задержаться
см. задерживаться
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
停留, 耽搁, 拖延, 耽误, -ержусь, -ержишься(完)
задерживаться, -аюсь, -аешься(未)
1. 停, 停步, 站住
задержаться у входа 停在入口处
2. 停留; 耽搁过久
задержаться на неделю в командировке 在外出差耽误一星期
задержаться в дороге 在路上耽搁过久
(3). задержаться в памяти(或 в сознании) 留在记忆中
3. (不用一, 二人称)停止, 停滞
Дыхание ~жалось. 呼吸停止了
4. 拖延, 延迟; 耽误
~с ответом 迟迟不作回答. ||
-ержусь, -ержишься[完]
1. 滞留, 逗留, 停留, 耽搁
задержаться в дороге 在路上耽搁
задержаться на неделю 耽误一星期
Письмо задержалось на почте. 信在邮局耽搁了。
2. [第一, 二人称不用]止住, 停止, 停闭, 停滞
Дыхание задержалось. 呼吸停住了。
3. 拖延, 延缓, 延迟
задержаться с работой 延误工作 ‖未
1. 1. (第一, 二人称不用)止住, 停滞, 停止
2. 停, 停步, 停留, 站住
с чем 拖延, 耽搁, 延迟, 耽误
слова с:
задержать
административное задержание
быть задержанным
задержание
задержание мочи
задержанная проводимость
задержанное разрушение
задержанный импульс
задержанный нейтрон
задержанный перенос
задержанный пуск
в русских словах:
задерживаться
задержаться
задерживаться на неделю - 耽误一星期
он задержался в деревне - 他在乡下耽搁了
письмо задержалось на почте - 信积压在邮局了
задержаться у витрины - 在橱窗前停下
задержать
тж. задержаться, сов. см.
в китайских словах:
呆会儿
побыть немного, задержаться ненадолго
交货时迟延
задержаться во время доставки
愆滞
задержаться; задерживать сверх установленного времени
超假
задержаться в отпуске
淹蹇
застрять, задержаться, оказаться в тяжелом положении
琐
欲少留此灵琐 хотел бы задержаться я в тех воротах чудесных
留步
1) остановиться, не идти дальше; задержаться, остаться
迟迟不作回答
задержаться с ответом
留
1) оставаться, задерживаться, останавливаться; оставшийся
6) задержаться на (какой-л. срок); оставаться в течение ...
留了三年 задержаться на три года, прожить три года
1) оставить для, задержать для (такой-то цели)
3) задерживать (у себя), не отпускать
留客 задерживать гостя
留狱оставлять те или другие судебные дела без решения, задерживать судопроизводство по делу
留脚
задержаться, остаться (на некоторое время)
稽迟
1) откладывать, тянуть; задерживать
2) медлить, мешкать; задержаться, замешкаться
稽
1) jī задерживать, удерживать на месте
久稽天下士 долго задерживать (оставлять) у себя служилых людей империи
1) jī задержаться, остановиться; быть задержанным
令出而不稽 приказ отдан и не задерживается доставкой
担搁
1) задерживать, задержаться
多待几天
задержаться на несколько дней
待
2) dāi задержаться; жить; пребывать в…
你别待工夫儿大了 не задерживайся слишком долго
在路上耽搁过久
задержаться в дороге
掣顿
1) задержать, остановить; воспрепятствовать
2) задержаться, застрять (напр. в пути)
磐
* мешать, задерживаться; топтаться [на месте]
久磐京邑 надолго задержаться в столице
少停
1) немножко подождать; задержаться на минутку
赖
6) задержаться; застыть на месте; не быть в состоянии оторваться (от чего-л.)
滞港
1) задержаться в порту
须
3) остановиться, задержаться, стоять (неподвижно)
呆一会儿
1) побыть немного, задержаться на чуть-чуть (на минуту)
栖止
остановиться, задержаться, временно устроиться; примоститься, пристроиться, отдыхать (где-л.)
裹足不前
быть связанным, не быть в состоянии двигаться дальше; быть остановленным, остановиться, задержаться, отказаться от первоначального намерения
驻足
остановиться, замедлить шаг, задержаться
艮
打个艮 задержаться, затоптаться на месте; заколебаться
押后
отложить, задержаться
迟误
испортить дело промедлением; опоздать, задержаться, пропустить
停在入口处
задержаться у входа
迟儿
диал. задержка, опоздание
打个迟儿 немного задержаться, запоздать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов.см. задерживаться.
примеры:
久磐京邑
надолго задержаться в столице
留了三年
задержаться на три года, прожить три года
打个迟儿
немного задержаться, запоздать
淹旬
задержаться на декаду
淹久
надолго застрять (задержаться)
欲少留此灵琐
хотел бы задержаться я в тех воротах чудесных
在橱窗前停下
задержаться у витрины
由于发大水,许多开车旅游的人被迫停留在那个镇上了。
Из-за паводка многим автотуристам пришлось задержаться в этом посёлке.
当初,我本人在外域几乎走投无路,处境十分艰难,于是我就将卡拉赞的钥匙分成三个部分藏了起来。
Видишь ли, когда стало ясно, что мне придется тут задержаться, я разломил ключ на три фрагмента.
试试吧,去主宰的露台阅读这本日记以后,你就会明白我的意思了。然后,你替我把这本麦迪文的日记交给奥图鲁斯,我还想在这里多待上一阵子。
<Сам/Сама> посмотри. Поднимись на террасу Медива, прочти эту страницу – и поймешь, что я имею в виду. Можешь рассказать об этом Альтурусу, если ты все равно к нему возвращаешься. Боюсь, мне придется тут задержаться еще на некоторое время.
灰烬图腾酋长一定很想知道你的成就,不过如果你决定待在这里的话,我会仍然和你并肩战斗。
Вождь Прахтотем будет рад услышать о твоей победе, но если ты по какой-то причине решишь задержаться здесь – обращайся ко мне. Я всегда к твоим услугам.
我原本奉命暂时留守加拉达尔一段时间,然后再向影月村的血卫士古尔穆克报到。在驻留期间,我发现加拉达尔需要一位常驻联络员,以便随时与部落保持联系。
Мне было приказано задержаться в Гарадаре на непродолжительный срок, оценить обстановку, а потом доложить обо всем Кровавому стражу Галмоку в Деревню Призрачной Луны. Если судить по тому, что я видел, Гарадар только выиграет от долгосрочного сотрудничества с Ордой.
不过我可不算在内。我总是能找到不离开的新理由,最近的理由就是前不久刚刚出现的火焰蜂。
Да только не мне. Я всегда ищу причину не уходить отсюда, и огнежуки – очередной повод задержаться в Пылающих степях.
怀抱一大桶麦酒出现会有所帮助。去把这些给她带去,说不定她还会让你留下给你些活儿干。
Если притащишь ей эля, то это поможет уладить дело. Иди и отнеси ей это, и она, может, даже попросит тебя задержаться и сделать какую-нибудь работенку.
即便我选择待在这个世界里,我也不能重新加入绿龙军团。但这场胜利给了我希望。也许,我迟早可以在凡人间的简单生活中找到平静。
Даже если я решу задержаться в этом мире, мне не объединить племя зеленых драконов. Но эта победа вновь заставляет меня надеяться на лучшее. Возможно, когда-нибудь я смогу обрести покой в простых радостях жизни смертных.
这片土地上正在发生着令人无法理解的黑暗事件。如果我们一定要拖延,就必须采取各种措施。
В этих землях творятся страшные вещи, которых ты не понимаешь. Если нам придется здесь задержаться, нужно принять меры.
如果在那里待久了,总是不由自主地变得忧郁起来呢。
Стоит там задержаться, как на тебя накатывает тоска.
这样啊…可能甘雨小姐只是顺路旅游去了?工作久了也要放松一下心情嘛。
Вот как... Может, она просто решила немного задержаться? Всё-таки от работы иногда нужно отдыхать.
不过想要在这长留,您还是得拿到一份邀请函才行。
Но, боюсь, если хотите задержаться, вам понадобится пригласительное письмо.
欸嘿,没有没有,我只是之前在外面遇到了些棘手的麻烦,耽搁了几天…
Хе-хе, нет-нет, я попал в одну передрягу, и мне пришлось изрядно задержаться...
虽然说是好事,但是…但是风魔龙就不能再坚持一下吗?
Хотя это и хорошо, но... Разве не мог Ужас бури немного задержаться?
你打算留在这里吗?
Значит, ты планируешь здесь задержаться?
你想待在这里久一点吗?先证明自己的价值吧。
Планируешь здесь задержаться? Подумай, как начать приносить пользу.
我知道我们应该开始,但我有感觉我们回不来,或许永远不会回来。你难道不多留些时间陪我?
Я знаю, что нам уже пора отправляться в путь, но у меня есть предчувствие, что мы никогда больше сюда не вернемся. Ты не можешь ненадолго задержаться? Побудь здесь со мной.
你能不能稍微等一下?我们需要谈谈,再来一次更大规模的、更史诗的对决。
Можешь задержаться на минутку? Нам надо поговорить. Надо устроить последнюю, мощную и грандиозную ссору.
啊,你来了。现在不早了,太阳也快要下山。很快天就会黑了。如果我们在这里待得够久,就会有一群醉鬼和年轻人加入我们了。
А-ха, вот и ты. Уже поздно, солнце садится. Скоро стемнеет. Если задержаться тут еще немного, к нам присоединятся пьянчуги и дети.
亲爱的,干嘛不多待一会儿?我刚在想我可以带你来一次野外旅行,如果你乐意的话。
Почему бы тебе не задержаться, солнышко? Я могла бы подарить тебе незабываемые впечатления!
我的天,一位同好!很少可以遇到一个同样对尸体感兴趣的人。你不留下来吗?
О-о, да ты в этом разбираешься! Как редко удается встретить кого-то, столь увлеченного телесными искусствами. Ты не хочешь тут задержаться?
逗留于此,观察他们是不是用尾巴做你偶尔喜爱的那件事。
Задержаться. Вы хотите увидеть, не пустят ли они в ход хвосты, как вам доводилось в свое время – и с огромным удовольствием.
说你愿意多留一会儿,你喜欢他的陪伴。
Сказать, что вы хотели бы задержаться. Вам приятно его общество.
真是个好地方,不是吗?你在这儿逗留我不怪你。
Отличное местечко, да? Не могу вас винить за то, что вам захотелось тут задержаться.
我会在这儿的,luronta(阿里罗斯语)。如果你想听听诗歌,欢迎稍后带着足够的金币回来。
Я здесь планирую задержаться, luronta. Приноси звонкую монету, если хочешь услышать мои стихи...
这意味着你的旅程接近尾声了。不过还要坚持最后一幕,因为...
Это означает, что твое путешествие подходит к концу. Но советую задержаться до финала. Поскольку...
告诉她要谨慎些。导师是一个强大的存在。如果她死在这里,她的灵魂可能无法在死后安息。
Сказать ей, чтобы была поосторожнее. Если мейстр здесь умрет... она сильный дух, может задержаться и после смерти.
这么说吧,这个地方和这里的每个人,包括你,都归他管。要是你被困在这里了,最好还是努力让自己对他有用。我就是这么做的。
Ну, он тут главный и командует всеми – тобой, кстати, тоже. Если собираешься здесь задержаться, то стоит дать ему знать, что от тебя может быть польза. Я так и сделала.
啊,我还以为你想要停下来轻嗅玫瑰呢。那我不会占用你太多时间了。告辞。
Я думал, ты захочешь задержаться и понюхать розы. Что ж, не стану больше отнимать у тебя время. Прощай.
难道...难道还要用尾巴?那我最好留下来观摩观摩。纯粹是为了学习,没错。
А они... а они используют при этом хвосты? Надо бы задержаться и посмотреть. Строго с образовательной целью, естественно.
我的朋友只要找到不错的汽车回收场,都会在那里花上好几天。
На хорошей свалке мои друзья могли задержаться на много дней.
杵在那儿的家伙,你得加入组织。我听说没鼻子芭比正在雇人。跟着她做事总是暗藏风险,但她会付钱……
Если планируешь тут задержаться, тебе надо найти себе банду. Вроде бы Безносой Бобби нужны люди. От этой Безносой жди подвоха, но она хоть деньги не зажимает...
你知道,我得留下来帮助那些流浪者。
Пойми, я должен задержаться и помочь отставшим.
морфология:
задержáться (гл сов непер воз инф)
задержáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
задержáлась (гл сов непер воз прош ед жен)
задержáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
задержáлись (гл сов непер воз прош мн)
заде́ржатся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
задержу́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
заде́ржишься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
заде́ржится (гл сов непер воз буд ед 3-е)
заде́ржимся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
заде́ржитесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
задержи́сь (гл сов непер воз пов ед)
задержи́тесь (гл сов непер воз пов мн)
задержáвшись (дееп сов непер воз прош)
задержáсь (дееп сов непер воз прош)
задержáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
задержáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
задержáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
задержáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
задержáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
задержáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
задержáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
задержáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
задержáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
задержáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
задержáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
задержáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
задержáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
задержáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
задержáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
задержáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
задержáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
задержáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
задержáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
задержáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
задержáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
задержáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
задержáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
задержáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
задержáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
задержáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
задержáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
задержаться
1) 耽搁 dānge, 逗留 dòuliú, 停留 tíngliú
задерживаться на неделю - 耽误一星期
он задержался в деревне - 他在乡下耽搁了
письмо задержалось на почте - 信积压在邮局了
2) (останавливаться) 停止 tíngzhǐ, 停留 tíngliú
задержаться у витрины - 在橱窗前停下
3) (затягиваться, откладываться) 拖延 tuōyán, 延迟 yánchí