духа
〔名词〕 出气孔
[冶](砂型上的)出气孔, 鬼线, 幻影线(钢材缺陷), [复]香水, 香料, [摄]叠影, [无]雷达的假信号
出气孔-и[阴](砂型上的)出气孔(砂型上的)
(砂型上的)出气孔
-и[阴](砂型上的)出气孔
[铸]出气孔, 通气孔
出气孔, 铸型通气孔
出气孔(砂型上的)
出气孔-и[阴](砂型上的)出气孔(砂型上的)
(砂型上的)出气孔
-и[阴](砂型上的)出气孔
[铸]出气孔, 通气孔
出气孔, 铸型通气孔
出气孔(砂型上的)
слова с:
в русских словах:
теряться
3) (терять присутствие духа, уверенность) 张惶失措 zhānghuāng shīcuò; 局促不安 júcù bù'an
спокойствие
2) (спокойное состояние духа) 镇静 zhènjìng; 沉静 chénjìng, 平静 píngjìng
спокойствие духа - 心情的安详
величие
величие духа - 精神的伟大
бодрость
бодрость духа - 精神抖擞
деморализация
(упадок нравов) 道德败坏 dàodé bàihuài; (упадок духа) 精神堕落 jīngshén duòluò 士气沮丧 shìqì jǔsàng
твердость
твердость духа [воли] - 意志坚定
дух
упадок духа - 精神沮丧
не хватает духа - 勇气不够; 缺乏勇气
упадок
упадок духа - 精神颓丧
в китайских словах:
大气磅薄
широкий размах, могучее вдохновение, величайший подъем духа
魄
失魄 потерять присутствие духа, лишиться душевных сил
灵界
будд. царство духа; астральная сфера
收
1) * миф. Шоу (имя духа, 10-го из 12, определяет несчастливые дни месяца; ему соответствует цикл. знак 亥; также день под циклическим знаком 亥, день Свиньи; по системе 建除, см.)
灵根
чудесный корень, корень духа, корень жизни (обр. а) о честности, нравственных устоях, б) о предках, в) даос. о языке)
妒妇津
брод Ревнивой жены (в пров. Шаньдун; по древней легенде: жена, приревновав мужа, восхитившегося красотой феи из поэмы Цао Чжи «Фея реки Но», утопилась и превратилась в водяного духа; после этого девушки, переправлявшиеся через реку в месте ее гибели, снимали с себя украшения, иначе поднималась буря)
灵魂
3) энергия, присутствие духа, разумное и чувственное начала в человеке
水府
2) подводное царство; обиталище духа воды; дух воды, водяной
社宫
* храм духа Земли
铁牌
2) стар., рит. металлическая дощечка (с изображением духа Дракона, при молении о дожде)
社翁雨
дождь в день духа Земли (社日)
再衰三竭
полный упадок духа; совсем пасть духом
坚白
1) твердость и белизна (обр. о твердости духа и моральной чистоте)
阳侯
миф. Янхоу, дух волн, бог воды (по легенде, древний князь Ян-хоу утопился в Янцзыцзяне и превратился в духа, способного вызывать волны, опрокидывающие суда)
坚气
твердость духа (характера)
失魂落魄
потерять присутствие духа, растеряться, паниковать; растерянный вид
坐驰
2) в неподвижности (недеянии) достигать быстрейшего продвижения (успеха в деятельности духа; «Хуайнань-цзы»)
衰气
упадок сил (духа); депрессия
望舒
поэт. луна (по имени Ван Шу, миф. духа полнолуния)
爱国日
день любви к родине, день демонстрации патриотического духа, день патриотизма
注
注神 сконцентрировать (на чем-л.) все силы духа, всецело отдаться (чему-л.)
犯土禁
оскорбить духа земли (обр. о причине заболеваний в семье или о стихийных несчастьях, происходящих во время постройки дома)
沮丧
падать духом, хандрить; подавленный, унылый, расстроенный, удрученный; упадок духа, уныние
魙
миф. душа умершего злого духа (изображение ее вешалось над входом в дом, чтобы отгонять нечистую силу)
盛气
1) благородный пыл; сила духа
郁燠
2) расстроенный, подавленный; в дурном расположении духа
亡
亡心 потерять присутствие духа; растеряться
方相氏
2) рит. изображение духа, изгоняющего бесов эпидемии
亡魂
2) терять присутствие духа, теряться
大司命
астрол. звезда Жизни и Смерти (карающая за зло и награждающая за добро; также имя духа и заглавие стихотворения Цюй Юаня, 4-я чисть 楚辞)
驱疟
изгонять духа лихорадки; излечивать малярию
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
注神
сконцентрировать ([i]на чём-л.[/i]) все силы духа, всецело отдаться ([i]чему-л.[/i])
亡心
потерять присутствие духа; растеряться
夺胆
лишиться присутствия духа, растеряться, струсить
我以圣父、圣子、 圣灵的名义为你施洗
я крещу тебя во имя Отца, и Сына, и Святого Духа
精神爽快
бодрость духа
厉人主之节
совершенствовать душевную чистоту (силу духа) людских властителей
厉祟
наваждение злого духа
立心勿恒
душа не постоянна; лишённый твёрдости духа
神之覆也
покров (облачение) духа
腻得(的)慌
очень тоскливо (скучно); быть в угнетённом состоянии духа
载营魄
пребывать в спокойствии духа
失魄
потерять присутствие духа, лишиться душевных сил
慌了神儿
растеряться, потерять присутствие духа; быть в смятении; сильно волноваться; очень нервничать; растерянный, потерявший голову
费神伤魂
напрягать все силы духа, ранить себе душу
匹灵懋
всё живое ([c][i]букв.[/c]: четыре духа[/i]) ликует
兹心不爽而昏乱百度 ...
что привело бы к упадку духа (настроения) и вызвало бы бесконечные смуты
精神的伟大
величие духа
勇气不够; 缺乏勇气
не хватает духа
愉快心情
радостное настроение, весëлое расположение духа
心情的安静
спокойствие духа
精神颓丧
упадок духа
精神会餐
пиршество духа
探讨和平的真正意义会议
Конференция за утверждение подлинного духа мира
关于可持续发展的全球倡议:使里约精神不灭,创造条件使日益增长的世界人口有可以生存的前途
Глобальная инициатива по устойчивому развитию для сохранения духа Рио-де-Жанейро и создания условий, обеспечивающих жизнеспособное будущее для растущего населения мира
团队精神的形成
формирование командного духа
始终秉承追求卓越的精神、稳健经营的理念
всегда следовал и стремился к совершенству духа, придерживался твердых концепций хозяйствования
涣散士气
падение боевого духа, разрушение морального духа
防止战斗部队士气涣散
предотвратить падение духа в боевых частях
他那时沮丧郁闷,情绪低落。
В то время он пребывал в унынии и подавленности духа.
他最近情绪不稳定,动不动就生气,你别往心里去啊
в последнее время она в плохом расположении духа, чуть что сразу злится, не принимайте близко к сердцу
万块下品灵石,足以维持一个小型家族半年的开销,绝对是一笔巨富!
Десять тысяч камней низшего духа, достаточно для того, чтобы в течение полугода содержать расходы маленькой семьи, безусловно, это огромная сумма денег!
由精神到物质的转变(阶段)
переход от духа к материи
圣灵所结的果子就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制
Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера, кротость, воздержание
(陀思妥耶夫斯基作品)
«тайновидце духа»
心情, 情绪
расположение духа
灵的恬适
умиротворенность духа
诗歌节以俄中文化交流共建为核心。以俄中人民世代友好发展为出发点,共享“一带一路·丝路诗歌”心灵财富。
В процессе проведения праздника поэзии российско-китайский культурный обмен и совместное строительство-это центр. отправная точка-это развитие дружбы российско-китайского народа из поколения в поколение, совместно насладиться имуществом духа "поэзии одного пояса, одного пути и Шелкового пути".
行侠仗义的表现
проявление рыцарского благородства, проявление духа благородства
你有种,冲我来,别在这耍横!
На меня наедь, если духа хватит, нечего тут пальцы гнуть!
意气风发斗志昂扬
преисполненный энтузиазма и боевого духа
在斗争中表现出坚忍不拔的精神
проявить стойкость духа в борьбе