,占领此城可获得免费单位,详情如下:
Бесплатные юниты при захвате городов с дворцом или чудом света, если Александр находится в пределах одной клетки:
亚太区域城市信息化高级别论坛
форум на высоком уровне по вопросам информатизации городов в регионе Азии и Тихого океана
亚洲及太平洋可持续城市发展和管理曼谷宣言
Бангкокская декларация по устойчивому развитию городов и управлению им в азиатско-тихоокеанском регионе
交战中的敌方城市受到感化,皈依了我们的宗教。
Один из вражеских городов, невзирая на войну, узрел свет истинной веры и обратился в вашу религию.
人口和城市前途国际会议
Международная конференция по вопросам народонаселения и будущего городов
从中世纪的农奴中产生了初期城市的城关市民;从这个市民等级中发展出最初的资产阶级分子。
Из крепостных средневековья вышло свободное население первых городов; из этого сословия горожан развились первые элементы буржуазии.
从没想过会看到塞西尔陷入如此的困境——这可是绿维珑最古老的城市之一啊!
Вот уж не думал, что увижу Сайсил в таком отчаянном положении - а ведь это один из старейших городов Ривеллона!
从繁茂的森林到萧瑟的城市...
От веселых ярмарок до пустых городов...
他们对于城市的认识还是停留在表面
их знание городов все еще остается поверхностным
他们很乐意在其多数城市中信奉您的宗教
Большинство их городов исповедует вашу религию.
他们没有可以交易的城市。
У них нет городов для обмена.
他们还在传播自己的宗教,但您已使他们一些城市皈依了您的宗教。
Они распространяют свою собственную религию, однако вы сумели обратить часть их городов в свою веру.
他正计划离开龙桥镇的洞察之眼哨站,巡查天际各城市的防卫工作。
Он собирается выехать из форпоста Пенитус Окулатус в Драконьем мосту и провести инспекцию всех городов Скайрима.
他被编入了……山字营?联盟其他所有的军队单位都是以城镇的名字命名的。
Он записался в... отряд С? Все прочие воинские подразделения носят названия городов Альянса...
伊斯兰国家首都和城市组织
Организация исламских столиц и городов
伊比利亚-美洲战略性城市发展中心
Иберо-американский центр стратегического развития городов
会在城市四周建设高级城墙,尊重建设防御力量的文明。讨厌不对城市进行设防加固的文明。
Стремится окружить свои города высокоуровневыми стенами и уважает тех, кто следует ее примеру. Не любит цивилизации, которые не занимаются укреплением своих городов.
会征集城邦军队。喜欢同样使用城邦军队的文明;讨厌那些拒绝雇佣军的文明。
Мобилизует армии городов-государств. Симпатизирует цивилизациям, которые также используют армии городов-государств. Не любит цивилизации, которые не пользуются услугами таких наемников.
会晤6个城邦。
Найдите 6 городов-государств.
但天津和重庆即使同为直辖市,户口却难以对换到北京和上海
И хотя Тяньцзинь и Чунцин также являются городами центрального подчинения, прописку этих городов тяжело сменить на прописку Пекина и Шанхая
但是…两座城市的「繁忙」,给人的感觉完全不一样呢。
Но... Оживлённость этих двух городов такая разная.
住房和城市发展的社会方面专家组
Группа экспертов по социальным аспектам жилищного строительства и развития городов
你应该继续磨练自己的战斗技巧,了解对手的弱点。代表各个城市参战的冠军都在手兽栏旁的冠军赛场中练习。拿起你的长枪,到兽栏中去骑上属于你的坐骑,面对各位冠军的挑战吧。
Продолжай оттачивать приемы боя, узнавай больше о слабых местах своих оппонентов. Чемпионы всех городов тренируются на Арене чемпионов. Отправляйся в стойла, выбери себе ездовое животное и сразись с ними.
你想借用我的视域,<race>?那就得付出代价。暮光教徒一直献祭蛮锤矮人的精华以示诚意,但我还是很饿。或许你可以做得更好。
Тебе нужна моя помощь, <раса>? Мои услуги стоят дорого. Эти последователи Сумрака воздавали мне почести – поили меня кровью дворфов Громового Молота, которые остались в руинах своих городов. Но моя жажда велика. Быть может, тебе удастся утолить ее.
你敢?你忘了伦迪尼姆所付出的代价了吗?到时候你的街道上会充满我子民战斗的怒吼。
Как вы посмели? Вы забыли, какую цену заплатил Лондиниум? На улицах ваших городов будет звучать боевой клич моих воинов.
你的一座城市的阴谋等级非常高。你可以选择向这座城市派遣一名秘密特工来进行反间谍工作。
В одном из ваших городов высок уровень интриги. Туда стоит направить тайного агента, чтобы он занялся контрразведывательными операциями.
你的城市很快就要“沦陷”了。你应该从头开始。
У вас скоро не останется городов. Просто начните все заново.
你的殖民地产出如此多的能量,我都能在我的首都看到你那里的光。
Ваша колония вырабатывает так много энергии, что свет ваших городов виден даже из моей столицы.
你的殖民地太松散了。你需要更多的城市。你没听过动态系统吗?复杂性理论?
У вас колония редких поселений. Вам нужно больше городов. Вы слышали о динамических системах? О теории сложности вычислений?
你的殖民地有很多城市要去参观,它使我想起我们的一次性家园。
В вашей колонии много городов, и это напоминает мне о нашем старом доме.
保护气候城市运动世界峰会
всемирный саммит городов в защиту климата
允许您建造 修道院 ,一种能让您快速扩张一个城市的文化边界的建筑。
Позволяет строить монастырь , который приводит к быстрому расширению границ городов.
允许您建造 公立学校 ,该建筑可提高城市的 科技值。
Позволяет строить школы , которые ускоряют научное развитие городов.
允许您建造 差分机 和 分析机 这两个国家奇迹,它们能大幅增加城市的 生产力以及 科技值。
Позволяет построить разностную машину и аналитическую машину - национальное чудо, которое способствует производству и ускоряет научное развитие городов.
允许您生产 高射炮 ,一种能对抗空中单位的强力武器,还能让您建造 军事基地 ,以提高城市的防御力。
Позволяет создавать зенитные пушки для борьбы с вражеской авиацией. Кроме того, позволяет строить военные базы , которые повышают защиту городов.
先进联网城市和区域协会
Ассоциация развитых взаимодействующих городов и регионов
光辉美好的诺维格瑞是众城中的珍宝!永恒之火的摇篮!
Наш чудесный Новиград! Жемчужина городов! Оплот Вечного Огня!
全完了,学校已被士兵占领。亚克叟和塞德里克被杀。希洛丁格,不太清楚,他可能还活着,也可能已经死了。咱们俩的人头已经被悬赏。别接近城市和大路,别引起任何注意。
все кончено. Школу захватили солдаты. Убили Акселя и Седрика. Что до Шредингера - я не уверен, жив он или нет. За нас с тобой уже назначили награду. Избегай городов и больших дорог. Не привлекай к себе внимания.
全球化和城市前途小组讨论会
Группа по вопросам глобализации и будущего городов
全球最具活力城市排名中,中国西安、广州分别排名第9名和第10名
В перечне самых оживленных городов мира китайские города Сиань и Гуанчжоу соответственно занимают 9 и 10 места
六日夫人很高兴看到您的定居处远离她的帝国。
Иш-Вак-Чан-Ахав рада, что вы не строите городов рядом с ее империей.
关于人口与城市未来的罗马宣言
Римская декларация по вопросам народонаселения и будущего городов
其 生产力加成延伸到6单元格内的所有市中心(前提是其尚未从其他的此建筑获得加成)。
Бонус к производству распространяется на все центры городов в радиусе 6 клеток, не получающие этого бонуса от другого здания того же типа.
其中的一个城市
один из городов
具有此特征的领袖将会基于创建的新前哨站和城市的数量,喜欢或不喜欢其他殖民地。
Лидер, обладающий этой чертой, испытывает к другим колониям симпатию или неприязнь в зависимости от количества создаваемых ими новых аванпостов и городов.
具有此特征的领袖将会基于城市创造的文化值,喜欢或不喜欢其他殖民地。
Лидер, обладающий этой чертой, испытывает к другим колониям симпатию или неприязнь в зависимости от уровня культуры их городов.
具有此特征的领袖将会基于城市的平均人口规模,喜欢或不喜欢其他殖民地。
Лидер, обладающий этой чертой, испытывает к другим колониям симпатию или неприязнь в зависимости от средней численности населения их городов.
军警局能减缓敌方间谍在您城市中窃取科技的速度。
Жандармерии замедляют темп, в котором вражеские шпионы могут похищать технологии из ваших городов.
冰原对地面单位无法通行,但是潜水艇、空中单位和悬浮单位可以通过。它不会为城市产出任何资源。
Ледник непроходим для всех, кроме подводных лодок, авиации и левитирующих юнитов. Для городов он бесполезен.
冰原对地面单位无法通行,但是空中和悬浮单位可以通过。此地行不会为城市产出任何资源。
Ледник непроходим для всех, кроме авиации и левитирующих юнитов. Для городов он бесполезен.
创建城市时可获得额外的单元格。
Дает дополнительные клетки при основании городов.
劝服剩余的人口加入您的一座城市。
Убедить жителей перебраться в один из ваших городов.
包含2个新文明和领袖、6个新城邦、2个新资源、3个全新自然奇观、还有更多灾难,以及“天启”游戏模式。
Включает две новые цивилизации, двоих правителей, шесть городов-государств, два новых ресурса, три чуда природы, новые стихийные бедствия и игровой режим апокалипсиса.
单位需进入您其中一座城市。
Юнит должен находиться в одном из ваших городов.
单位须在您城市内或与其邻接,而您的帝国内需有合适的巨作席位。
Юнит должен находиться в одном из ваших городов или в соседней с городом клетке, и где-нибудь в империи должна быть пустая ячейка соответствующего типа шедевра.
占领城市、前哨站或驻守站
Захват городов, аванпостов и станций
卫星{城}化城市(指具有许多卫星城的大城市)卫星城化
конурбация сличние городов
去荒野里搜寻敌人士兵的踪迹,或者去他们把守的城镇和居民区,杀掉他们。
Ищи вражеских солдат в дикой местности или на охране городов и поселений - и убивай их.
去荒野里搜寻敌人士兵的踪迹,或者去他们把守的城镇和聚落杀掉他们。
Ищи вражеских солдат в дикой местности или на охране городов и поселений - и убивай их.
去那里候着。等加留斯·马娄一离开,你就跟着他。然后随便在任意一座城里截住他,送他的灵魂去见西帝斯。
Отправляйся туда. Дождись отъезда Гая Марона и двигайся за ним. Подстереги его в одном из городов и отправь его душу к Ситису.
去那里候着。等盖乌斯·马洛一离开,你就跟着他。然后随便在任意一座城里截住他,送他的灵魂去见西帝斯。
Отправляйся туда. Дождись отъезда Гая Марона и двигайся за ним. Подстереги его в одном из городов и отправь его душу к Ситису.
受到影响的城市至少包括:华盛顿特区、纽约、费城,以及波士顿。
В числе пораженных городов Вашингтон, Нью-Йорк, Филадельфия и Бостон.
只有这样几个城市的殖民地也是一个集中的目标。
Колония с таким малым числом городов представляет собой отличную цель.
只能靠发债来维护城市运营
рассчитывать только на займы в вопросе поддержания функционирования городов
可开始满足城邦的新委托。若您顺利达成,便可获得对此城邦的 影响力(请至「外交」选单中的「城邦」栏位中查看所有委托)。
Доступны новые задания от городов-государств! Выполнив такое задание, вы сможете увеличить влияние на город. Чтобы посмотреть все задания, откройте вкладку городов-государств в окне дипломатии.
可持续城市发展:从城市危机到卫生危机-政策制订中的城市化问题国际圆桌会议
Международная встреча "за круглым столом" - Устойчивое развитие городов: от кризисов в городах к оздоровлению городской среды - учет урбанизации в разработке политики
可用来废除城市内的其他宗教。只能通过 信仰值购买。 不需要维护费。
Используется для очищения городов от других религий. Инквизиторов можно приобретать только за веру. Содержание инквизитора бесплатно.
可能在某些情况下,瑞瓦肖尔是至关重要的,就和08年联盟登陆时一样。也有可能在其他许多同样合理的情况下,瑞瓦肖只是又一个曾经辉煌过的城市,就和无数湮没在历史中的其他城市一样。
Вполне возможно, что при определенных сценариях у Ревашоля будет жизненно важное значение, как это было во время высадки коалиции в 8-м году. Но столь же правдоподобны и такие сценарии, в которых Ревашоль остается очередным некогда великим городом, как и бесчисленное множество других городов за всю историю.
可通过结盟、吸纳下属城邦、完成积分竞赛任务等方式获得 外交支持。
Мировое влияние зарабатывается благодаря союзам, статусу сюзерена городов-государств, победам в конкурсных соревнованиях и т. д.
合理管理城市中的 电力,使游戏后期的建筑效率更高。
Для повышения эффективности зданий и улучшений последних этапов игры управляйте энергопотреблением своих городов как можно более осмотрительно.
同时成为3座城邦的宗主国。
Станьте сюзереном одновременно трех городов-государств.
啊,这就是佛克瑞斯了。你要是住惯了大城市的话这里就没什么可看的了,但是你稍微一接触,就会发现这里的百姓很友善。
Что ж, вот и Фолкрит. После больших городов тут не на что особо взглянуть, но народ тут добрый, если их не задирать.
喜欢同样征用城邦军队的文明
Симпатизирует цивилизациям, использующим армии городов-государств
嗯,别在龙桥镇或半路上杀死盖乌斯·马洛,等到他造访其他城市时再下手。
Да. Не убивай Гая Марона ни в Драконьем мосту, ни на дороге. Убей его в одном из крупных городов.
嗯,这里就是佛克瑞斯。你要是住惯了大城市的话这里就没什么可看的了,不过要是给他们一点机会,会发现这里的百姓都很友善。
Что ж, вот и Фолкрит. После больших городов тут не на что особо взглянуть, но народ тут добрый, если их не задирать.
嘲笑他。你是万城杀手。你是世界大盗。他不过是个早就归西的国王,居然还念想着成神。你才是货真价实的神位候选者。
Поднять его на смех. Вы разрушитель городов. Вы лучший в мире вор. А он никто: давно сдохший король с раздутым комплексом бога. Вы круче его.
因为有着隐密的陷阱和危险的机械,探索矮人遗迹非常危险,更别说遗迹里更为凶残的“常住居民”了。
Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях...
因为有着隐蔽的陷阱和危险的机械,探索矮人遗迹非常危险,更别说遗迹里更为凶残的“常住居民”了。
Заходить в руины двемерских городов опасно, так как там путника ждут хитроумные ловушки и машины, не говоря уже о прячущихся там тварях...
морфология:
городово́й (прл ед муж им)
городово́го (прл ед муж род)
городово́му (прл ед муж дат)
городово́й (прл ед муж вин неод)
городово́го (прл ед муж вин одуш)
городовы́м (прл ед муж тв)
городово́м (прл ед муж пр)
городовáя (прл ед жен им)
городово́й (прл ед жен род)
городово́й (прл ед жен дат)
городову́ю (прл ед жен вин)
городово́ю (прл ед жен тв)
городово́й (прл ед жен тв)
городово́й (прл ед жен пр)
городово́е (прл ед ср им)
городово́го (прл ед ср род)
городово́му (прл ед ср дат)
городово́е (прл ед ср вин)
городовы́м (прл ед ср тв)
городово́м (прл ед ср пр)
городовы́е (прл мн им)
городовы́х (прл мн род)
городовы́м (прл мн дат)
городовы́е (прл мн вин неод)
городовы́х (прл мн вин одуш)
городовы́ми (прл мн тв)
городовы́х (прл мн пр)
городово́й (сущ одуш ед муж им)
городово́го (сущ одуш ед муж род)
городово́му (сущ одуш ед муж дат)
городово́го (сущ одуш ед муж вин)
городовы́м (сущ одуш ед муж тв)
городово́м (сущ одуш ед муж пр)
городовы́е (сущ одуш мн им)
городовы́х (сущ одуш мн род)
городовы́м (сущ одуш мн дат)
городовы́х (сущ одуш мн вин)
городовы́ми (сущ одуш мн тв)
городовы́х (сущ одуш мн пр)
ссылается на:
城市[的] chéngshì[de]; 市立的 shìlìde
городское хозяйство - 城市公用事 业
городской совет - 市苏维埃
городская больница - 市立医院
городской житель - 城里人, 市民