издать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; издал, издала, издало; издай; изданный (-ан, -ана 及-ана, -ано)[完]что
1. 出版
издать книгу 出版书
издать газету 出版报纸
издать атлас 出版地图册
2. 颁布, 公布
издать постановление 公布决定
издать новый закон на всех языках 用各种文字颁布新法律 ‖未
(3). издавать, -даю, -даёшь; -давай; -даваяиздать, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; издал, издала, издало; издай; изданный (-ан, -ана 及-ана, -ано)[ 完]
что 发出(声音、气味等)
издать звук 发出声音
издать запах 发出气味
Старик издал лёгкое восклицание. 老人轻轻地感叹了一声。‖未
发出, 出版, 颁布, 公布, -ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; -ал, -ла, -ло; -дай; изданный (-ан, -ана 或-ана, -ано) (完)
издавать, -даю, -дашь; -вай; -вая(未)
кого-что 出版, 发行
издать Пушкина 出版普希金作品
издать произведения у Синя большим тиражом 大量出版鲁迅著作
что 颁布, 公布
издать приказ 颁布命令
издать постановление 公布决定. ||
-ам, -ашь, -аст, -адим, -адите, -адут; -ал, -ла, -ло; -дай; изданный (-ан, -ана 或-ана, -ано) (完)
издавать, -даю, -дашь; -вай; -вая(未)что 发出(声音, 气味, 光线)
издать звук 发出声音
издать красноватый свет 发出微红的光
Цветок ~т слабый аромат. 花朵散发着淡淡的香气
1. 出版, 发行
2. 颁布, 公布
3. 发出(声音, 气味)
出版, 发行; 颁布, 公布; 发出(声音, 气味)
[完] 见издавать
слова с:
Машгиз Государственное научно-техническое издательство машиностроительной литературы
Оборонгиз Государственное издательство оборонной промышленности
издатель
издательские круги
издательский
издательство
редакционный портфель издательства
рекламно-издательский
в русских словах:
ухнуть
1) (издать низкий звук) 轰隆响一声 hōnglōng xiǎng yīshēng
треснуть
2) (издать звук) 喀嚓响 kāchā xiǎng, 作劈啪声 zuò pīpāshēng
простонать
1) (издать стон) 呻吟 shēnyín, 哼[哼] hēng[heng]
пикнуть
1) (издать звук) 叫一声 jiào yīshēng
издавать
издать книгу - 出版书
издавать приказ - 颁布命令
издавать запах - 发出气味
издавать звук - 发出声音
он не издал ни звука - 他一句话也没说
возглас
издать возглас удивления - 发出惊讶的一叫
в китайских словах:
发布命令
издать приказ
秘密
秘密出版 нелегальное издание; подпольно издать
释出
2) выпустить, издать; обнародовать, опубликовать, оглашать
发布
1) опубликовать, обнародовать; издать; презентовать
发布命令 издать приказ
述命
2) издать приказ
不吱声
не пискнуть, не издать ни звука; обр. хранить молчание
大量出版鲁迅著作
издать произведения лу синя большим тиражом
降旨
уст. издать указ, дать повеление
辑佚
[собрать] утраченные тексты (сочинения); [издать] сборник забытого (утерянного)
猝嗟
фыркнуть, издать восклицание гнева (раздражения)
降诏
издать указ, эдикт
下
4) выпускать, издавать; рассылать
下了命令 издать приказ
啪嗒
звукоподражание глухому стуку, треску; издать глухой звук
啪啦
звукоподражание глухому стуку, треску; издать глухой звук
啃声
вымолвить, издавать звук
半天不啃声 не проронить ни слова, не издать ни звука
罪己
下诏罪己 издать указ о принятии вины на себя (об императоре)
扑哧一笑
издать смешок, усмехнуться, прыснуть со смеху
得
得由政府下令… офиц. [в этом случае] правительство может издать приказ...
散发淡淡的香气
издать слабый аромат
补发
2) дополнительно издать (выпустить, напр. недостающий том)
出版普希金作品
издать пушкина
布宪
2) издать закон; огласить указ; опубликовать постановление
诏
下明诏 издать четкий указ
喝彩
1) издать торжествующий (одобрительный) возглас (во время азартной игры)
2) громко выражать одобрение, издавать возгласы одобрения; кричать «браво!»; шумное одобрение, возгласы «браво!»
嗔喝
гневно (сердито) окрикнуть; издать грозный окрик
赐册
2) издать наградной рескрипт
编印
составить и напечатать; издать
饬令
книжн., офиц. издать приказ; приказать; приказ
下谕
отдать указ, издать повеление
饬行
издать приказ
颁布法令
публиковать законы; издавать закон; издать закон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех.см. издавать (1*).
2. сов. перех.
см. издавать (2*).
примеры:
下明诏
издать чёткий указ
下了命令
издать приказ
下诏罪己
издать указ о принятии вины на себя ([i]об императоре[/i])
得由政府下令…
[c][i]офиц.[/i][/c] [в этом случае] правительство может издать приказ...
蹙口而出声
свести вместе губы и издать звук ([i]свистнуть[/i])
发[了]命令
издать приказ
秘密出版
нелегальное издание; подпольно издать
发出惊讶的一叫
издать возглас удивления
这本书可能下月出版
Эту книгу возможно издать в следующем месяце
颁发命令
издать приказ
颁布特赦令
издать указ о помиловании
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
每个人被迫着发出最后的吼声。
Самое опасное для китайской нации время настало,
И вынуждает каждого издать свой последний рёв!
И вынуждает каждого издать свой последний рёв!
发出尖脆的叫声
издать пронзительный крик
下特赦令
издать указ о помиловании
发出特赦令
издать указ о помиловании
下一道诏令
издать указ
诺德人对寒冷伤害有50%的抗性。他们可以使用战嚎来让敌人短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
诺德人对寒霜伤害有50%的抗性。他们可以使用战斗呐喊来让敌人在短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
我几辈子都没听过这般龙吼了!
Уже сколько поколений никто не мог издать настоящий Крик!
发出旅游警示
издать предупреждение о поездках
(不说话,只是发出一声原始的尖叫。)
(Слова излишни — издать первобытный вопль.)
听说曼吉打算下令,以后不准我们那样搞她们了。
Кажется, Менге собрался запрет издать - мол, забавляться с ними во время допросов запрещается.
发旅警
издать предупреждение о поездках
我们在幻痛森林遇到了一只试图和我们交谈的野猪,可惜我们听不懂。从它的肢体语言上我们了解到,夺走它声音的人一定就在一条朝北的小路附近。
В Призрачном лесу мы встретили кабана, который пытался с нами заговорить, но не смог издать ни звука. Как мы поняли, похититель его голоса находится неподалеку - где-то дальше по северной дороге.
灵魂张开嘴巴想要尖叫,但她还没叫出声就消失了。
Дух открывает рот, собираясь крикнуть, но исчезает, не успев издать ни единого звука.
曾经的净源导师,如今的亡魂。他环顾四周,找到了方向。他看见你,上前说话,却没有发出声音。
Когда-то это был магистр, теперь же он лишь призрак. Он крутит головой, словно осматривается. Замечает вас и хочет что-то сказать, но не может издать ни звука.
伸出舌头,发出嘘声。
Издать неприличный звук.
发出淫荡的呻吟。那太糟糕了。毕竟你是情爱行家。
Издать малоприличный стон. Какая жалость. А вы-то большой знаток и любитель эротики.
морфология:
издáть (гл сов перех инф)
издáл (гл сов перех прош ед муж)
издалá (гл сов перех прош ед жен)
издáло (гл сов перех прош ед ср)
издáли (гл сов перех прош мн)
издаду́т (гл сов перех буд мн 3-е)
издáм (гл сов перех буд ед 1-е)
издáшь (гл сов перех буд ед 2-е)
издáст (гл сов перех буд ед 3-е)
издади́м (гл сов перех буд мн 1-е)
издади́те (гл сов перех буд мн 2-е)
издáй (гл сов перех пов ед)
издáйте (гл сов перех пов мн)
издáвший (прч сов перех прош ед муж им)
издáвшего (прч сов перех прош ед муж род)
издáвшему (прч сов перех прош ед муж дат)
издáвшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
издáвший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
издáвшим (прч сов перех прош ед муж тв)
издáвшем (прч сов перех прош ед муж пр)
издáвшая (прч сов перех прош ед жен им)
издáвшей (прч сов перех прош ед жен род)
издáвшей (прч сов перех прош ед жен дат)
издáвшую (прч сов перех прош ед жен вин)
издáвшею (прч сов перех прош ед жен тв)
издáвшей (прч сов перех прош ед жен тв)
издáвшей (прч сов перех прош ед жен пр)
издáвшее (прч сов перех прош ед ср им)
издáвшего (прч сов перех прош ед ср род)
издáвшему (прч сов перех прош ед ср дат)
издáвшее (прч сов перех прош ед ср вин)
издáвшим (прч сов перех прош ед ср тв)
издáвшем (прч сов перех прош ед ср пр)
издáвшие (прч сов перех прош мн им)
издáвших (прч сов перех прош мн род)
издáвшим (прч сов перех прош мн дат)
издáвшие (прч сов перех прош мн вин неод)
издáвших (прч сов перех прош мн вин одуш)
издáвшими (прч сов перех прош мн тв)
издáвших (прч сов перех прош мн пр)
и́зданный (прч сов перех страд прош ед муж им)
и́зданного (прч сов перех страд прош ед муж род)
и́зданному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
и́зданного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
и́зданный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
и́зданным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
и́зданном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
и́здан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
и́здана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
и́здано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
и́зданы (прч крат сов перех страд прош мн)
и́зданная (прч сов перех страд прош ед жен им)
и́зданной (прч сов перех страд прош ед жен род)
и́зданной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
и́зданную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
и́зданною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
и́зданной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
и́зданной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
и́зданное (прч сов перех страд прош ед ср им)
и́зданного (прч сов перех страд прош ед ср род)
и́зданному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
и́зданное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
и́зданным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
и́зданном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
и́зданные (прч сов перех страд прош мн им)
и́зданных (прч сов перех страд прош мн род)
и́зданным (прч сов перех страд прош мн дат)
и́зданные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
и́зданных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
и́зданными (прч сов перех страд прош мн тв)
и́зданных (прч сов перех страд прош мн пр)
издáвши (дееп сов перех прош)
издáв (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I издать1) (выпускать в свет) 出版 chūbǎn, 发行 fāxíng
издать книгу - 出版书
2) (обнародовать) 颁布 bānbù, 公布 gōngbù
издавать приказ - 颁布命令
发出 fāchū
издавать запах - 发出气味
издавать звук - 发出声音
он не издал ни звука - 他一句话也没说