запустеть
-еет〔完〕荒废, 荒芜; 废置.
-еет[完]
荒废, 荒芜; 废置
-еет(完)荒废, 荒芜; 废置.
废置; 荒废, 荒芜
见
пустеть.Земля запустела. 土地荒芜了。
Город запустел. 城市人烟稀少了。
слова с:
запустение
Автомат запустка
запустить
запустить болезнь
запустить глаза куда-либо
запустить лапу
запустить руку
пытаться запустить руку в государственный карман
в русских словах:
запускать
запускать камнем в - ...向...扔石头; 向...投石
запускать искусственный спутник Земли - 发射人造地球卫星
запускать змея - 放风箏
запускать мотор - 开动发动机
запускать карасей в пруд - 把鲫鱼放到水池里去
1) (доводить до упадка, запустения) 弃置不顾 qìzhìbùgù, 不理 bùlǐ, 使...荒废 shǐ...huāngfèi 使...荒芜 shǐ...huāngwú
запускать дела - 对事务弃置不顾; 荒废业务
запускать сад - 使花园荒芜
змей
запускать змея - 放风箏
запуск
запуск мотора - 开动发动机
запуск ракеты - 发射火箭
в китайских словах:
荒废
1) быть в запустении, быть заброшенным; заброшенный, запущенный; пустующий
2) запускать, забрасывать
堕
2) duò приходить в запустение; становиться заброшенным (упраздненным); быть забытым
3) duò приводить в запустение; запускать, забрасывать; лишать значения
堕武 запустить военное дело
将卫星射入轨道
запустить спутник на орбиту
昏弃
* запустить, забросить; оставить в пренебрежении, пренебречь
使发动机发动起来
запустить мотор; запускать мотор
发射国际空间站服务舱
запустить технический модуль на МКС
试业
1) запустить бизнес в тестовом режиме; софт-лонч, «мягкий запуск», пробный запуск (бизнеса)
放卫星
1) запустить спутник
业
夫先君之业 нарушить заветы прежних владык, запустить дело царственных предшественников
简弛
запустить, забросить; захиреть; запустевший, заброшенный
乌涂
2) запущенный (о болезни); запустить; упустить
唉
唉, 病了两个月, 把工作都躭搁子! эх! проболел два месяца и всю работу запустил!
偏废
1) намеренно пренебречь одной стороной дела; забросить (запустить) одно в противовес другому; отступить, отказаться (от чего-л.)
间
攘臂于其间 запустить в нее (торбу) руку
引擎
开动引擎 запустить двигатель
丢荒
с.-х. забросить (запустить) землю
废
2) забросить, запустить, довести до упадка
废事 запустить дела, забросить службу
委舍
забросить, оставить; запустить (дела)
鞭
放鞭 запустить шутиху
丢生
запустить (учебу, язык)
运行
4) комп. запустить, выполнить (программу)
废时失事
тратить попусту время и запустить дело
弛废
2) забросить, оставить в небрежении, запустить
误了
2) испортить; испоганить; напортачить; запустить; дохозяйничаться
抛荒
забросить, запустить небрежным отношением
把手榴弹投向目标
запустить гранату в цель
沾染
2) запустить руки (в чужой карман), урвать кусочек чужого пирога
发射人造地球卫星
запустить искусственный спутник Земли
荒政
2) запустить дела управления
使花园荒芜
запустить сад
启动
1) приводить в движение, начать движение, запустить; запуск, включение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. неперех.Прийти в состояние упадка, заброшенности; опустеть, обезлюдеть.
примеры:
*民力凋尽, 田畴荒芜
силы народа иссякли, поля в запустении
不管你做什么,不要带走她的希望——这是对抗∗整个不存在∗的唯一武器。
Только не забирай у нее надежду — единственное оружие против ∗полного запустения∗.
事到如今冬堡已成了一座死城。徒有其表。只有学院还在。
Сам же Винтерхолд с годами пришел в полное запустение. То, что ты видишь - лишь пустая оболочка. Только Коллегия уцелела.
事到如今冬驻城已是一座死城。徒有其表。只有学院还在。
Сам же Винтерхолд с годами пришел в полное запустение. То, что ты видишь - лишь пустая оболочка. Только Коллегия уцелела.
他的担心也不无道理。劳奈很快就人间蒸发。我想到他家寻找线索,但那里已经荒废,而且充满危险。
Не исключено, что боялся он не зря. Вскоре после этого де Лонэ исчез без следа. Я бы поискал зацепки в его доме. Но его жилище пришло в запустение, и теперь туда и зайти-то опасно...
你可以注意到,那片地区的森林都被摧毁了,食人魔抢占了部落的珍贵资源,除了无用的污泥以外,什么都不留下。
Увидишь своими глазами, что лес в тех местах совершенно уничтожен: после огров остается лишь мерзость запустения, а еще они отнимают у Орды необходимые ресурсы.
你讶异吗?弗蕾雅神让她的花园没落荒废,大家都说她肯定不会再听我们的祷告了。
А что ты удивляешься? Люди говорят, что с тех пор, как сад пришел в запустение, Фрейя перестала слушать наши молитвы.
再说一次,我认为“荒凉、无趣、被鱼头淹没的海岸”可并不只是说说。
Другое дело, вероятно, "Побережье Тоски, Запустения и Рыбьих Голов" звучало бы немного длиннее.
古城已隳
древний город пришёл в запустение, древние городские стены разрушились
周围一片荒凉
кругом полное запустение
咳-咳,我打算将贝尔迦德转手给有能力的人,可不是因为闲得无聊没事找事。自从前一任主人过世,那座葡萄园就每况愈下。
Э-э-экхм. Я не случайно хотел отдать Бельгаард в руки человека распорядительного. После смерти владельца винодельня пришла в изрядное запустение.
在肮脏的圣所中,你突然发现了一个有着钻石般闪耀外形的精灵:高贵,耀眼,但也冷酷,比匕首还要锋利。
Внезапно в этом запустелом святилище вы замечаете эльфийку невероятной красоты. Ее точеные черты исполнены холодного достоинства, а взгляд острее ножа.
在肮脏的欢乐堡中,你突然发现了一个钻石般闪耀的精灵:高贵,耀眼,但也冷酷,比匕首还要锋利。
Среди убожества и запустения форта Радость вы внезапно замечаете эльфийку невероятной красоты. Ее точеные черты источают холодное достоинство, а взгляд – острее ножа.
地荒了
земли пришли в запустение
建造地下大厅是为了利用苏拉玛地底的魔网能量线。我们慢慢学会以暗夜井维生,古老的设施也逐渐停用。
Эти катакомбы строили для того, чтобы черпать магическую энергию силовых линий, пролегающих под Сурамаром. Когда мы научились питаться энергией Ночного Колодца, нужды в старых источниках не стало, и они постепенно пришли в запустение.
很不幸海尔山上的酿酒厂已经荒废了,自那时起我们的来源就断了。但你应该可以想办法搞定的吧?你这么有自信。
Только теперь его не достать - винокурня на Градовой горе пришла в запустение. Но ты ведь что-нибудь придумаешь, правда? Ты же так уверен в себе.
很激动啊,侦探。看来她去了监管人办公室一趟,查了一下资料,发现情况太糟糕了。
Она была в ярости, детектив. Она заглянула в кабинет смотрителя, чтобы выяснить, как идут дела, и увидела, что там все в страшном запустении.
感觉一点也不舒服,有种幽灵的感觉。
На процветание не похоже. Скорее, запустение.
我希望我们人还够维持旅馆这区的服务。现在情况真是乱七八糟。
Какая жалость, что у нас недостает персонала. Эта часть отеля, увы, пришла в запустение.
杜林亡骸中的污秽之力会强化怪物。再加上严寒气候,一些雪山区域便成了无人区。
Тёмная энергия останков Дурина усиливает монстров. Это и лютые морозы привели к запустению некоторых горных районов.
没人会来。除非我们杀害那些房地产中介,不然除了道德败坏之外什么也没有。
Никто не приедет. Нас ждет одна лишь нищета и запустение, пока мы не начнем убивать риелторов.
没有什么比浪费土地更糟糕了。你应该感到羞耻。
Нет ничего хуже, чем когда земля в запустении. Вам должно быть стыдно.
渠道没有了塑潮师的维护,就此弃置。 有些将整个村镇淹没;其他的则干涸成龟裂的泥巴。
Без заботливого ухода волнописцев водотоки пришли в запустение. Некоторые затопили целые города; другие же растрескались сухой грязью.
田庐取其顿者
из усадеб берут те, которые пришли в запустение
的确。这是我们把残酷的荒芜变为一场有趣的舞会的机会!
Вот именно. Это наш шанс превратить мрачное запустение в запредельно крутую танцевальную вечеринку, на которой можно отжечь!
窗户外面——是一片荒凉。雪花软软地落在海岸的沙滩上,几乎瞬间就消失不见。只是在高高的屋顶,它还在徘徊着。
По ту сторону окна — полное запустение. Снег беззвучно падает на прибрежный песок и практически мгновенно тает. На крышах он задерживается дольше.
老师不在,课本也不在了。
Ни учителей, ни книг. Полное запустение.
而且,「归离集」又怎么会变为废墟的?有着两位魔神共同护佑,一般的天灾人祸,应该都不会毁灭整个「归离集」才对。
Почему же ассамблея пришла в запустение? Два Архонта смогли бы защитить эту землю от любого бедствия.
这座遗迹曾经也是一座古城,或许早在魔神战争之前就已经荒废了。
Когда-то здесь был город. Он пришёл в запустение очень давно. Ещё до войны Архонтов.
陷于荒废[的]状态
прийти в запустение
морфология:
запусте́ть (гл сов непер инф)
запусте́л (гл сов непер прош ед муж)
запусте́ла (гл сов непер прош ед жен)
запусте́ло (гл сов непер прош ед ср)
запусте́ли (гл сов непер прош мн)
запусте́ют (гл сов непер буд мн 3-е)
запусте́ю (гл сов непер буд ед 1-е)
запусте́ешь (гл сов непер буд ед 2-е)
запусте́ет (гл сов непер буд ед 3-е)
запусте́ем (гл сов непер буд мн 1-е)
запусте́ете (гл сов непер буд мн 2-е)
запусте́й (гл сов непер пов ед)
запусте́йте (гл сов непер пов мн)
запусте́вший (прч сов непер прош ед муж им)
запусте́вшего (прч сов непер прош ед муж род)
запусте́вшему (прч сов непер прош ед муж дат)
запусте́вшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
запусте́вший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
запусте́вшим (прч сов непер прош ед муж тв)
запусте́вшем (прч сов непер прош ед муж пр)
запусте́вшая (прч сов непер прош ед жен им)
запусте́вшей (прч сов непер прош ед жен род)
запусте́вшей (прч сов непер прош ед жен дат)
запусте́вшую (прч сов непер прош ед жен вин)
запусте́вшею (прч сов непер прош ед жен тв)
запусте́вшей (прч сов непер прош ед жен тв)
запусте́вшей (прч сов непер прош ед жен пр)
запусте́вшее (прч сов непер прош ед ср им)
запусте́вшего (прч сов непер прош ед ср род)
запусте́вшему (прч сов непер прош ед ср дат)
запусте́вшее (прч сов непер прош ед ср вин)
запусте́вшим (прч сов непер прош ед ср тв)
запусте́вшем (прч сов непер прош ед ср пр)
запусте́вшие (прч сов непер прош мн им)
запусте́вших (прч сов непер прош мн род)
запусте́вшим (прч сов непер прош мн дат)
запусте́вшие (прч сов непер прош мн вин неод)
запусте́вших (прч сов непер прош мн вин одуш)
запусте́вшими (прч сов непер прош мн тв)
запусте́вших (прч сов непер прош мн пр)
запусте́в (дееп сов непер прош)
запусте́вши (дееп сов непер прош)