жажда
1) 渴 kě, 口渴 kǒukě
испытывать жажду - 感到口渴; 觉渴
я испытываю жажду - 我渴了
утолить жажду - 解渴; 止渴
2) перен. 渴望 kěwàng, 渴求 kěqiú
жажда знаний - 渴望知识
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
口渴, 渴望, (阴)? 渴, 口渴
сильная жажда 非常渴
утолить ~у 止渴. ? (чего 或接原形)<转, 雅>渴望, 热望
жажда свободы 渴望自由
с ненасытной ~ой изучать (что) 如饥似渴地学习
..Даже болезнь не ослабила его ~у работы. 甚至疾病也没有减弱他对工作的渴望
1. 渴, 口渴, 想喝
сильная жажда 非常渴
утолить ~у 解渴, 止渴
томиться ~ой 渴得难受
Жажда меня мучит. 我渴得难受。
2. 〈转, 文语〉(чего 或接不定式)渴望, 渴求
томить духовной ~ой 精神上的渴求(渴望)使人感到苦恼
жажда знаний 渴求知识
жажда работы 渴望工作
возбудить~у 引起欲望
1. 口渴; 渴望
2. (чего 或接原形)<转, 雅>渴望, 热望
渴望; 口渴; (чего 或接原形)〈转, 雅〉渴望, 热望
[阴] 渴望, 渴求; 口渴
①渴 ; ②渴望
слова с:
в русских словах:
утолиться
-ится〔完〕утоляться, -яется〔未〕〈旧〉(被)消除, 消解, 消止. Боль ~илась. 疼痛止住了。Жажда ~илась. 渴劲儿解了。
томить
меня томит жажда - 我渴得难受
томительный
томительная жажда - 令人难受的干渴
обуревать
-ает〔未〕кого〈雅〉(强烈的思想、情感等)控制, 充满. Их ~ют сомнения. 他们满腹狐疑。Его ~ет жажда наживы. 他利欲熏心。
неутолимый
неутолимая жажда - 不能消解的口渴
мучить
меня мучит жажда - 我渴得难受
в китайских словах:
无穷饥渴
Неутолимая жажда
渴望自由
жажда свободы
难忍的干渴
томительная жажда; томительный жажда
垂涎傲慢生命
Надменная жажда жизни
燃烧挑战
Жажда боя
渴望血肉
Жажда плоти
疯狂:饮血者
Безумие: жажда крови
利欲
жажда наживы; алчное стремление к выгоде (деньгам); алчность
好玩
好玩是儿童的天性 жажда к игре - это у ребенка в крови
酒魔
демон вина (обр. чаще в знач.: а) неодолимая жажда выпить; б) пьяница, алкоголик)
利心
1) стремление к материальным выгодам, жажда наживы
春心
2) весенняя меланхолия, любовная тоска, жажда любви
害新
жажда разрушения (убийства, крови)
害气
2) дух разрушения, жажда ломать (крушить)
维加德的饥渴
Жажда Вегарда
学而不厌
ненасытная жажда знаний
吞食狂热
Жажда мяса
归计
мысли о возвращении домой, жажда возвращения (напр. из похода)
浪子之心
Жажда странствий
归心似箭
жажда вернуться домой подобна стреле (обр. о тоске по дому, по родине)
吵吵的旅行癖
Жажда странствий Блупа
渴
1) kě жаждать, терпеть жажду; хотеть пить
又渴又饿 терпеть и жажду и голод
1) kě жаждать, страстно желать (стремиться к...)
古之学者渴道, 其次有渴名, 今之学者渴禄 ученые прошлых времен стремились к истине; затем были жаждущие славы; нынешние ученые жаждут окладов
渴赏 жаждать наград
жажда
解渴 утолить жажду
命运的渴望
Жажда судьбы
渴望
жаждать, жадно стремиться к ..., страстно желать; чаяние, стремление, жажда
口渴
томиться жаждой; жажда; во рту пересохло
渴乏
жажда
发财的渴望
жажда наживы
渴心
жажда
渴心生尘 такая жажда, что [глотка] закрывается пылью (обр. о душевном состоянии человека, томимого неудовлетворенной жаждой встречи с кем-л.)
清暑益气汤
成分:西洋参、西瓜翠衣、莲梗、黄连、石斛、麦冬、竹叶、知母、甘草、粳米。主治:暑热伤气、津证。证见高热、口渴、烦躁多汗、苔黄白而干、脉虚数无力等。Цин-шу-и-ци-тан, отвар для очищения от летнего зноя и подкрепления Ци. Показания: истощение Ци и Цзинь- жидкости летним зноем, симптомами которого являются высокая температура, жажда, дисфория, обильное потоотделение, желтый сухой налет языка, слабый и учащенный пульс.
功利
2) слава и жажда личной выгоды
嗜血号
"Жажда крови"
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Желание, потребность пить при ощущении сухости во рту.
2) перен. Сильное желание чего-л., необыкновенно страстное стремление к чему-л.
синонимы:
см. желание || утолять жаждупримеры:
渴心生尘
такая жажда, что [глотка] закрывается пылью ([c][i]обр.[/c] о душевном состоянии человека, томимого неудовлетворённой жаждой встречи[c] с кем-л.[/i][/c])
口渴欲饮
во рту жажда, хочется пить
贪图不足
неуёмное желание; страстная жажда ([c][i]чего-л.[/i][/c])[i];[/i] ненасытный
我渴得难受
меня мучит жажда
不能消解的口渴
неутолимая жажда
令人难受的干渴
томительная жажда
万分渴望自由
безумная жажда свободы
爸爸重新燃起了对生活的渴望。
У отца снова вспыхнула жажда жизни.
在我的内心深处,一直有一个漫游世界的渴望。
В глубине души у меня всегда таится жажда странствий.
渴劲儿解了
жажда утолилась
他利欲熏心
его обуревает жажда наживы
他渴得难受
Жажда мучит его
冒险的渴望
жажда приключений, тяга к приключениям
非常渴
сильная жажда
强化致死打击和嗜血
Улучшенный убийственный удар и жажда крови
利奥拉技能:原始嗜血
Способность Леораджа: "Первобытная жажда крови"
这空隙或许会产生自孱弱的精神,或许是对权力的无谓欲望,或许是对复仇的渴求,或许是要求最终审判的控诉。当我们被痛苦所困扰时,邪恶就会利用我们——例如萨特这样的邪恶力量。
Может быть, слабость духа, или излишнее стремление к власти, или жажда мести... Когда мы поддаемся боли, то позволяем злу взять над нами верх – такому злу, как сатиры.
没错,嗜血和对战斗的饥渴使他们变成了如今的样子,但是这一切的幕后主使却是那些黑龙。我们认为,正是黑龙把愤怒和敌意灌输给了他们。
Да, их и правда ведет в бой жажда крови и любовь к сражениям, но руководят ими черные драконы. Мы подозреваем, что именно они возбуждают в них ярость и злобу.
我看得出来,你非常渴望探索。我也渴望到处漫游,至少曾经是这样……
Вижу, ты любишь путешествовать. Когда-то и меня обуревала жажда странствий...
可惜,他已经不再是过去的他了。对力量的渴求让他出卖了灵魂,而数次失败又令他扭曲了心智。他已经成为了我发誓要彻底铲除的那种存在。伊利丹和他的仆从——那些被称为伊利达雷的家伙,现在跟燃烧军团的恶魔爪牙已经没什么区别。
Но он уже не тот, кем был. Его душу снедает жажда власти, его разум помрачился от поражения. Он стал тем, что я поклялся уничтожить. Его прихвостни, иллидари, такая же мерзость, как и демоны Пылающего Легиона.
它令所有进入丹尼芬雷的人产生了对荣耀的热切渴望。事实上,一靠近霍迪尔之矛,你就迫不及待地想要试试自己的实力。
В присутствии этой реликвии в каждом, кто входит в Дун Ниффелем, загорается неутолимая жажда славы. И действительно: вы уже ощущаете неодолимую потребность испытать себя в битве.
牛头人天性温和,但是有时正义会激起我们的愤怒,促使我们拿起武器。
Мой народ по природе своей миролюбив, но жажда справедливости заставляет и нас приходить в ярость.
你想借用我的视域,<race>?那就得付出代价。暮光教徒一直献祭蛮锤矮人的精华以示诚意,但我还是很饿。或许你可以做得更好。
Тебе нужна моя помощь, <раса>? Мои услуги стоят дорого. Эти последователи Сумрака воздавали мне почести – поили меня кровью дворфов Громового Молота, которые остались в руинах своих городов. Но моя жажда велика. Быть может, тебе удастся утолить ее.
亡灵壁垒这里已经没什么功绩可供你创造的了,<name>。你已经做得够多。但是,银松森林里或许有更多的冒险在等待你。
Ты <совершил/совершила> достаточно подвигов здесь, в Бастионе, <имя>. Не знаю, представится ли еще возможность. И если жажда приключений все еще мучает тебя, отправляйся лучше в Серебряный бор.
你对力量的欲望已经满足了吗,<race>?
Теперь твоя жажда власти утолена?
莱斯特最早是在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
莱斯特原本在肯瑞托接受训练,但他过于渴望力量,因此转而研究起了禁忌的通灵法术。他的行为暴露后,就被肯瑞托开除了。
Когда-то Рейст был магом Кирин-Тора, но жажда могущества подвигла его обратиться к запретному искусству некромантии. Мы узнали об этом и изгнали его из ордена.
在梦中,我看到了许多事情。精灵的灵魂在噬渊中受苦。一位黑夜的战士被复仇吞噬。
В своих снах я вижу много... Мучения душ ночных эльфов в Утробе. Ночную Воительницу, которую убивает жажда мести.
我观察过亚基虫族和废土帮的战斗,看起来这些新孵化的幼虫会马上加入亚基虫族的突袭部队。这些生物似乎生来就需要战斗。
Когда я наблюдал за боями акиров со Скитальцами Пустыни, то заметил, что молодняк акиров сразу же вступает в бой. Похоже, жажда битвы у них в крови.
关于我们·聊天需要
О нас: Жажда разговора
您也是来璃月追求财富的吗?祝您好运。
Вас тоже привела в Ли Юэ жажда богатства? Желаю удачи!
玄术机关·有欲
Механикус Мистикус: Жажда
少年人的梦想、踏上旅途的兴奋——如果这两种珍贵的品质还不够锋利,那就用勇气补足吧。
Юношеские мечты и жажда приключений, приправленные отвагой.
不同的「玄术机关·无欲」的强化效果无法叠加,且无法与「玄术机关·有欲」的效果叠加。
Это усиление не складывается с эффектами других «Механикусов Венефикус: Жажда» и «Механикусов Венефикус: Свершение».
不同的「玄术机关·有欲」的强化效果无法叠加,且无法与「玄术机关·无欲」的效果叠加。
Это усиление не складывается с эффектами других «Механикусов Венефикус: Жажда» и «Механикусов Венефикус: Свершение».
不同的「玄术机关·玄名」施加的强化效果可以叠加,并且可以与「玄术机关·有欲」或「玄术机关·无欲」的效果叠加。
Это усиление может складываться с эффектами «Механикусов Венефикус: Жажда», «Механикусов Венефикус: Свершение» и других «Механикусов Венефикус: Арканум».
长久的痛苦折磨让他产生了一种无法抑制的渴望,想要把同样的痛苦带给别人。
На долю Харальда выпало вдоволь боли и страданий. За ними пришла неутолимая жажда причинить ту же боль другим.
你的胜负心很强烈。
Твоя жажда победы похвальна.
使用强大的各式武器痛击对手,让无限增长的力量满足你嗜血的渴望。
Сокрушите противников могучим оружием, и пусть жажда крови питает вашу всевозрастающую силу.
娜玛拉小姐,我们的“朋友”想要来点儿“烈酒”。
Госпожа Нагмара! Нашего «друга» мучает жажда.
我的女王……我渴了。
Моя королева... меня мучает жажда.
你是不是忘了什么?欲望之血在燃烧!
Память подводит? Жажда иссушит тебя заживо!
更多愿望
Желание: жажда желаний
他们都渴望战斗。
Их ведет жажда битвы.
每次突变都让怪身的成员长得与其他族人更加不同。 他们只剩下一个共通点:无止境的杀戮欲望。
С каждой мутацией неизлечимые все разительнее отличаются друг от друга. У них осталась лишь одна общая черта: ненасытная жажда резни.
暮影军团士兵前来女王湾殖民地,就是为了追寻荣耀与财富。他们都是征战百年的老兵,渴望征服世界。
Солдаты Легиона Заката прибыли в колонии Залива Королевы в поисках богатства и славы. Это ветераны, за плечами которых сотни лет сражений и неутолимая жажда завоевания.
「我们有些进展,但他探险的欲望依旧远大于自己的能力。」 ~哈利玛狮鹫训师娥玛蒂
«Ну вот, уже лучше, хотя его жажда приключений все еще значительно превышает его реальные способности». — Амади, дрессировщица грифонов с Халимарского побережья
他们如此渴望战斗,竟未曾察觉敌人的面容与己毫无二致。
Их жажда битвы была столь велика, что им не было дела до того, что у врагов одинаковые с ними лица.
当月亮升起、嗜血欲当头,唯有杀戮才是正事。
С восходом луны, когда жажда крови становится неутолимой, ничто не имеет значения, кроме добычи.
血禁仪式本身还不是虔诚的最纯粹体现,随之而来的鲜血渴望才是。
Самая чистая молитва — это не сам Кровавый Пост, а жажда, которая следует за ним.
渴战之愿让砍膝一族觉得自己雄壮如巨龙。
Жажда заставила Ногорубку думать, что она больше дракона.
空腹狗并不空虚, 它充满了狩猎的饥渴。
Пустотелый пес не пуст. В нем всегда есть жажда крови.
结附于生物每当所结附的生物成为横置时,战争欲求对该生物的操控者造成3点伤害。所结附的生物每回合若能攻击,则必须攻击。
Зачаровать существо Каждый раз когда зачарованное существо поворачивается, Жажда Войны наносит 3 повреждения игроку, контролирующему то существо. Зачарованное существо атакует в каждом ходу, если может.
索霖的饥渴对目标生物造成2点伤害,且你获得2点生命。
Жажда Сорина наносит 2 повреждения целевому существу, а вы получаете 2 жизни.
结附于生物当难解之渴进战场时,若你操控沙漠或你坟墓场中有沙漠牌,则横置所结附的生物。所结附的生物于其操控者的重置步骤中不能重置。
Зачаровать существо Когда Неутолимая Жажда выходит на поле битвы, если вы контролируете Пустыню или у вас на кладбище есть карта Пустыни, поверните зачарованное существо. Зачарованное существо не разворачивается во время шага разворота контролирующего его игрока.
我这么做是为了钱。
Меня вела жажда богатства.
你似乎很想喝些什么。
Тебя, похоже, мучает жажда.
你好像很渴。
Тебя, похоже, мучает жажда.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护暮光灵庙,娜克图诺的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莱雅坚持我们应该立刻把消息带给布林乔夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
在恩希尔成功地翻译了加卢斯的日记之后,我发现墨瑟的动机不仅仅是出于贪婪而已。作为夜莺的前成员,墨瑟负责守护黄昏坟墓,诺克图娜尔的神殿。根据加卢斯的说法,他亵渎了这个神殿,背叛了盗贼公会。卡莉亚坚持我们应该立刻把消息带给布林纽夫。
Энтир перевел дневник Галла, и выяснилось, что Мерсером движет не только алчность и жажда крови. Будучи одним из Соловьев, Мерсер стоял на страже в Сумеречной гробнице, храме Ноктюрнал. По словам Галла, он осквернил храм и предал Гильдию воров. Карлия настаивает, чтобы мы немедленно доложили об этом Бриньольфу.
说了这么多让我有点口渴。或许很快会有其他的警戒者来这里。
От всех этих разговоров жажда проснулась. Может, скоро еще какой Дозорный появится.
谁……渴望天空……万物之始渴求太阳的没落。
Кто... жажда небес... Все-Создатель хранит ночь солнца.
我的爪子很锋利。我想杀人的念想……无法遏制。
Мои когти остры. Моя жажда крови... неутолима.
我的刀刃像个急躁的小子,已经好久没有沾血了。
Мой клинок дрожит от нетерпения, его давно уж мучит жажда.
我将不再饥渴难耐……
Моя жажда ∗будет∗ утолена...
他只是一个野蛮的叛徒,他对权力的渴望使无数无辜者献出生命。
Он просто варвар и предатель, чья жажда власти стоила жизни несчетному числу невинных людей.
哈孔的目光过于短浅导致他失败。他被权力的欲望给蒙蔽了,无法仔细思量他那些计划的后果。
Недальновидность Харкона определила его судьбу. Жажда власти не дала ему осмыслить все последствия своих планов.
说这么多话让我都口渴了。也许等下会有警戒者经过。
От всех этих разговоров жажда проснулась. Может, скоро еще какой Дозорный появится.
谁……渴望天空……造物主渴求太阳的没落。
Кто... жажда небес... Все-Создатель хранит ночь солнца.
我的爪子很锋利。我想杀人的念头…无法遏制。
Мои когти остры. Моя жажда крови... неутолима.
我的刀刃像个急躁的小子,已经好久没有嗜血了。
Мой клинок дрожит от нетерпения, его давно уж мучит жажда.
缩短霜之哀伤的饥渴的冷却时间,并使目标减速
«Жажда Ледяной Скорби» восстанавливается быстрее и замедляет противников.
增加霜之哀伤的饥渴的攻击次数
«Жажда Ледяной Скорби» действует на большее количество автоатак.
霜之哀伤的饥渴的冷却时间缩短2秒。霜之哀伤的饥渴还会使敌人的移动速度降低50%,持续1.5秒。
«Жажда Ледяной Скорби» восстанавливается на 2 сек. быстрее и замедляет пораженных противников на 50% на 1.5 сек.
如果你累了,休息吧。假如你想要食物或饮料,跟我的女儿说。
Если ты устал, отдохни. Если ты голоден или тебя мучает жажда, позови мою дочь.
恩,咱们来想想...他当然有丰富的经济与人力资源。他也有动机,那是他对于权力的欲望。他过去是不折不扣的法外之途,通常在地下世界。不过魔法是如何牵涉在内的,我不很确定。我们或许忽略了某些东西吧。
Давай подумаем: у него безусловно есть средства и люди. У него также есть мотив - жажда власти. Он всегда действовал вне закона, на дне. При чем тут магия, я пока не знаю, мы могли что-то упустить.
探险者协会素来以开放的姿态著称。假如你渴望探索和冒险,那么欢迎你的加入!
Лига исследователей известна прогрессивными и широкими взглядами на прием новичков в свои ряды, так что неважно, кто вы и откуда – если в вашей душе горит жажда приключений, вы приняты!
霜之哀伤的饥渴已激活
«Жажда Ледяной Скорби» активна
现在的她充满求知欲,恐惧早已被丢在一旁。
Жажда знаний вытесняет ее страх.
战灵是战场上的恶魔,它们的出现伴随着极度的危险、残酷的战争。它们嗜血且充满仇恨。
Демонов. Драугиры - демоны войны. Они возникают на местах особенно кровавых сражений. Это концентрированная жажда убийства и ненависти.
戴斯摩,它们是恶鬼。战灵是在战斗特别激烈且伤亡惨重的战场上出现的恶鬼。它们是憎恨与嗜血慾望的实体化。
Демонов. Драугиры - демоны войны. Они возникают на полях особенно кровавых и ожесточенных сражений. Это концентрированная жажда убийства и ненависти.
你是说那不是由过大的野心和对权力的慾望造成的?看来我还有很多要学的。
Как интересно! Я был совершенно уверен, что их вызвали чрезмерные амбиции и жажда власти.
你对权力的渴望已经威胁到了全人类。我是不会让你得逞的。你让我别无选择,只有战斗。
Ваша жажда власти представляет угрозу для всего человечества. Вы не оставляете нам выбора. Мы будем сражаться.
极有可能正是这种对权力的渴望让碧尔娜策划阴谋,最终导致凯尔卓的大屠杀。
Вероятно, именно эта жажда власти привела Бирну к тайным интригам, которые закончились кровавой бойней в Каэр Трольде.
很简单,因为我求知若渴。我的导师已经把一切教授给我,我学会了我们土地的语言,也知道所有植物和动物的名字。
Просто - жажда знаний. Мой мастер научил меня всему, что знал сам. Я выучил все языки соседних стран, затвердил имя каждого растения и каждого зверя.
在史凯利格群岛的传说中有一群人被称为狂战士,当他们被战斗的狂怒吞没时就会变身为熊。他们会完全丧失自我,被嗜血杀欲支配,只有当这份欲望被满足之后才能变回人形。然而即使在那些最荒诞的传说都被人津津乐道的史凯利格群岛,都极少有人相信这个血腥的传说。这表明狂战士可能只是人们醉酒之后编造的故事,又或者他们早已学会向其他岛民隐藏真相。
На Скеллиге ходят легенды о людях, прозванных берсерками, которые, будучи охвачены боевой яростью, превращаются в медведей. В этот миг они теряют разум и всяческое осознание происходящего. Их ведет лишь только жажда крови, которую они должны утолить, чтобы вернуть себе людской облик. Мало кто однако верит этим леденящим кровь историям - даже на самом Скеллиге, жители которого обычно относятся к легендам с убийственной серьезностью. Это значит, что люди-медведи и вправду есть плод разогретого хмельным медом воображения, или же научились они очень хорошо скрывать свои способности от остальных жителей Островов.
为追求荣誉他离开了家人,付出了高昂的代价。那朗森以前从没多想,但现在,孤身一人呆在救生船上,漂流在漫无边际的海洋中,令他身心俱疲。他多想能再看一看伴他长大的农场。还有从前讲着传奇冒险故事哄他入睡着的母亲,多想再看一看她的双眼。如今他自己的人生也成了一个传奇,也会有其他母亲对儿子讲述他的故事。伟大梦想已经成真,他本应该感到欣喜,但却不然。假如在他当初出发前就知道这趟旅程将会有多艰难的话呢…?
Слава, жажда которой гнала его прочь из родимого дома, далась ему слишком высокой ценой. Нарансен никогда о цене не заботился, но в это мгновение - одинокий, в лодке, выброшенной в самую середину Большой Воды, словно засохший лист, - он почувствовал себя усталым. Он жаждал увидеть хутор, где вырос. Посмотреть в глаза матери, которая рассказывала ему на ночь легенды о подвигах смельчаков. Теперь он сам стал одним из них. Он был человеком, о котором матери рассказывали своим детям. Сбылись его самые заветные мечты, он должен был быть счастлив. Но он не был. А если бы он знал, сколько еще приключений и страданий ждет его впереди...
对知识的追求永远不会结束!
Жажда знаний неутолима!
我们口渴吗?我承认血液解不了渴,但就是越喝越停不下来!
Жажда замучила? Да, кровь - напиток суховатый. Но раз попробуешь - хочется еще!
直到战争结束的前夕,将军对战斗的渴望与对外交手段的不屑依然没有改变。他写信给别人说,在“终结之时”所有人都是盲目的。但是到底是什么的终结呢?
Генерал повторяет, сколь влечет его жажда боя и отказывается уступить место дипломатам, хотя война почти закончена. Он пишет, что те, кто не был "у края", слепы. Но какой "край" он имеет в виду?
莉安德拉的才能很高。对她来说魔法知识不过是些鸡肋一样的玩意,她的欲望是无止境的。秘源可吓不住她,而她以可怕的效率研究着这种黑暗的艺术。
Но жажда Леандры была неутолима. Она не боялась Источника и погружалась в его мрачные глубины с пугающей регулярностью. Я делала все возможное, чтобы направить ее, но она быстро переросла своего учителя.
两位救世主是很好的朋友,但他们不同的志向却使他们分道扬镳!一人从北出发,另一位由南出发,当他们在半途相遇时,他们举杯分享各自旅途中的故事。为了相遇,他们才一次又一次的重新出发,绿维珑的英雄!
Наши спасители крепко дружили, но жажда странствий влекла их в разные стороны: если один отправлялся на север, то второго тянуло на юг. Встречаясь, они рассказывали друг другу о своих приключениях за кружечкой доброго вина. Вот такие они были, странствующие герои Ривеллона!
如果有比一个人的责任心更强大的力量,那就是他对于财富的渴望。
Да уж, чувство долга некоторых искателей Источника может пересилить только жажда легкой наживы.
是的,他们是商人,他们没有规律的生活和规律的休息,但是他们不在乎:由于某个恶魔般的贪念,错误地导致了他们寻求着一切新鲜的事物,或者是某种:未知的事物。
Да, они торговцы, не знающие оседлости и даже отдыха, но им это и не нужно. Ими движет вовсе не страсть к наживе, а неутолимая жажда нового и неизведанного.
很久以前,红色小鬼是自由的种族。聪明,是的,但是因为对知识的渴求而盲目。更容易为我们的恶魔导师掌控。
Тысячи лет назад красные импы были свободной расой. Они обладали острым умом, но жажда знаний сделала их легкой добычей для демонов.
~嗜血~!
ЖАЖДА КРОВИ!
现在我明白拯救将死之人是一件多么美妙的事情,而代价只是需要牺牲一只小蟾蜍,但是我从这些人的眼中看到了嗜血的欲望,而这嗜血不仅仅是字面上的意思这么简单。
Я понимаю, как приятно исцелить умирающего, если для этого нужно всего лишь зарезать жабу. Но в их глазах плещется жажда крови - такая, что и словами не описать.
燃烧嗜血!
Безумная жажда крови!
你的饥渴很快就会超越你内心一切不必要的优柔。
Жажда скоро возьмет верх над твоими утонченными чувствами.
聪明好奇,你对学习的热情远超杀戮的欲望。书籍和卷轴是你最宝贵的财富。
Вы умны и любознательны, и ваша жажда знаний намного превышает желание проливать кровь. Самые ценные ваши пожитки – книги и свитки.
你内心深处的欲望可以被充分满足,但也维持不了多久。它需要更多。越来越多。
Эта ненасытная, изнутри идущая жажда будет утолена. Но ненадолго. Нужно еще. Намного больше.
морфология:
жáжда (сущ неод ед жен им)
жáжды (сущ неод ед жен род)
жáжде (сущ неод ед жен дат)
жáжду (сущ неод ед жен вин)
жáждой (сущ неод ед жен тв)
жáждою (сущ неод ед жен тв)
жáжде (сущ неод ед жен пр)
жáжды (сущ неод мн им)
жáжд (сущ неод мн род)
жáждам (сущ неод мн дат)
жáжды (сущ неод мн вин)
жáждами (сущ неод мн тв)
жáждах (сущ неод мн пр)