деяние
行为 xíngwéi, 事业 shìyè, 事迹 shìjì
героические деяния - 英雄事迹
преступные деяния - 罪行
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
事业, 行为, (中)<雅>事业, 所做的事; 行为
великие ~ия 伟大的业绩
противозаконное деяние 非法行径
行为; 事业
в русских словах:
преступный
преступное деяние - 罪行; 犯法行为
дело
3) (поступок, деяние) 行动 xíngdòng, 行为 xíngwéi; 事业 shìyè
в китайских словах:
推定盗窃罪
деяние, квалифицируемое как кража толкованием закона
洪施
великое благодеяние (деяние); высочайшая милость
德施
1) доброе деяние, милость
伟大的业绩
великий деяние; великие деяния
不为罪
юр. ненаказуемое деяние (напр. умалишенного, ребенка)
同一行为
одно и то же поведение, одно и то же деяние
钓鱼执法
провоцирование на уголовно наказуемое деяние
伟
伟举 великое деяние, великолепный акт
伟勋
великое деяние, огромная заслуга, подвиг
盛业
1) великое деяние
节
4) акт, деяние, дело; вопрос; событие; происшествие (также счетное слово)
盛事
2) великое деяние
盛举
великий акт, грандиозное деяние
至为
высочайшая деятельность, совершеннейшее деяние
至为去为 совершеннейшая деятельность не требует (обходится без) деяний (Чжуан-цзы)
恶意行为
совершение неправомерного действия; злоумышленное деяние; деяние, совершенное со злым умыслом
行
7) xìng, xíng поступок; акт, дело; деятельность, поведение; будд. деяния; карма; движение
德行 доброе дело; будд. деяние создающее благую карму
自然犯
юр. преступное деяние; деяние, преступное по своему характеру
行径
2) действие, поступок, деяние, акция, акт
推定罪
1) деяние, признанное преступным путем толкования закона
行动
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
可罚性
可罚性之行为 наказуемое деяние
事
1) дело, деяние, предприятие, занятие
至事
важнейшее дело; крупнейшее деяние
事为
дело, деяние, поступок
不应为
проступок, деяние, непредусмотренное законом
构
3) дело, деяние; достижение, свершение
咏怀先构 навеки помнить деяния предшественников
余行
неувядаемое деяние, примерное поведение (сохраняющееся в памяти поколений)
芬烈
2) перен. славный подвиг, великое деяние
不当行为
противоправное действие, противозаконное деяние, неправомерное поведение
勋功
заслуга; подвиг; славное деяние
任意伤害他人的行为
злоумышленное деяние; деяние, совершенное со злым умыслом
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср. устар.Дело, действие, поступок.
синонимы:
см. действиепримеры:
1.犯罪是指本法典应受刑罚惩罚威胁所禁止的罪过地实施社危害会的行为。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
Статья 14. Понятие преступления
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
犯法行为
преступное деяние
私犯; 侵权行为
1. правонарушение; 2. противоправное деяние; 3. причинение вреда (право окружающей среды)
不法行为; 错误行为
незаконное деяние; противоправное деяние; деликт
耶稣所显的第一个圣迹
первое чудесное деяние Христа, первое чудо Иисуса Христа
1。某人在履行工作或服役期间知晓或因信托收悉属于国家秘密的消息引起他人晓知,并尚未存在叛国犯罪线索,处于四个月以上六个月以下的拘留,或四年以下的徒刑并给予(不给予)剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
2。上述过失犯罪情节严重的,处于三年以上七年以下的徒刑并给予剥夺三年以下担任一定职务权或从事一定职业权的附加刑。
1. Разглашение сведений, составляющих государственную тайну, лицом, которому она была доверена или стала известна по службе или работе, если эти сведения стали достоянием других лиц, при отсутствии признаков государственной измены -
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
наказывается арестом на срок от четырех до шести месяцев либо лишением свободы на срок до четырех лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
2. То же деяние, повлекшее по неосторожности тяжкие последствия, -
наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет.
签订、履行合同失职被骗罪是指国有公司、企业、事业单位直接负责的主管人员,在签订、履行合同过程中,因严重不负责任被诈骗,致使国家和人民利益遭受重大损失的行为
заключение и исполнение договора, в силу служебной халатности повлекшее за собой действия мошеннического характера с причинением ущерба, представляет собой деяние, выраженное в недопустимо халатном отношении, крайней безответственности должностных уполномоченных лиц государственных предприятий, организаций к заключению договоров, подрядов и соглашений и их реализации, повлекшее за собой вовлечение в действия мошеннического характера, результатом которых явился крупный ущерб государству и народным интересам
英勇壮举
героическое деяние
你必须摧毁保护恶魔之王拉瑟莱克的三大魔头的势力。这个任务可不像解救一个被诅咒的灵魂那样简单。
Тебе следует уничтожить троицу силы, связанную с повелителем демонов Разелихом. Это деяние не настолько просто, как задача по освобождению проклятой души.
你想要治疗一个孩子,但万事都有代价。东边便是林中树塔。在塔的外面,我的月亮井旁边,有一名坠入腐化的人。
Ты желаешь исцелить дитя, но каждое деяние, даже самое благое, должно быть оплачено. На востоке отсюда высится Башня в Ночных лесах, а рядом с ней возле моего лунного колодца бродит существо, поддавшееся скверне.
寒风营地的这些男女有着崇高的目标,但最终的手段还是战争。我有一个提议,可以有机会用更和平的手段来解决问题。
У мужчин и женщин лагеря Промозглого Ветра благородные цели, но их конечная цель – война. Я же хочу предложить тебе возможность совершить более мирное деяние.
只要有这样的一滴油,愉悦的工作就会继续。
Покуда существует хоть капля фирексийского масла, радостное деяние продолжается.
下套是一种手法,指的是执法人员诱导一个人承认他们本不可能犯下的罪行。通常会通过权谋、劝导或者欺诈的手段。
Провокация на уголовно наказуемое деяние — это распространенная в полиции практика подведения человека к совершению уголовного преступления, которое он совершать не собирался. Обычно это делается путем обмана, убеждения или мошенничества.
那些更发达的国家不会发生这类犯罪行为。
В более развитых странах такое преступное деяние было бы немыслимо.
下套就是执法人员让一个人供认自己并未犯下的罪行,通常是需要通过某些诡计或者欺诈的手段。
Провокация на уголовно наказуемое деяние — это метод, которым пользуются некоторые полицейские. Они подводят человека к совершению уголовного преступления, которое он совершать не собирался. Зачастую путем обмана или мошенничества.
史凯利格群岛的命运将在这里决定。如果我能完成这项功绩,就代表众神会选择我来统治群岛。
Судьбы Скеллиге решаются здесь. Если я свершу это деяние, значит, боги предназначили мне быть королем.
你这新手学得很快!他们说,每有兽人流血,制造他们的浩劫恶魔就等于失去了一个被诅咒的附器。...弄死这些兽人是诸神的工作!
Я смотрю, вы быстро учитесь! Не зря говорят, что когда орк истекает кровью, демон разрушения теряет одно из своих многочисленных щупалец... Убивать этих дикарей - деяние, достойное богов!
你学得很快,新人!他们说,每有兽人流血,制造他们的浩劫恶魔就等于失去了一个被诅咒的附器。要我说,干掉那些野蛮人就是代行神职!
Я смотрю, ты быстро учишься! Не зря говорят, что когда орк истекает кровью, демон разрушения теряет одно из своих многочисленных щупалец... Убивать этих дикарей - деяние, достойное богов!
我曾让伊莎贝以我的名义去执行一项任务...一项到现在都没完成的任务。
Я повелел Исбейл свершить великое деяние во имя мое... деяние, доныне не исполненное.
我绝对——不会!我的一生都献给了卢锡安,每个行动都对他的祈...祈祷...
Я бы н-н-н-никогда! Вся моя ж-ж-ж-жизнь была посвящена Люциану, каждое деяние – это м-м-м-молитва ему...
要是你敢这样做...这将是你这辈子所做的最后一件事。
Если попробуешь такое сделать... это будет твое последнее деяние в этой жизни.
这样满意了吧。击败了学院,又被全舰将士视为英雄。
Что ж, похоже, ваша мечта сбылась. Институт уничтожен, и все считают ваше деяние героическим подвигом.
真想说这是我听过最扭曲的事情,不过应该可以排在……前三名吧……
Я бы и рад сказать, что это самое чудовищное деяние на моей памяти, но на самом деле... Оно только где-то в первой тройке...
морфология:
дея́ние (сущ неод ед ср им)
дея́ния (сущ неод ед ср род)
дея́нию (сущ неод ед ср дат)
дея́ние (сущ неод ед ср вин)
дея́нием (сущ неод ед ср тв)
дея́нии (сущ неод ед ср пр)
дея́ния (сущ неод мн им)
дея́ний (сущ неод мн род)
дея́ниям (сущ неод мн дат)
дея́ния (сущ неод мн вин)
дея́ниями (сущ неод мн тв)
дея́ниях (сущ неод мн пр)