скрытый
暗藏的 àncángde, 隐藏的 yǐncángde; 隐蔽的 yǐnbìde; (потенциальный) 潜在[的] qiánzài[de]
скрытый враг - 暗藏的敌人
скрытая досада - 隐藏的烦恼
скрытая борьба - 隐蔽的斗争
скрытые возможности - 潜在能力; 潜力
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
隐藏的, 潜在的, 未发现的, 暗藏的, -ыт(形)
1. 暗藏的, 隐蔽的; 潜在的, 潜伏的; 暗含的
~ая борьба 隐蔽的斗争
~ая сила 潜在力量
В его словах есть скрытый смысл. 他话里有话
В глазах — ~ая насмешка. 在目光中暗含着嘲笑
2. (只用全)暗中的, 偷着的(指摄影)
снимать ~ой камерой 偷拍, 暗中拍摄
1. 1. 暗藏的, 隐蔽的; 潜在的, 潜伏的; 暗含的
2. (只用全)暗中的, 偷着的(指摄影)
2. 隐藏的; 潜在的; 未发现的
暗藏的, 隐蔽的; 暗含的; 潜在的, 潜伏的; (只用全)暗中的, 偷着的(指摄影); 隐藏的; 潜在的; 未发现的
隐藏着的, 暗藏的; 暗含的, 潜在的(副скрыто) ~ое место 隐蔽的处所
~ая угроза 潜在的威胁
~ая радость 暗地里高兴
~ая тревога 被掩饰的惊慌
~ая вражда 暗含的敌意
~ая насмешка 暗含着的嘲笑
~ая сила 潜在的力量
скрытый мотив 隐藏的动机
~ое состояние 潜在状态
скрыто усмехнуться 暗笑
Здесь имеется скрытный смысл. 这里有暗含着的意思, 这里有言外之意。
Этот факт остался скрытым для меня. 我对这一事实仍然一无所知。
◇скрытая безработица〈经〉潜在失业
скрытая теплота〈理〉潜热
скрытое изображение〈摄〉潜影
[形]скрытая безработица 潜在的失业
скрытая гимнастика 隐形体操(一种可以使周围人觉察不到的专门综合体力训练)
скрытая занятость [社, 经]隐性就业, 潜在就业(有工作又领取失业救济金)
скрытый безработный 潜在失业者
[形] 暗藏的, 隐藏(着)的; 没有(被)发现的; 暗含着的; 潜伏的
潜在的, 暗藏的, 隐藏的
隐(藏)的, 潜(藏)的
隐蔽的, 潜藏的
潜伏的, 潜在的
潜隐的, 蕴藏的
隐藏的; 埋藏的
隐的, 隐伏的
不显性的
斯克雷特
◇скрытая гимнастика 隐秘体操(指专门的身体综合训练, 锻炼时可不被周围人所察觉)
隐藏的, 潜在的
①隐藏的②潜在的③未发现的
слова с:
скрытый глубинный разлом
скрытый дефект
скрытый запас прочности
скрытый отказ
скрытый период
скрытый слой
скрытый стек
в русских словах:
раскрывать
4) (объяснять скрытый смысл чего-либо) 阐明 chǎnmíng, 说明 shuōmíng
тайный
1) 秘密[的] mìmì[de]; (скрытый) 暗中[的] ànzhōng[-de]; 暗藏[的] àncáng[de]
непроницаемый
2) (скрытый) 无法察觉的 wúfǎ chájué-de; (скрытный) 神秘的 shénmìde
невидимый
2) (скрытый) 不明显的 bù míngxiǎn-de, 隐蔽的 yǐnbìde
замаскированный
2) (скрытый, тайный) 隐蔽[的] yǐnbì[de], 外表上看不出来的
глухой
4) (смутный, скрытый) 暗中的 ànzhōngde, 暧昧不明的 àimèi bùmíng de
глубокий
3) (скрытый) 深藏的 shēncángde
в китайских словах:
囊中颖
талант в мешке (в знач.: необнаруженный, скрытый талант)
奥秘
тайна; большой секрет, сокровенная тайна; тайное, сокровенное; скрытый, непознаваемый
深
2) глубокий, скрытый, недоступный
隐
1) yǐn прятаться, скрываться; исчезать, пропадать; сходить на нет
日隐 солнце скрылось [за тучами], день потускнел (помрачнел)
3) yǐn покрывать ошибки, скрывать виновного
1) yǐn прятать, скрывать; умалчивать
把这件事情隐起来 скрыть этот инцидент, замолчать это дело
弗能隐 не мог скрыть этого
隐其名 скрыть свое имя
隐其学 скрывать свою эрудицию
2) скрытый; уединенный, укромный; неявный, сокровенный, непостижимый; глубокий
隐田 поле, скрытое [от регистрации и обложения]
隐凝结 хим. скрытая коагуляция
3) скрытный, таящий секрет (основную тайну)
二三子以我为隐乎? Вы, ученики мои, считаете меня скрытным?
隐藏
1) скрыть, спрятать; утаить; тайный, скрытый
隐藏文件 комп. скрытый файл
2) скрыться, спрятаться, затаиться
藏掖儿
1) место, где можно скрываться, потайное место
2) диал. замаскированное злоупотребление; скрытый дефект
宄
сущ. предатель; внутренний скрытый враг
密
2) глубокий; скрытый, потайной
深密的 глубочайший, скрытый, потайной
幽
2) скрытый; затаенный; укрытый, укромный
1) прятать, скрывать; таить; покрывать, прикрывать [собой]; зарывать (в землю)
湛冥
сокровенный, глубоко скрытый, таинственный
匿伏
скрываться, прятаться; сидеть в засаде; скрытый
湛渐
глубоко скрытый, сокровенный; не прорывающийся наружу; скромный
黮
2) * диал. тайный, скрытый
直桶桶
тщательно упрятанный, скрытый
暧昧
3) скрытый, тайный; тайна
幽隐
2) скрытый, тайный; сокровенный
3) скрывать[ся], прятать[ся]; жить в уединении
道眼
2) диал. скрытый смысл, намек
口气
3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение
魊
2) юй (мифическое животное в виде черепахи, брызгающее со дна реки песком в людей и этим губящее их; в знач.: негодяй, вредоносный человек; скрытый враг)
口风
1) тон (высказывания), интонация; тон и значение; скрытый смысл (сказанного); намек
额济纳
2) скрытый, тайный, сокровенный
口风儿
1) тон (высказывания), интонация; тон и значение; скрытый смысл (сказанного); намек
隐伏
1) укрываться, прятаться, скрываться, прятать, скрывать
3) скрытый
言外
言外之意 скрытый смысл; подразумеваемое, подтекст; чувствуется, что...
蕴奥
скрытый смысл, глубочайшее содержание (напр. канона)
话里套话
1) говорить намеками, намекать словесно; скрытый смысл, подтекст
伏击
нападение (удар) из засады; скрытно ударить; нападать из засады, [ударить] из засады
打伏击 нанести скрытый удар
含义
содержание, смысл, значение; то, что подразумевается; подразумеваемое положение, условие; скрытый смысл
深意
скрытый смысл; глубокая мысль
含意
скрытый смысл; со скрытым смыслом, многозначительный
蔽掩
скрывать, прятать; скрытый, спрятанный
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Такой, который не виден, скрыт от чьего-л. взора, чьих-л. глаз.
2) Скрываемый.
3) Присущий кому-л., чему-л., но внешне не заметный или еще не проявившийся.
синонимы:
см. тайныйпримеры:
深密的
глубочайший, скрытый, потайной
暗病
тайная болезнь, скрытый порок
他话中有话
в его словах есть скрытый смысл (оговорки, намёки)
必有寄托
здесь должен быть какой-то намёк (скрытый смысл)
山閟
скрытый горами, лежащий глубоко в горах
穷幽 (
в высшей степени скрытый; крайне глубокий
打伏击
нанести скрытый удар
薆然
густой, дремучий; плотно скрытый, спрятанный
荫蔽进路
[c][i]воен.[/i][/c] скрытый подступ
暗藏的敌人
скрытый враг
开掘图片的新闻内涵
открыть, найти скрытый новостной смысл в картинке
潜伏的缺点
тайный порок, скрытый недостаток
隐蔽的魅力
скрытый шарм
隐藏的意思
скрытый смысл
他话里有话
в его словах что-то кроется; в его словах есть скрытый смысл
他的信看似十分友好热情,但如果从字里行间去找却能读出其言外之意,他并不真正欢迎我们去他家。
На первый взгляд, его письмо очень тёплое и дружеское, но если попытаешься поискать за строками скрытый смысл, увидишь, что он вовсе не хочет видеть нас у себя дома.
暗(布导)线
скрытый монтаж
暗(布导)线隐蔽安装隐蔽布线
скрытый монтаж
把隐讳的意思贯穿在自己的话语里
вложить скрытый смысл в свои слова
黑石之印(隐藏)
Знак Черной горы (скрытый)
霜狼之印(隐藏)
Знак клана Северного Волка (скрытый)
战歌之印(隐藏)
Знак Песни Войны (скрытый)
碎手之印(隐藏)
Знак Изувеченной Длани (скрытый)
雷神之印(隐藏)
Знак Громоборцев (скрытый)
影月之印(隐藏)
Знак Призрачной Луны (скрытый)
石血毒药隐藏
Яд каменной крови – скрытый эффект
通过占卜,我发现在火刃集会所的深处藏有一件蕴涵着强大力量的物品——一枚奖章,它被一些猛兽和黑暗的魔法守卫着。我们必须得到它。
В видениях своих узрела я предмет силы – медальон, скрытый в недрах грота Пылающего Клинка и охраняемый страшными чудовищами и черной магией. Нам необходимо его получить.
纳迦正在开发某种潜在能量,并将其注入某种设备中。
Наги нашли скрытый источник силы и подпитывают энергией какое-то устройство.
当然是来历和含义咯,一看你就没见识…
Я имею в виду происхождение и скрытый смысл слов, конечно же.
试问,藏锋何处?
Где же Скрытый клинок?
那剑样貌平平,却吹毛断发锋利无比,名为「藏锋」。
С виду это обыкновенный меч, но он остр как бритва. Его имя - Скрытый клинок.
…告诉你也没关系。那把叫做「藏锋」的剑,是我大哥的佩剑。
Я думаю, что тебе можно это рассказать. Это меч называется «Скрытый клинок». Когда-то он принадлежал моему брату.
「藏锋」,你究竟藏在哪呢?
«Скрытый клинок», где же ты скрываешься...
这里盛开的塞西莉亚花,也有很美的寓意呢。
А у сесилий, что здесь цветут, есть красивый скрытый смысл.
…「藏锋」,我一定会找到你的。
«Скрытый клинок»... Когда-нибудь я тебя найду...
在对手的回合发生某些特殊情况时展示并产生效果。
Скрытый эффект. Срабатывает, когда на ходу противника выполняется определенное действие.
隐匿迷宫在拉尼卡蜿蜒穿梭,连接着十大公会的神秘地标。
Скрытый Лабиринт простирается по Равнике, соединяя между собой священные места всех десяти гильдий.
当匿形惊惧兽进场时,除非你弃掉一张生物牌,否则将它牺牲。
Когда Скрытый Ужас входит в игру, пожертвуйте его, если только вы не сбросите карту существа.
黑暗经典:隐匿暮光
Черная книга: Скрытый сумрак
在读了一本叫做《隐匿暮光》的黑暗经典后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦明识界”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Скрытый сумрак. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
我找出了藏在黑暗经典《隐匿暮光》中的知识。
Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга Скрытый сумрак.
在读了一本叫做《隐匿暮光》的黑暗经书后,我发现自己身处赫麦尤斯·莫拉的领域——“晦典”当中。我得找出藏在此处的知识,或是再读一次那本书以逃离此地。
Мне попалась Черная книга под названием Скрытый сумрак. После ее прочтения меня перенесло в Апокриф, царство Хермеуса Моры. Мне нужно раскрыть хранящееся здесь тайное знание или вновь прочесть книгу, чтобы покинуть Апокриф.
我找出了藏在黑暗经书《隐匿暮光》中的知识。
Мне удалось узнать, что за тайное знание скрывала Черная книга Скрытый сумрак.
哈哈哈!为什么?我假设你说的不是空论之类的东西,不然你会宁愿听听我灵魂深处的黑暗秘密。
Ха-ха-ха! За что? Полагаю, ты не хочешь услышать об идеологии, историческом правосудии и прочем. Ты хочешь услышать некий темный секрет, скрытый в глубине моей души.
“注意。靴子上藏着一行编号。”他俯身扭动死者的脚:“编号是E50.100.1000……”
«Примечание. На ботинке есть скрытый серийный номер». Он присаживается на корточки и выворачивает ногу покойника. «E50.100.1000...»
这全都是为了母亲,兄弟。没必要想太多。
Это всё для Матери, приятель. Не ищи скрытый смысл.
这是阴间。是来世。
Потусторонний мир, скрытый за завесой.
听起来很傲慢,一种秘密的自尊感。
Звучит довольно заносчиво, как скрытый эгоизм.
两只海鸥在空中盘旋。你抬起头想到:真的只有三个吗?或者还有第四个原型藏在煤城下面的坟墓里没被人找到呢?…
В вышине кружат две чайки. Ты смотришь вверх и думаешь: «Правда? Или остался четвертый прототип, скрытый в склепах под Коул-Сити?..»
尽管如此,故事还是影响了她逃往何处的选择。它肯定还有一些隐藏的层面……
Однако эта история все равно повлияла на выбор места, где спрятаться. Тут должен быть какой-то скрытый смысл...
他的话中隐藏着一丝兴奋——毕竟他也不是完全漠不关心你对财富的追逐。
В его словах слышится скрытый восторг: в конце концов твои изыскания ему не так уж и чужды.
别把它当做是心脏衰竭的信号就行。
Не думаю, что у происходящего есть какой-то скрытый смысл. Просто у тебя отказывает сердце.
啊,对此我很怀疑,而且我认为长者心里也很明白。
Сомневаюсь. Думаю, Скрытый на самом деле это тоже понимает.
除非情非得已,否则长者不会见客。但当地人,像是欧立安娜…她也是…
Скрытый не встречается с приезжими без особой нужды. А вот местные... Возьмем, к примеру, Ориану. Видишь ли, она тоже...
就算离得开这里长者也会杀死我…除非我赶紧想出个办法。
Даже если я отсюда выберусь, Скрытый меня убьет. Если только я чего-нибудь не придумаю.
嗯,镜子很正常,我还以为会一道隐藏的传送门。
Хм, обычное зеркало. Я-то думал, это скрытый портал.
长者见到我肯定不会开心…
Сомневаюсь, что Скрытый будет рад меня видеть....
狄拉夫死了!暗影一族向来有仇必报!你休想逃脱!休想!
Скрытый никогда не простит тебе смерти Детлаффа!
长者尽力与世隔绝、保护自己。我们这些客人打扰了他。
Скрытый делает все возможное, чтобы от него отгородиться. А мы ему в этом помешаем.
成功了。现在只需要想办法让长者开口就好了…
Ну вот. Осталось, чтобы Скрытый согласился разговаривать...
谈谈…真可爱。他会把你的头整个扯下来,在你连嘴巴都还没开之前就将你碎尸万段。
Поговорить... Ничего себе. Скрытый разорвет тебя, прежде чем ты откроешь рот.
囚犯诺兰告诉我们应该去村口附近的房子后边的石头中找村民。在那里的一块大石头后有一个隐藏活板门。钥匙被藏在巫师的房子后边的蜂巢中。
Узник Нолан рассказал нам, где искать спрятавшихся жителей. Среди камней за домом у ворот поселка есть люк, скрытый под большим валуном. Ключ от этого люка лежит в улье за домом волшебника.
那颗宝石把我们传送到了隐藏在其中的袖珍位面。
Самоцвет перенес нас в карманный мир, скрытый в нем.
玩具商人桑德斯已经告诉了我们如何通过鲜血之路的第一步。我们需要充满秘源的护符和赎罪卷轴。卷轴应该是在桑德斯家楼上被锁的抽屉里,密码是“格耶”。两样东西都齐全之后,我们就能在大教堂用它们开启一条秘密通道。在卢锡安的雕像旁可以找到隐藏的机关。
Кукольник Зандерс рассказал нам, как пройти первую часть Пути Крови. Нам потребуется наполненный Истоком амулет и свиток Искупления. Свиток должен лежать в запертом письменном столе на втором этаже дома Зандерса – пароль "Гийора". Когда мы найдем оба эти предмета, мы сможем использовать их в соборе, чтобы открыть тайный проход. Нужно искать скрытый механизм рядом со статуей Люциана.
阿户大人死了,但是他的灵魂告诉了我们进入卢锡安陵墓的办法:我们必须在鲜血之路中使用一个特定的护符和赎罪卷轴来通过卢锡安的雕像,这两样东西都能从一个名叫桑德斯的玩具商那里获得。护符必须佩戴在身上,并用秘源给它充能,然后将它放置在鲜血之路的隐藏机关中。接着,我们必须阅读赎罪卷轴上的文字,这样才能打开前进的道路。他还警告我们,死亡之室是一个危险的地方,里面充满了带有名称的拉杆,其中大部分都会触发陷阱。不过,按照“仁义礼智信”的组合拉下五个拉杆,我们便能安全地继续前行。最后他警告我们,没有人知道整个过程,从安全通
Лорд Арху скончался, но его призрак рассказал все, что знал о том, как проникнуть в гробницу Люциана: нам нужно пройти мимо статуи Люциана на Пути Крови – с помощью некоего амулета и Свитка Искупления. Оба эти предмета можно добыть в городе, у кукольника Зандерса. Амулет нужно надеть на себя, чтобы зарядить Истоком, а затем поместить в скрытый механизм на Пути Крови. После этого следует прочесть то, что написано в Свитке Искупления, – и откроется проход. Он также предупредил нас об опасностях Комнаты Смерти, где есть множество рычагов, большинство из которых активируют ловушки. Нужно потянуть пять рычагов, образующих слово "право", чтобы пройти без помех. Впрочем, сказал Арху, никто не знает, как обезвредить все ловушки до самой гробницы Люциана. Там еще немало опасностей.
我们找到了阿户大人。他告诉我们他知道进入卢锡安之墓的方法。首先我们要用一个特殊的护符和赎罪卷轴通过鲜血之路,这两样东西我们都能从城里的玩具商桑德斯那里弄到。我们要戴上护符,以便将其充满秘源,之后我们要把它放在鲜血之路上的一个隐秘机关中。接着赎罪卷轴上的文字会告诉我们接下来的路要怎么走。他还警告我们要小心死亡之室,那里装有许多有名字的拉杆,大部分都会触发陷阱。但是有五个拉杆的名字可以组成“仁义礼智信”的字样,只要拉下它们,我们就能继续安全前进。最后他还告诫我们,没有人知道该如何安然无恙地抵达卢锡安之墓,前方
Мы нашли лорда Арху. Он поведал нам все, что знал о том, как проникнуть в гробницу Люциана: нам нужно пройти мимо статуи Люциана на Пути Крови – с помощью некоего амулета и Свитка Искупления. Оба эти предмета можно добыть в городе, у кукольника Зандерса. Амулет нужно надеть на себя, чтобы зарядить Истоком, а затем поместить в скрытый механизм на Пути Крови. После этого следует прочесть то, что написано в Свитке Искупления, – и откроется проход. Он также предупредил нас об опасностях Комнаты Смерти, где есть множество рычагов, большинство из которых активируют ловушки. Нужно потянуть пять рычагов, образующих слово "право", чтобы пройти без помех. Впрочем, сказал Арху, никто не знает, как обезвредить все ловушки до самой гробницы Люциана. Там еще немало опасностей.
没有钥匙孔,没有把手。一定有隐藏的装置。
Ни ручки, ни замочной скважины. Тут должен быть какой-то скрытый механизм.
这么多贸易路线有什么幕后动机吗?
Так много торговых путей - в этом ведь есть какой-то скрытый смысл?
морфология:
скры́тый (прл ед муж им)
скры́того (прл ед муж род)
скры́тому (прл ед муж дат)
скры́того (прл ед муж вин одуш)
скры́тый (прл ед муж вин неод)
скры́тым (прл ед муж тв)
скры́том (прл ед муж пр)
скры́тая (прл ед жен им)
скры́той (прл ед жен род)
скры́той (прл ед жен дат)
скры́тую (прл ед жен вин)
скры́тою (прл ед жен тв)
скры́той (прл ед жен тв)
скры́той (прл ед жен пр)
скры́тое (прл ед ср им)
скры́того (прл ед ср род)
скры́тому (прл ед ср дат)
скры́тое (прл ед ср вин)
скры́тым (прл ед ср тв)
скры́том (прл ед ср пр)
скры́тые (прл мн им)
скры́тых (прл мн род)
скры́тым (прл мн дат)
скры́тые (прл мн вин неод)
скры́тых (прл мн вин одуш)
скры́тыми (прл мн тв)
скры́тых (прл мн пр)
скры́т (прл крат ед муж)
скры́та (прл крат ед жен)
скры́то (прл крат ед ср)
скры́ты (прл крат мн)
скры́ть (гл сов перех инф)
скры́л (гл сов перех прош ед муж)
скры́ла (гл сов перех прош ед жен)
скры́ло (гл сов перех прош ед ср)
скры́ли (гл сов перех прош мн)
скро́ют (гл сов перех буд мн 3-е)
скро́ю (гл сов перех буд ед 1-е)
скро́ешь (гл сов перех буд ед 2-е)
скро́ет (гл сов перех буд ед 3-е)
скро́ем (гл сов перех буд мн 1-е)
скро́ете (гл сов перех буд мн 2-е)
скро́й (гл сов перех пов ед)
скро́йте (гл сов перех пов мн)
скры́вший (прч сов перех прош ед муж им)
скры́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
скры́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
скры́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
скры́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
скры́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
скры́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
скры́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
скры́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
скры́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
скры́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
скры́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
скры́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
скры́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
скры́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
скры́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
скры́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
скры́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
скры́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
скры́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
скры́вшие (прч сов перех прош мн им)
скры́вших (прч сов перех прош мн род)
скры́вшим (прч сов перех прош мн дат)
скры́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
скры́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
скры́вшими (прч сов перех прош мн тв)
скры́вших (прч сов перех прош мн пр)
скры́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
скры́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
скры́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
скры́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
скры́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
скры́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
скры́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
скры́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
скры́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
скры́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
скры́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
скры́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
скры́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
скры́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
скры́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
скры́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
скры́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
скры́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
скры́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
скры́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
скры́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
скры́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
скры́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
скры́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
скры́тые (прч сов перех страд прош мн им)
скры́тых (прч сов перех страд прош мн род)
скры́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
скры́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
скры́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
скры́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
скры́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
скры́вши (дееп сов перех прош)
скры́в (дееп сов перех прош)