звонок
1) (прибор) 铃 líng
дверной звонок - 门铃
электрический звонок - 电铃
2) (звук) 铃声 língshēng
первый звонок - 头遍铃
звонок на урок - 上课铃
звонок с урока - 下课铃
до звонка - 响铃前
дать звонок - 打铃
раздался звонок - 铃响了
3) (на велосипеде или мопеде) 车铃 chēlíng
1. [罪犯, 青年]<蔑>多嘴的人, 饶舌的人
2. [罪犯, 青年]舌头
унять звонок 住嘴
3. [罪犯, 青年]狗; 小狗
Звонок звенит. 狗在叫
завязать звонок 打死护卫狗
купить звонок (звонка) 引开护卫狗
4. [罪犯]钥匙
5. [罪犯]小偷(用来遮盖掏兜的手)的黑色围巾
6. [罪犯, 警]小偷的徒弟
7. [监]服刑期满
До звонка доживём. 我们会活到服刑期满的
отсидеть звонком (от звонка до монка) [ 罪犯, 监]服完全部刑期
сделать эвонок [ 青年]<谑>上厕所(通常指动静大)
Там кто-то такой громкий звонок сделал - наверное, на улице было слышно. 那儿有人大声地上厕所, 大概在街上都听得见
на звонок 打电话试探(家里是否有人, 然后盗窃)
(6). -нка[ 阳]劳改营的生产小组长; <口俚>小队长, 小组长
1. 铃
(1). председательский звонок(主持会场用的) 主席铃
дверной звонок 门铃
электрический звонок 电铃
2. 铃声
звонок на урок 上课铃
звонок с урока 下课铃
звонок к отходу поезда 开(火)车前的铃声
звонок к началу занятий 上课的铃声
вставать по ~нку 按铃声起床
закончить урок со ~нком 准时按铃声下课
Звонок был? 铃响过了没有?
Раздался телефонный звонок. 电话铃响了。
3. 〈口语〉(一般指公事方面简短的)电话谈话
звонок из Шанхая 上海来的电话
Что сделано после звонка директора? 接到厂长电话之后做了些什么?
◇ (3). от звонка до звонка(与
работать, быть 等连用)〈 口语〉从头到尾, 整个过程
Всю войну прошёл от звонка до звонка. 经历了整个战争的全过程。
звонок 铃, 小钟
1. 1. 铃; 铃声
2. 电话
2. 电铃; 铃声
3. 铃; 铃声
автоматическая доставка звонка 自动漫游
входящий звонок 来电, 呼入
исходящий звонок 呼出, 去电
по звонку (按上级的电话指示, 命令)奉命, 奉旨
рецензия по звонку 奉命评论
полученный звонок 已接电话
пропущенный звонок 未接电话
铃; 铃声; 电话; 电铃; 铃声; 铃; 铃声
[阳](单二 -нка)铃, 钟; 铃声, 钟声
铃; 铃声|电话电铃; 铃声
铃, 铃声; 钟, 钟声
铃, 电铃, 电话铃
铃, 响铃; 铃声
钟, 铃; 铃声
(bell)铃
①铃 ②铃声
响铃; 振铃
铃
电铃;铃声; 铃,铃声
слова с:
аварийный звонок
вызывной звонок
давать звонок
звонок громкого боя
звонок разгерметизации
контрольный звонок
пожарный звонок
поляризованный звонок
проба на звонок
сигнальный звонок
в русских словах:
электрический
электрический звонок - 电铃
прозвонить
прозвонил звонок - 铃[叮当地]响了
2) (сообщить звонком, колоколом что-либо) 揺铃 yáolíng; 敲钟 qiāozhōng
телефонный
раздался телефонный звонок - 电话铃响了
прозвенеть
прозвенел звонок - 铃响了
прерывать
звонок телефона прервал его - 电话铃声截断了他的话
затрещать
в коридоре затрещал электрический звонок - 走廊里响起了电铃声
зазвонить
зазвонил звонок - 铃响了
будить
его разбудил телефонный звонок - 他被电话铃声吵醒了
в китайских словах:
国际直接拨号
прямая международная связь, прямой международный звонок, IDD, international direct dialling
叫醒服务
услуга "Звонок-будильник" (в отелях)
国际长途电话
международный телефонный звонок
手机铃声
звонок для сотовых
叫看门人的门铃
звонок к швейцару
双铃
двухчашечный звонок
双铃碗电铃
звонок с двумя чашечками
垃圾电话
спам-звонок
传令钟
сигнальный звонок (в машинном отделении судна)
铃儿
колокольчик, бубенчик; звонок
叫人钟
колокольчик; звонок (для вызова слуги)
铃子
звонок; бубенчик
铃声
1) звон бубенцов, звон колокольчика
2) звонок, мелодия, гудок, рингтон (на телефоне)
铃
1) колокольчик, бубенчик; звонок
主席铃 председательский звонок
2) звонок (звуковой сигнал)
铃响了 раздался звонок
打网络电话
сделать онлайн-звонок
呼铃
колокольчик, звонок
传唤铃
звонок (настольный, канцелярский)
事故铃
аварийный сигнал (звонок)
闭塞电铃
блокировочный звонок
门铃
дверной звонок
告警铃
предостерегающий звонок
来自
来自陌生人的电话 звонок от незнакомца
上课铃
звонок на урок
来电
1) входящая телеграмма (сообщение), входящий звонок
回电
1) перезвонить; обратный звонок
像
刚才像是有一阵铃声 кажется, только что прозвенел звонок
闹铃
звонок будильника
截断
电话铃声截断了他的话 звонок телефон прервал его
手机幻听症
проявление обессивно-компульсивного расстройства, при котором человеку постоянно кажется, будто он слышит звонок своего телефона
电
3) сокр. телеграф, телефон; телеграмма, телеграфное сообщение; телефонный звонок
给他回电 направить ему ответную телеграмму; сделать ему ответный звонок
免费电话
бесплатный телефон, бесплатный звонок
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Устройство для подачи звуковых сигналов, напоминающих звук колокольчика.
б) устар. Металлический колокольчик, подвешиваемый к шее животного.
2) Звуковой сигнал, производимый колоколом, колокольчиком или особым устройством.
3) разг. Телефонный разговор с кем-л. о чем-л. (обычно деловой и краткий).
примеры:
主席铃
председательский звонок
铃响了
раздался звонок; прозвонил звонок; зазвонил звонок; Раздался звонок
对不起,我错过了你的电话
извини, я пропустил твой звонок
刚才像是有一阵铃声
кажется, только что прозвенел звонок
我在操场玩,忽然之间上课铃响了
внезапно прозвенел звонок на урок, когда я играл на спортивной площадке
头遍铃
первый звонок
下课铃
звонок с урока
打铃
дать звонок
铃[叮当地]响了
прозвонил звонок
不好意思,错过你的电话
извини, пропустил твой звонок
铃儿发出欢快的丁当声。
Звонок издал весëлую трель. Весело прозвонил звонок.
打铃了,上课了。
Зазвонил звонок, и начались занятия.
打第三遍铃了
бьет третий звонок
从办公室传来了电话铃声
Из кабинета долетел звонок телефона
铃又响了一遍
Звонок повторился
走廊里响起了电铃声。
В коридоре зазвенел электрический звонок.
她听到铃声后, 便跑去接电话
Услышав звонок, она бросилась к телефону
最后的铃声
"последний звонок" [i](окончание учебного года)[/i]
双(碗电)铃
двухчашечный звонок
本能的觉得打110是最好的选择!
Инстинктивно я подумала, что звонок в 911 - это лучший вариант!
杰克中断了正在讲的故事,去接一个电话
Джек прервал рассказ истории и пошел отвечать на звонок
用餐时间!
Звонок к обеду!
一阵电话声把我拉回来现实
телефонный звонок вернул меня в реальность
收到匿名恐吓电话
получать анонимный телефонный звонок с угрозами
电话被接通了
на звонок ответили
上课铃都响过了,小明还在那里旁若无人地唱歌。
После того как звонок на урок прозвенел, Сяо Мин продолжал там петь песни, как будто он один.
“我还可以告诉你∗时间∗。当时很晚,过了午夜。12点20分。”她吸了一口气。“我知道自己对你没有100%的诚实,警官。但是现在我∗会的∗。”
Но я ведь также знаю, ∗когда∗ был сделан звонок. После полуночи, в 00:20. — Она делает глубокий вдох. — Я понимаю, что была не до конца откровенна с вами. Но сейчас я говорю ∗правду∗.
恭喜,你毁掉了阿特米普拳击俱乐部的门铃。现在它没用了。
Поздравляю, ты уничтожил звонок боксерского клуба «Артемитеп». Теперь он не работает.
没人回应。你已经无能为力了。
На твой звонок никто не отвечает. Тебе никто не поможет.
那通电话——报告吊人的事?是你打的?
Звонок, в котором сообщили о повешенном... Это были вы?
马丁内斯的每一个电灯开关,每一辆車,每一个门铃,每一个茶壶以及每一台收音机,都和欧佐纳尔上空遍布的雷雨造成的信号干扰混杂在一起。
Каждый выключатель, каждая мотокарета, каждый дверной звонок, чайник и радиоприемник в Мартинезе — все они резонируют с электропомехами, созданными грозами над Озонном.
不过,自从接到那个电话之后,我不是一直在做这种事情吗?
Хотя с другой стороны, не этим ли я занимаюсь с тех пор, как раздался тот звонок.
“电话?”难道M给她本人打电话了?为什么?
«Звонок»? М. позвонил ей лично? Зачем?
“稍等一下,警官……”她把你放到保留状态,电流像营火一样,轻轻发出噼里啪啦的声响。过了一会儿,你听到一个电话那头传来一个老人的问候声,他那沙哑的声音让你觉得出奇的熟悉:
«Секундочку...» Она переключает звонок в режим удержания; помехи шуршат уютно, как костерок. Потом тебя приветствует пожилой голос, дребезжащий и странно знакомый:
你的小肠一阵突如其来的震动,就像蜂鸣警报器一样。
Ты вдруг чувствуешь, что у тебя в кишках что-то вибрирует — как звонок.
“看起来卡拉洁没有说谎,就是她。”警督记下笔记。“这就证实了她的故事——是她打的电话。”
Итак, судя по всему, Клаасье не соврала. — Лейтенант делает пометку. — Новые данные подтверждают ее показания: звонок совершила она.
你只能听到电流的声音,但是没人接电话。
Из динамика слышны лишь помехи, на звонок никто не отвечает.
很好,我已经解锁了生产计划。通话结束后,请点击打印键,访问纤维内存。
Хорошо. Я разблокировала производственный график. Когда завершите звонок, нажмите „печать“, чтобы получить доступ к блоку узловой памяти.
三天前,紧急服务台接到一起报告,说马丁内斯有一名安保人员被吊死了。有人匿名举报,说褴褛飞旋的餐厅背后有一具死尸。尸体已经在那里挂了四天——没有人前去调查……
Три дня назад на экстренный пульт ргм поступил звонок. Анонимный информант сообщил, что в Мартинезе, за гостиницей-кафетерием „Танцы в тряпье“, обнаружили тело повешенного охранника. Труп пребывал там четыре дня — и никто не явился на место...
“很高兴能帮到你。再见,警官。”图书管理员挂断电话,电话又接回了警局。
«Рад, что смог помочь. До свидания, офицер». Библиотекарь кладет трубку, и звонок снова перекидывается на станцию.
“但是我还知道打电话的∗时间∗啊!”她吸了一口气。“我知道自己之前对你没有100%的诚实,警官。但是现在我∗会的∗。”
Но я же знаю, ∗когда∗ был сделан звонок! — Она делает глубокий вдох. — Я понимаю, что была не до конца откровенна с вами, господа. Но сейчас я говорю ∗правду∗.
“很高兴能帮到你。再见,警官。”图书管理员挂断电话,伴随一阵轻柔的咔嗒声,电话又重新接回了警局……
«Рад, что смог помочь. До свидания, офицер». Библиотекарь кладет трубку, и звонок с тихим щелчком перекидывается на станцию...
“我想我已经得到所有必要信息了,谢谢。”[结束通话。]
«Думаю, у меня все. Спасибо». [Закончить звонок.]
在它中间——是一个熟悉的铃声。轻微。扭曲。
Где-то в его глубине звучит знакомый звонок. Тихий. Едва различимый.
很抱歉,不过我们现在不会中你∗钓鱼执法∗的诡计。你还是之后再试试吧,谢谢啊。
К сожалению, по техническим причинам в данный момент мы ∗не можем∗ попасться в любезно расставленную вами ловушку. Спасибо, ваш звонок очень важен для нас.
你听见无线电那头传来一阵放松的叹息声。一阵沉默后,电话中断了。紧接着,那个早已熟悉的声音响起:
На том конце слышен облегченный вздох. Звонок без слов прерывается. И снова знакомый голос:
无线电陷入沉默,死气沉沉的。通讯员断开了电话。
Радио безжизненно замолкает. Связной прервал звонок.
你听到对方挂断了电话,然后是一道熟悉的声音:
Ты слышишь, как звонок прерывается, а потом по рации доносится уже знакомый голос:
对方终止了通话。还有其他事吗,警官?
Звонок прерван собеседником. Что-нибудь еще?
祝你好运。这种秘密行动的信息是不能给警局秘书打个电话就能拿到的。如果你真的不记得了——那可能还是忘记的好。
Удачи. Простой звонок секретарю в участок не поможет вам получить информацию о секретной операции. Если вы действительно ничего не помните, возможно, это и к лучшему.
(把话筒放回支架,结束通话。)
(Положить микрофон на стойку и прервать звонок.)
打这个电话是出于一种礼貌。他肯定很尊重她,才会亲自打电话告诉她,说他已经知道她打算贩毒来抢生意。
Это был звонок вежливости. Он, видимо, был о ней достаточно высокого мнения, чтобы лично сообщить, что знает о ее планах начать свой наркобизнес.
她肯定打给警察了。那是∗完成任务∗。这绝对不是一个∗谎言∗。这不可能。
С кристальной ясностью понятно: звонок был от нее, задание ∗закрыто∗. Ведь ∗ложью∗ слово девы быть не может.
很好,我已经解锁纤维内存了。通话结束后,点击打印按钮就可以访问纤维内存了。
Хорошо. Я разблокировала личный журнал. Когда завершите звонок, нажмите „печать“, чтобы получить доступ к узловому блоку памяти.
很好,我已经解锁了场外拷贝。通话结束后,请点击打印键,访问纤维内存。
Хорошо. Я разблокировала внешнюю копию. Когда завершите звонок, нажмите „печать“, чтобы получить доступ к блоку узловой памяти.
看起来卡拉洁没有说谎,就是她打的电话。正好证实了这一点。
Итак, судя по всему, Клаасье не соврала. Новые данные подтверждают ее показания: звонок совершила она.
给他回电
направить ему ответную телеграмму; сделать ему ответный звонок
做出那个可怕的决定。
Сделал ужасный звонок.
谢谢你打过来啊,混账!
Спасибо за звонок, урод!
半夜打电话…
Звонок в ночь...
事实证明,门铃声带来的结果较我们希望的答案更加使人满意。因为门一开就进来了一个举止粗鲁的家伙,显然他正是我们所要找的那个人。
Задребезжавший звонок возвестил о том, что даже превзошло все ожидания Холмса, ибо в дверях кабинета появился рослый детина — по-видимому, не кто иной, как сам кэбмен.
当她加热油打算炸鸡排的时候,因接电话耽误了片刻,等她回到厨房,油已经起了火。
Она как раз разогревала масло, намереваясь пожарить куриную отбивную, но отвлеклась на минуту, чтобы ответить на телефонный звонок. Когда она вернулась на кухню, то масло уже воспламенилось.
如果你成功了,就敲外面的钟。告诉巴哈拉是我让你来的。她不大容易信任陌生人。
Если доберетесь, позвоните в звонок снаружи. И скажите Бахаре, что вы от меня. Незнакомцам она не доверяет.
你这电话一直在震,你赶紧接个电话吧。
У тебя телефон все время вибрирует, ответь уже на звонок.
出去哪里?回到外面去?为什么不摇摇晚餐铃然后自己端盘菜来享受?不,你至少该留在这里一会。
Куда? На улицу? Может, сразу дашь звонок к обеду и предложишь им себя на тарелочке? Нет, лучше пока побудь здесь.
刚刚接到一通奇怪的电话,是肯普上校打来的。他问我专案的状况怎么样,我说我们还是落后进度,他居然没有像平常一样生气。他只说这件事非常重要,我今天就让团队在实验室工作,专案完成马上联络他。感觉他好像要告诉我什么,但我想不到。
Только что получил очень странный звонок от полковника Кемпа. Он спросил о состоянии проекта, а когда я объяснил, что мы все еще отстаем от расписания, он не разозлился, как обычно. Только сказал, чтобы я сегодня задержал людей в лаборатории и связался с ним, как только проект будет завершен. Такое ощущение, что он пытался мне что-то сказать, но я даже не представляю что.
打开之前没有任何提示?比如警报或入侵警报?我的意思是,我同意,最重要的是门打开了,但请提前暗示。咳嗽或者什么的。
А был какой-то сигнал, что дверь открыта? Какое-нибудь гудение или звонок? Ну, в смысле, конечно, главное, что дверь теперь открыта, но, на будущее, подай какой-нибудь знак... Покашляй там, или типа того...
亨利,那是工作的电话。我刚是跟……说实在的,那跟你没什么关系。你干嘛这么激动?
Генри, это был звонок по работе. Я просто говорила… Хотя, это вообще тебя не касается. Чего ты взбесился?
嘿,之前对你发火了,抱歉啊。我想了想,你听到我跟别人讲话的时候肯定觉得很奇怪。
Слушай, извини, что сорвалась на тебя ранее. Я подумала и поняла, что тот звонок действительно звучал довольно странно для тебя.
морфология:
зво́нкий (прл ед муж им)
зво́нкого (прл ед муж род)
зво́нкому (прл ед муж дат)
зво́нкого (прл ед муж вин одуш)
зво́нкий (прл ед муж вин неод)
зво́нким (прл ед муж тв)
зво́нком (прл ед муж пр)
зво́нкая (прл ед жен им)
зво́нкой (прл ед жен род)
зво́нкой (прл ед жен дат)
зво́нкую (прл ед жен вин)
зво́нкою (прл ед жен тв)
зво́нкой (прл ед жен тв)
зво́нкой (прл ед жен пр)
зво́нкое (прл ед ср им)
зво́нкого (прл ед ср род)
зво́нкому (прл ед ср дат)
зво́нкое (прл ед ср вин)
зво́нким (прл ед ср тв)
зво́нком (прл ед ср пр)
зво́нкие (прл мн им)
зво́нких (прл мн род)
зво́нким (прл мн дат)
зво́нкие (прл мн вин неод)
зво́нких (прл мн вин одуш)
зво́нкими (прл мн тв)
зво́нких (прл мн пр)
зво́нок (прл крат ед муж)
звонкá (прл крат ед жен)
зво́нко (прл крат ед ср)
зво́нки (прл крат мн)
зво́нче (прл сравн)
звонче́е (прл сравн)
звонче́й (прл сравн)
позво́нче (прл сравн)
позвонче́е (прл сравн)
позвонче́й (прл сравн)
звончáйший (прл прев ед муж им)
звончáйшего (прл прев ед муж род)
звончáйшему (прл прев ед муж дат)
звончáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
звончáйший (прл прев ед муж вин неод)
звончáйшим (прл прев ед муж тв)
звончáйшем (прл прев ед муж пр)
звончáйшая (прл прев ед жен им)
звончáйшей (прл прев ед жен род)
звончáйшей (прл прев ед жен дат)
звончáйшую (прл прев ед жен вин)
звончáйшею (прл прев ед жен тв)
звончáйшей (прл прев ед жен тв)
звончáйшей (прл прев ед жен пр)
звончáйшее (прл прев ед ср им)
звончáйшего (прл прев ед ср род)
звончáйшему (прл прев ед ср дат)
звончáйшее (прл прев ед ср вин)
звончáйшим (прл прев ед ср тв)
звончáйшем (прл прев ед ср пр)
звончáйшие (прл прев мн им)
звончáйших (прл прев мн род)
звончáйшим (прл прев мн дат)
звончáйшие (прл прев мн вин неод)
звончáйших (прл прев мн вин одуш)
звончáйшими (прл прев мн тв)
звончáйших (прл прев мн пр)
звоно́к (сущ неод ед муж им)
звонкá (сущ неод ед муж род)
звонку́ (сущ неод ед муж дат)
звоно́к (сущ неод ед муж вин)
звонко́м (сущ неод ед муж тв)
звонке́ (сущ неод ед муж пр)
звонки́ (сущ неод мн им)
звонко́в (сущ неод мн род)
звонкáм (сущ неод мн дат)
звонки́ (сущ неод мн вин)
звонкáми (сущ неод мн тв)
звонкáх (сущ неод мн пр)