досадно
в знач. сказ. безл.
很可惜 hěn kěxī, 遗憾 yíhàn
досадно, что опоздал на поезд - 很可惜误了火车
мне досадно, что... - 我感到遗憾...
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 遗憾地; 可惜地
2. 懊恼地, 不愉快地,
3. (用作无人称谓语)感到懊恼; 很可惜, 遗憾
2. (中性短尾
可惜地; 遗憾地; 懊恼地, 不愉快地, ; (用作无人称谓语)感到懊恼; 很可惜, 遗憾; (中性短尾)可惜
懊恼地, 不愉快地, (副)
досадный 的
2. (无, 用作谓)(觉得)很可惜, 遗憾
досадно мне стало, что не удалось догнать зверя. 我没能追上野兽感到太可惜了
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]感到懊恼, 烦恼, 遗憾
Мне было досадно на него. 我对他很恼火。
Досадно, что опоздал на поезд. 真糟糕, 误了火车。
Мне очень досадно, что не удалось повидаться с вами перед отъездом. 动身前没有能够跟您见面, 我觉得很遗憾。
Досадно сознавать своё бессилие. 认识到自己无能为力是令人难过的。
Как досадно! 多么遗憾!
слова с:
в русских словах:
обидно
2) в знач. сказ. безл. 感到委屈 gǎndào wěiqu; (досадно) 可惜 kěxī, 遗憾 yíhàn
да уж
(выражение досады, иронии) 哎呀, 唉, 呵呵
экий
экая досада! - 多么可惜!
фу
1) (для выражения досады, недовольства) 呵 hē, 喝 hè; 哼 hng
скрытый
скрытая досада - 隐藏的烦恼
с
с досады - 由于烦恼
раздражение
2) (чувство досады, недовольства) 气忿 qìfèn, 恼怒 nǎonù, 激怒 jīnù
зло
3) разг. (досада) 气忿 qìfèn, 恼恨 nǎohèn
досада
с досады - 烦恼地
с досады он порвал письмо - 他懊恼得把信撕了
плакать от досады - 因懊丧而哭
какая досада! - 真糟糕!; 真可惜!
в китайских словах:
熬淘
1) досада; раздражение; сдерживаемое недовольство
这比赛居然踢成了平局,你说熬淘不熬淘? Игра прошла вничью, ну разве не досадно?
憋得慌
1) в высшей степени досадно (обидно)
又羞又恼
стыдно и досадно; be overwhelmed with shame and vexation; with shame and annoyance
觉得
觉得不起 досадовать; [мне] досадно
只恨
досадно лишь...; остается лишь сожалеть, что...
腌臜
3) досадно; досада
这件事没有办成,腌臜极了 очень досадно, что этого не удалось сделать
腌䐶
3) досадно; досада
恨不得
как жаль, что нельзя...; досадно, что нельзя...; как хотелось бы...; так и хочется; не терпится; только и мечтать (что-либо сделать)
窝火
2) диал. досадовать; огорчаться; обижаться; досадно и обидно
可惜
1) жалеть, пожалеть; к сожалению, жаль, досадно
2) достойный сожаления, досадный
很可惜的事 весьма досадное дело
толкование:
1. нареч.1) Вызывая досаду.
2) Выражая досаду, с досадой.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как вызывающих чувство неудовольствия, огорчения, досады.
синонимы:
см. обидныйпримеры:
这件事没有办成,腌臜极了
очень досадно, что этого не удалось сделать
觉得不起
досадовать; [мне] досадно
很可惜误了火车
досадно, что опоздал на поезд
我感到遗憾...
мне досадно, что...
要是失掉这个机会真可惜。
Досадно было бы упустить такой шанс.
真可惜,我错过了那个机会。
Как досадно, что я упустил такой шанс.
我没能追上野兽感到太可惜了
досадно мне стало, что не удалось догнать зверя
这件事没有办法, 太腌臜了
очень досадно, что этого не удалось сделать; какая досада, что этого не удалось сделать
不久前,我从幽暗城订购了一批威力巨大的施法材料,但是我听说货物一直没送来的原因,是那些血色修道院里的十字军截断了商道。一个名叫赫洛德的血色十字军勇士似乎应该对此负责。
Недавно я заказала в Подгороде кое-какие реагенты и теперь жду, когда их доставят. Но мне сказали, что доставка задерживается, так как воины из Монастыря Алого ордена перекрыли дорогу. Очень досадно! И все из-за этого Ирода, героя Алого ордена...
是啊,要是大炮因为“意外”走火而损坏了其他船只,那该多可笑啊。>
Да, будет действительно очень досадно, если пушки "случайно" выстрелят и повредят другое судно.>
如果你不小心碰到了它们的装备,乱了整个过程,那就太可惜了。
Досадно будет, если ты доберешься до оборудования и расстроишь все рабочие процессы...
您说说,这岂不是可惜可叹?多少侠义威名,竟这样尽付诸流水!
Не трогательно ли, не досадно ли это, скажете вы? Многие годы доблести и благородства пошли прахом!
啊。很失望。虽然没关系,但是很失望。
Ах... Какая досада... Но ничего страшного... Просто досадно...
可惜,现在我能做的就只有给你们这样的后辈提供一些我的经验了,我已经不能再冒险了…
Досадно, но теперь я лишь могу делиться опытом с такими молодыми искателями приключений, как ты. Никаких приключений мне самому больше не видать...
唔。怎么把我说得像是…除了听戏遛鸟,别的什么都不会的纨绔子弟一样?
Вы правда считаете, что я не лучше этой «золотой молодёжи», которая может только посещать театр, да слушать пение птиц? Как досадно...
那真是太糟糕了。
Что ж, досадно.
那真是太糟了。
Что ж, досадно.
她的死很恼人。
Очень досадно было, что она умерла.
多浪费啊。蠢人们。
Досадно. Идиоты.
我希望你知道自己在用火做些什么。要是不小心烧到其他东西你就惨了。
Очень надеюсь, что ты знаешь, что делаешь. Досадно будет, если что-нибудь загорится.
你去通报我们的胜利吧。我会在这里驻防。很遗憾犯人们都没能活下来,不过我们会永远记住他们的名字的。
Ты доложишь о наших успехах. А я размещу тут гарнизон. Досадно, что никто из пленных не уцелел, но их имена будут помнить.
你要注意你的火焰啊。要是什么东西被你点着了可就不好了。
Очень надеюсь, что ты знаешь, что делаешь. Досадно будет, если что-нибудь загорится.
你去通报咱们的胜利吧。我会在这里驻防。很遗憾犯人们都没能活下来,不过我们会永远记住他们的名字。
Ты доложишь о наших успехах. А я размещу тут гарнизон. Досадно, что никто из пленных не уцелел, но их имена будут помнить.
恐怕还是没有消息,先生。我知道这很让人沮丧。你还有什么想问的吗?
Увы, по-прежнему ничего. Понимаю, досадно. У вас остались еще вопросы?
这是一次重大挫折。咱们得找∗其他∗办法生成这些超长波。
Весьма досадно. Придется найти какой-то ∗другой∗ способ генерировать сверхдлинные волны.
有点遗憾,不过我们绝不能望而却步!
Досадно, однако сдаваться не следует!
太遗憾了,我已经厌倦了整天愚弄这些呆子。
Досадно. А то здесь одни и те же морды. Примелькались уже.
真遗憾…她应该被起诉和审判的…她必须为她所犯下的罪行付出代价。
Досадно. Она должна была предстать перед судом. Понести кару за совершенные злодеяния.
可别被抓了…浪费那么多玛哈坎酒可是很可惜事儿…
Главное не попадитесь. Досадно будет зазря просрать столько махакамского...
真可惜…但黑衣人迟早会逮到他的。
Досадно... Ну, может, Черные, его поймают.
真可惜,我正需要人帮忙。但是…好吧,如果你改变心意就回来找我。
Досадно, помощь мне бы не помешала. Ну, если вдруг передумаешь, возвращайся.
恭喜啦。第一轮就输有点可惜,但这就是命啊…不过是个纸牌游戏,玩得开心就好!
Поздравляю. Досадно, конечно, вылететь из первого круга... Но это ж просто игра, главное - хорошо развлечься.
唉,这么多好东西都要浪费了。可惜,真是他娘的可惜啊。
Э-эх, сколько добра пропало. Досадно.
那很遗憾…
Досадно...
那真可惜,他们不是十恶不赦的人。
Досадно. Люди-то были незлые...
其中的一个?失败了?哪个魂淡居然敢质疑我的工程技术?那个蠢货说是火花大师5000的问题?它没有失败,那只是...嗯,它变得有自我意识了。发生这种情况真是讨厌。
Неудавшихся? Какая дворняжка посмела усомниться в моих талантах инженера? Полагаю, эта шавка имела в виду "Искромастер-5000"? Он работает, просто он... ну, в общем, он обрел самосознание. Ужасно досадно, когда такое происходит.
这个镇子看起来和我这么高雅的客人不怎么搭啊。遗憾。
Непохоже, чтобы этот городишко был готов принимать женщину моего ранга. Досадно.
邪恶地嘲讽指控者的家庭成员。配偶?孩子?那可是真正的侮辱...
Задумчиво поинтересоваться, есть ли у вашего обвинителя семья. Спутник жизни? Дети? было бы досадно, если...
这真是...太不幸了。
Весьма... досадно.
静...滞已经对我进一步造成了侵害,我已经无法发...挥出全部能力。这很遗憾,不过我会尽一切可...能去帮助你。
Бездейвв-вз-ик-ик-икие нанесло урон системе, я лишился досз-зк-к-ктупа ко всем своим способностям. Это досадно, но я помогу тебе всем, чем ссз-зи-зимогу.
这个镇子看起来和我这么高贵的客人不怎么搭啊。遗憾。
Непохоже, чтобы этот городишко был готов принимать благородную особу моего ранга. Досадно.
我以前从来不知道你会示弱。真可惜啊。
До сих пор не припомню в вас такой слабости. Как досадно.
真遗憾那些蜥蜴人如此糟蹋它。这些伤疤是魔法留下的小小痕迹。
Досадно, что эти ящ-щ-щ-щеры испортили такую красоту. Но с точки зрения магии подобные шрамы – просто чудо.
说这太不幸了然后告辞。
Сказать, что это очень досадно, и уйти.
好吧,如果他们没有,我是不会这么说的。不幸的是,我没办法进食:食物会直接穿过我的身体掉在地上。太可惜了,这些着火的猪猡让我想好好吃一顿炖猪肉。
Конечно, иначе бы я так не говорила. А вот есть, увы, не могу: еда проваливается. Досадно. Вид этих пламенеющих хряков навевает мысли о свиной поджарке.
真是出色,你通过了我的小测试,不过真是可惜,你却不愿意跟我私下会面...
Я впечатлен тем, как ты справился с моим испытанием. Досадно, конечно, что ты не пожелал продолжить этот поединок умов наедине...
这是可怕的浪费。不过,要是没有合适的工具把脸皮从尸体上剥下来,我也无法利用你给我的那么多尸体。
Досадно терять столько полезного материала. Увы, без надлежащих инструментов я не могу снимать лица с трупов, которые ты производишь в изобилии.
一张牢牢地连在头骨上的脸。
Досадно, что это лицо так привязано к своему черепу.
你前来搜寻,前来探索。但你是不会找到出路的。真遗憾。
Ты пришел найти. Пришел искать. Но не обретешь пути. Досадно.
噢。真可惜。真希望我能给你点其它什么,但这是我只有这些。你知道的,我现在等于从头来过。我的工作经历中有过间断,就是变成牛的那段时间。
Эх, досадно. И хотел бы я тебе еще что-то предложить, но у меня больше ничего нет. Мне, знаешь ли, с нуля начинать придется. Трудовой стаж, сам понимаешь, не двигался - пока я коровой был.
尽管加雷斯无法忍受这羞愧,至少他为自己所爱的事业而献身。
Досадно, что Гарет не выжил. Но, по крайней мере, он погиб, занятый любимым делом.
但一群可怕的野蛮人来到这里,把它全砸碎了。我所有的心血...都毁了。你根本无法理解损失有多大。
Но пришла какая-то гнусная тварь и его сломала. Все, чего я достигла... насмарку. Ты не представляешь, как это досадно.
打量着他的反应。他是有朋友的,不是吗?或者家人?要是他们有什么不测,那就太不幸了。
Задуматься над его словами. У него есть друзья, да? Семья? Досадно будет, если с ними что-то случится...
真遗憾,不过,要是你改变主意,我会相当感激的。
Досадно. Но если ты передумаешь... я умею быть благодарным.
太遗憾了。
Досадно.
嗯。进展令人沮丧。如果你不遵守我们...友好的协议,那真是遗憾。
Гм. Донельзя досадно. Очень жаль, что ты не уважаешь наше... дружеское соглашение.
虽然这么说很丢脸,但是请发发慈悲,给个痛快的了断吧。
Досадно. Быстрая смерть была бы милосерднее.
我讨厌这么说,不过你说得对,叉舌头...
Досадно признавать, но в твоих словах есть смысл...
残忍的家伙,很高兴结束了。
Как это все досадно! Хорошо, что драке конец.
真的吗?真令人失望。谢谢你告诉我。
Правда? Что ж, досадно. Ну, все равно спасибо тебе.
真是可惜。现在我们每次机会都不能浪费,必须要让人民了解义勇兵可以改善他们的生活。
Очень досадно. Это была отличная возможность показать людям, что минитмены могут изменить их жизнь к лучшему.
морфология:
досáдно (нар опред кач)
досáднее (нар сравн)
досáдней (нар сравн)
подосáднее (нар сравн)
подосáдней (нар сравн)
досáдно (предик)
досáдный (прл ед муж им)
досáдного (прл ед муж род)
досáдному (прл ед муж дат)
досáдного (прл ед муж вин одуш)
досáдный (прл ед муж вин неод)
досáдным (прл ед муж тв)
досáдном (прл ед муж пр)
досáдная (прл ед жен им)
досáдной (прл ед жен род)
досáдной (прл ед жен дат)
досáдную (прл ед жен вин)
досáдною (прл ед жен тв)
досáдной (прл ед жен тв)
досáдной (прл ед жен пр)
досáдное (прл ед ср им)
досáдного (прл ед ср род)
досáдному (прл ед ср дат)
досáдное (прл ед ср вин)
досáдным (прл ед ср тв)
досáдном (прл ед ср пр)
досáдные (прл мн им)
досáдных (прл мн род)
досáдным (прл мн дат)
досáдные (прл мн вин неод)
досáдных (прл мн вин одуш)
досáдными (прл мн тв)
досáдных (прл мн пр)
досáден (прл крат ед муж)
досáдна (прл крат ед жен)
досáдно (прл крат ед ср)
досáдны (прл крат мн)
досáднее (прл сравн)
досáдней (прл сравн)
подосáднее (прл сравн)
подосáдней (прл сравн)
досáднейший (прл прев ед муж им)
досáднейшего (прл прев ед муж род)
досáднейшему (прл прев ед муж дат)
досáднейшего (прл прев ед муж вин одуш)
досáднейший (прл прев ед муж вин неод)
досáднейшим (прл прев ед муж тв)
досáднейшем (прл прев ед муж пр)
досáднейшая (прл прев ед жен им)
досáднейшей (прл прев ед жен род)
досáднейшей (прл прев ед жен дат)
досáднейшую (прл прев ед жен вин)
досáднейшею (прл прев ед жен тв)
досáднейшей (прл прев ед жен тв)
досáднейшей (прл прев ед жен пр)
досáднейшее (прл прев ед ср им)
досáднейшего (прл прев ед ср род)
досáднейшему (прл прев ед ср дат)
досáднейшее (прл прев ед ср вин)
досáднейшим (прл прев ед ср тв)
досáднейшем (прл прев ед ср пр)
досáднейшие (прл прев мн им)
досáднейших (прл прев мн род)
досáднейшим (прл прев мн дат)
досáднейшие (прл прев мн вин неод)
досáднейших (прл прев мн вин одуш)
досáднейшими (прл прев мн тв)
досáднейших (прл прев мн пр)