грибок
[真]菌 [zhēn]jūn
ржавчинный грибок - 锈[病]菌
грибок ногтей - 甲癣
1. 1. 菌, 真菌
2. 蘑菇形凉棚, 伞状凉棚
3. 袜楦头
2. 菌形顶盖; 顶片; 菌状夹头
3. 蕈形物; 蕈形头, 蕈形盖
1. [青年]<谑讽>酩酊大醉的人
2. 同 гриб
3. 解
(1). -бка[ 阳]<口俚>脚癣, 足癣
. ( 毛)滴虫病
菌状夹头, 菌形顶盖, 顶片, -бка(阳)
гриб 的指小
2. 真菌
3. 蘑菇形凉棚, 伞状凉棚
4. 袜楦头
按钮, 连杆瓦盖, 菌状夹头, 半圆形顶盖, 伞形过滤器, (仪表用)顶片, [建]伞状凉亭, 蘑菇形凉亭, [生物]菌, 真菌, 细霉菌
гриб 的指小表爱
2. [常用复数]〈生物〉细霉菌, 菌, 真菌
дрожжевые ~бки 酵母菌
3. 袜
4. 蘑菇形凉棚, 伞状凉棚
грибок 顶, 盖
菌, 真菌; 蘑菇形凉棚, 伞状凉棚; 袜楦头; 菌形顶盖; 顶片; 菌状夹头; 蕈形物; 蕈形头, 蕈形盖
[阳](单二 -бка)真菌, 菌, 细霉苗; 菌状夹头; 半圆形顶盖; [通]菌形喷嘴
1. <口语>脚癣, 足癣
2. <口语>(毛)滴虫病
①菌, 蘑菇, 微生物②蘑菇状物, 蘑菇状夹头③锥状物④伞状凉亭, 蘑菇形凉亭
①菌状物; 菌状来头②半圆顶盖; 楔片; 击针帽③细霉菌, 真菌
霉菌, 真菌; 菌状夹头, 菌形喷嘴; 半圆形顶盖; 伞形过滤器
半圆形顶盖; 菌形杆; 菌状夹头; 伞形过滤器; 蘑菇; 霉菌
伞形过滤器; 菌形, 菌状夹头, 半圆形顶盖; 真菌; 小蘑菇
半圆形顶盖, 菌形杆, 菌形板; 盖
(调整垂直轴松紧的)蕈状螺旋
真菌; 半圆形顶或盖; 顶片
菌状夹头; 半圆形顶盖顶片
①菌形(半圆)顶盖;(仪表的)顶片②(机床的)菌状夹头; 活门芯,半圆顶盖;[机]菌状夹头,(铆枪)平窝头;平冲头
слова с:
в русских словах:
чертик
〔阳〕 ⑴черт 的指小. ⑵(只用复)(用在某些语句中表示)眼中闪动的星星点点, 某物模模糊糊的轮廓. допиться до ~ов 醉得不得了, 醉到产生幻觉的程度. 〈〉 До чертиков〈口〉非常, 极; 很多. Надоело до чертиков. 烦死了(十分厌烦). Грибов в лесу до чертиков. 树林里的蘑菇多极了。
гнездо
гнездо грибов - 一簇蘑菇
намариновать
намариновать грибов - 醋渍蘑菇
насушить
насушить грибов на зиму - 晒干[许多]蘑菇以备过冬
кузов
кузов грибов - 一筐蘑菇
изобилие
в лесу изобилие грибов - 森林里有很多蘑菇
набирать
набрать корзину грибов - 采一筐蘑菇
ужариться
-ится〔完〕ужариваться, -ается〔未〕〈口〉 ⑴烤 (或煎、炸)得十分透. Мясо хорошо ~илось. 肉炸透了。 ⑵煎 (或烤、炸)得重量减少 (或体积缩小). Грибы ~ились наполовину. 蘑菇煎得剩一半儿了。
съедобный
съедобные грибы - 可以吃的蘑菇
собирать
собирать грибы - 采集蘑菇
сапроллегниевые
〈复〉сапролегниевые грибы [生物] 水雷目
за
пойти в лес за грибами - 到森林里去采蘑菇
поганка
(гриб) 毒蕈 dúxùn
отравляться
отравиться грибами - 中菌毒
масленок
(гриб) 牛肝菌 niúgānjūn
маринованный
маринованные грибы - 醋渍的蘑菇
лисичка
2) (гриб) 鸡油菌 jīyóujùn, 杏菌
коровник
2) (гриб) 卷缘桩菇
исподнизу
шляпка у гриба темная, а исподнизу светлая - 伞菌的菌盖是深色的, 而下面的菌褶是浅色的
грибной
грибное место - 产很多蘑菇的地方
грибной суп - 蘑菇汤
гриб
собирать грибы - 采蘑菇
подберезовик
(гриб) 白桦蕈, 褐疣柄牛肝菌
пластинчатый
пластинчатые грибы - 伞菌科; 蘑菇科
промариноваться
грибы промариновались - 蘑菇渍好了
поганый
поганый гриб - 不能吃的蘑菇
дождевик
2) (гриб) 马勃 mǎbó
подосиновик
(гриб) 变形牛肝菌 biànxíng niúgānjùn, 橙黄疣柄牛肝菌
наполнять
наполнить корзину грибами - 把篮子装满蘑菇
рыжик
(гриб) 松乳菌 sōngrǔjùn, 黄蘑菇 huáng mógu
находить
найти гриб - 拾到蘑菇
сморчок
1) (гриб) 羊肚菌 yángdǔjùn, 羊肚蕈 yángdǔxùn
в китайских словах:
锈病菌
ржавчинный грибок
阀门调节盖
регулировочный грибок клапана
污水菌
грибок в сточных водах
真菌涂片检查
контрольный мазок на грибок
菌阁
беседка в форме грибка, грибок
红色毛癣菌
грибок Trichophyton rubrum
桑赤涩菌
бот. Aecidum nori (грибок-паразит на тутовнике)
束缚菌须
Опутывающий грибок
晦
朝菌不知晦朔 утренний грибок не знает (смены) последнего и первого дня лунного месяца
醭
сущ. плесень, грибок (особенно: на вине)
鹅口疮菌
мед. грибок [возбудитель] молочницы (Oidium albicans)
蕈
гриб; грибок; грибной; грибковый
污水真菌
грибок в сточных водах
蛙壶菌
Batrachochytrium dendrobatidis (патогенный грибок)
蘑菇头按钮
кнопка "грибок"
发酵菌
бродильный грибок
光滑念珠菌
грибок Candida glabrata
霉
1) плесневый грибок, плесень; плесневеть
病原霉菌
патогенный грибок, грибок-возбудитель
毛霉菌
плесневый грибок, плесень
面包霉
хлебная плесень, грибок
真菌
1) гриб, грибок, настоящий гриб
真菌病害 мед. грибковое заболевание, микоз
白毛
3) белая плесень (грибок)
甲癣
онихомикоз, грибковое поражение ногтей, грибок ногтей
后触点顶片
грибок пяточного контакта
丝状真菌
нитевидный грибок
活门定时盖
регулировочный грибок клапана
假皮疽隐球菌
дрожжеподобный грибок криптококк (Cryptococcus farciminosus)
黑穗病菌
головневый грибок
孢子菌
дрожжевой грибок Pityrosporum Ovale
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Микроорганизм, относящийся к грибам.
2) разг. Болезнь, вызванная такими микроорганизмами; эпидермофития.
2. м.
1) Болванка в форме гриба (1*1), используемая при штопании чулок.
2) Сооружение в форме гриба (1*1), зонта, предназначенное для отдыха, укрытия от дождя, солнца и т.п.
3. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: гриб (1*).
2) Ласк. к сущ.: гриб (1*).
примеры:
朝菌不知晦朔
утренний грибок не знает ([i]смены[/i]) последнего и первого дня лунного месяца
锈[病]菌
ржавчинный грибок [c][i]с.-х.[/i][/c]
活门盖(头)
грибок клапана
污水(真)菌
грибок в сточных водах
阀顶, 阀盖活门盖(头)气门头
грибок клапана
(喷)雾锥
грибок распыливания
{喷}雾锥
грибок распыливания
你看见那些真菌在水里的生长速度了吗?它简直长得比安戈洛环形山的幼年暴掠龙还要快,如果我们不加以控制的话,零件工厂就会像我们之前的村庄那样惨遭毁灭了。
Ты <видел/видела> грибок в воде? Эта дрянь растет быстрее, чем детеныши равазавров в УнГоро, так что если мы ее не выведем, Мастерскую будет уже не спасти, так же, как и нашу последнюю деревню.
克里希叔叔总是告诫说,一定要烧掉那些红色真菌,它们似乎是蔓延的罪魁祸首。
Дядя Криксель всегда говорил, что надо выжечь красный грибок, потому что именно он отвечает за размножение.
别让那个小蘑菇碰我的设备!
Если грибок доберется до шестеренок — пиши пропало!
我有一次为了个长在巨人腋下的菇菌花了三千枚金币。之后我躺了好几天,不过都没有这个好。
Как-то три тыщи золотых выложил за грибок, что растет у великанов в подмышках. Несколько дней встать не мог, но все равно местная штука сильнее.
我曾经付过三千金币购买巨人腋窝底下生长的菌类。之后好几天都站不起来。但还是完全比不上这东西。
Как-то три тыщи золотых выложил за грибок, что растет у великанов в подмышках. Несколько дней встать не мог, но все равно местная штука сильнее.
己戊是一种古老的伊尔玛毒药,是殖民了你们整个种族的一种寄生真菌。这是沙漠侏儒对你们的复仇——你们欺侮过他们,还掠夺了他们的土地。
ал-гуль — это древний ильдемаратский яд, паразитический грибок, колонизировавший твою расу. это злая шутка, которую сыграли над вами пустынные пигмеи за то, что вы унизили их И забрали их земли.
乙醇真菌已经严重侵入了你的神经系统,操纵着你的一言一行,现在的你不过是它的∗蚕蛹∗。我在你以及你的种族身上看不到任何希望。
этаноловый грибок засел глубоко В твоей нервной системе, И он тянет за ниточки. сейчас ты всего лишь его ∗куколка∗. Я не вижу надежды ни для тебя, ни для твоего рода.
今年恐怕不行,先生。去年秋天的霉菌毁了所有葡萄藤。虽然罗素男爵种了新的,但还有一段时间才能结果。但前提是不会再次出现霉菌。
В данный момент это, к сожалению, невозможно. Прошлой осенью грибок убил всю лозу. Барон Россель приказал посадить новый виноградник, но пройдет время, пока он начнет плодоносить. Если только снова не заболеет.
大家伙儿,小心了,有种可怕的瘟疫在侵蚀我们的马铃薯。这次不是虫害,是某种其他的东西,会让叶子变黑。如果看到变黑的叶子就马上摘下来烧掉,否则所有作物就都毁了。
Осторожно, люди, какая-то дрянь жрет картошку. Это не картофельный жук, а какой-то грибок - от него листья чернеют. Как увидите такие листья, сразу рвите и жгите, не то вся картошка пропадет.
嗯,天花板塌陷,墙上长霉,角落有老鼠屎,让人不自觉的想亲热一下。
Угу... Облезлый потолок, грибок на стенах, в углу мышиный помет... Губы сами складываются, чтобы...
守着这个破地方有什么意义?发霉的墙、漏水的屋顶,而且冬天的时候,整个地方冷得像块冰。
А на что нам эти руины? В стенах грибок, с потолка льет, и холодно, как на долбаной псарне.
而你可能会患上癣。和运动员的脚一样。还有......霍乱。或者其它的疾病......太可怕了。这甚至比我炸掉它更坏。
И потом почти наверняка, подхватишь лишай... И грибок стопы... И холеру... И ещё что-нибудь... Ужасное. Это даже страшнее, чем если б я тебя просто взорвал.
морфология:
грибо́к (сущ неод ед муж им)
грибкá (сущ неод ед муж род)
грибку́ (сущ неод ед муж дат)
грибо́к (сущ неод ед муж вин)
грибко́м (сущ неод ед муж тв)
грибке́ (сущ неод ед муж пр)
грибки́ (сущ неод мн им)
грибко́в (сущ неод мн род)
грибкáм (сущ неод мн дат)
грибки́ (сущ неод мн вин)
грибкáми (сущ неод мн тв)
грибкáх (сущ неод мн пр)