издавать
I издать
II издать
1) (выпускать в свет) 出版 chūbǎn, 发行 fāxíng
издать книгу - 出版书
2) (обнародовать) 颁布 bānbù, 公布 gōngbù
издавать приказ - 颁布命令
发出 fāchū
издавать запах - 发出气味
издавать звук - 发出声音
он не издал ни звука - 他一句话也没说
[未] (-даю, -даёшь, -дают) издать [完] (-дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут; изданный)что 出版颁布发出(声音, 气味等); изготовляться
[未] (-даю, -даёшь, -дают) издать [完] (-дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут; изданный)что 出版颁布发出(声音, 气味等); издаваться
发出, 出版, 颁布, 公布, (未)见издать-2.
[未]; издать[完]出版, 发行; 颁布; 发出
(издать) 公版, 发行, 颁布, 发表
(издать)公版, 发行, 颁布, 发表
见 издать 1-2
出版; 颁布; 发出(声音, 气味)
[未] (-даю, -даёшь, -дают) издать [完] (-дам, -дашь, -даст, -дадим, -дадите, -дадут; изданный)что 出版颁布发出(声音, 气味等); издаваться
发出
出版
颁布
公布
(未)见издать-2
1. 出版
2. 颁布
3. 发出(声音, 气味)
发出, 出版, 颁布, 公布, (未)见издать-2.
[未]; издать[完]出版, 发行; 颁布; 发出
(издать) 公版, 发行, 颁布, 发表
(издать)公版, 发行, 颁布, 发表
见 издать 1-2
出版; 颁布; 发出(声音, 气味)
[未]见
издатьиздавать[未]见издать
слова с:
в русских словах:
стрелять
3) перен. (издавать резкие звуки) 像放枪似的劈啪直响 xiàng fàngqiāng shì-de pīpā zhí xiǎng
звук
не издавать ни звука - 一声不发
выпускать
6) (издавать) 出版 chūbǎn, 发刊 fākān
звучать
1) (издавать звуки) 响 xiǎng, 鸣 míng, 发声(音) fāshēng(yīn)
хлопать
1) (издавать звук) 啪啪作响 pāpā zuòxiǎng, 砰砰作响 pēngpēng zuòxiǎng
мычать
2) разг. (издавать неясные звуки) 咕噜 gūlū, 哼哼哈哈 hēngheng hāhā
свист
издавать свист - 吹口哨 (губами); 吹哨 (свистком)
ныть
3) (издавать жалобные звуки) 悲哀地叫 bēi'āide jiào, 呻吟 shēnyín
трещать
1) (издавать треск) 喀嚓响 kāchā xiǎng; 劈啪响 pīpā xiǎng; (о насекомых, птицах) 唧唧叫 jījī jiào; (о мебели и т. п.) 干裂作响 gānliè zuòxiǎng; (о моторе и т. п.) 哒哒响 dādā xiǎng
печатать
2) (издавать) 出版 chūbǎn; 印行 yìnxíng; (публиковать) 发表 fābiǎo; 刊载 kānzǎi
чмокать
2) (издавать хлюпающие звуки) 呱唧呱唧响 guājī guājī xiǎng
в китайских словах:
轧
3) скрипеть, издавать скрип; звукоподражание работающему механизму
异音
1) ненормальный звук, издавать ненормальный звук
哇咬
哇哇咬 издавать непристойные звуки, петь неканоническую песню
发出警报
издавать сигнал тревоги, бить тревогу
垂
垂诏 издавать указ (манифест)
发臭
вонять, издавать зловонный запах; тухнуть
五壅
* пять упущений [государя] (позволять министру: а) вводить себя в заблуждение; б) запускать руку в казну; в) самовольно издавать приказы; г) добиваться личных выгод показной справедливостью; д) назначать на посты своих людей)
颁布
обнародовать, провозглашать; публиковать, доводить до всеобщего сведения, оглашать, объявлять; издавать (напр. декрет); издание (закона)
出
7) издавать, отдавать (приказ); выделять, ассигновывать; пускать в обиход
做出
сделать, издавать, выделывать, сделанный, результат
出令
издавать приказ (указ)
发命
издавать приказ (декрет)
出声
издавать звук; подавать голос
放出
2) издавать (что-л.)
出版
издавать; издание; печать
不则声
диал. молчать, не разговаривать, не издавать ни звука
出教
3) издавать инструкцию (наставление)
苾苾
ароматный, душистый; благоуханный; издавать аромат, благоухать
唱
2) возглашать, издавать возгласы
颁布命令
издавать приказ
冒
1) выступать, вырываться, испускать, издавать, идти
发出气味
издавать запах, разить
下
4) выпускать, издавать; рассылать
太吵了
издавать слишком много шума
下诏
издавать указ (эдикт)
发刊
1) выпустить (издание); напечатать; издавать
下令
издавать приказ, отдавать приказ, подавать команду; приказывать
散发
2) издавать; распространять (напр., аромат)
印行
публиковать, издавать, выпускать; печатный
通令
2) издавать циркуляр (приказ)
引发
2) печатать, издавать, выпускать в свет (какое-л. издание)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. несов. перех.1) а) Выпускать в напечатанном виде; опубликовывать.
б) Руководить таким процессом.
2) Вводить в действие, обнародовать (указ, закон и т.п.).
2. несов. перех.
Испускать, производить (звук, запах и т.п.).
примеры:
哇哇咬
издавать непристойные звуки, петь неканоническую песню
垂诏
издавать указ (манифест)
吃的嘶溜嘶溜的
издавать громкие хлюпающие (всасывающие) звуки (во время еды)
放声音
издавать звуки
打忽哨
свистеть, издавать свист
发誋
издавать ([c][i]напр.[/c] приказ[/i])
一声不发
не издавать ни звука
发出气味
издавать запах
发出清脆的响声
издавать звон
发布贸易禁令
издавать указ о запрете торговли
联合发布
совместно издавать
乌冬面的时候,一定要嘶溜很大声
при поедании лапши удон обязательно надо издавать громкие хлюпающие звуки
发出绝望的哭喊
издавать отчаянные рыдания
书不必起仲尼之门 药不必出扁鹊之方 合之者善 可以为法 因世而权行
издавать книги не обязательно по методам Конфуция, лекарства не обязательно должны быть изготовлять по рецептам Бянь Цюе, но все что есть полезного у них следует принимать и использовать, исходя из веления времени