интересно
1) нареч. 有趣地 yǒuqùde
интересно рассказывать - 讲得很有趣
2) в знач. сказ. безл. [很]有意思 [hěn] yǒuyìsi; (кому-чему) 令…有兴趣; 想知道
это не интересно - 这件事没意思
ей интересно знать, что я читаю - 她很想知道我在读什么
1. 1. 有趣地
2. (作无人称谓语)有兴趣; 想知道
3. (接不定式)有兴趣
2. (中性短尾
有趣地; (作无人称谓语)有兴趣; 想知道; (接不定式)有兴趣; (中性短尾)
кому-чему 令…有趣; (中性短尾)有趣
1. [副]见
интересный.интересно рассказывать 讲得很有趣
2. [用作无人称谓语]很有意思; 很想知道
интересно отметить что... 值得指出的是…
С ним было бы интересно побеседовать. 同他交谈很有意思。
Мне было интересно с вами встретиться. 我很高兴和您会见。
Интересно, что вы скажете на это. 很想知道, 您对这件事是怎么看法。
Ей интересно знать, что я читаю. 她很想知道我在读什么。
有趣地, (副)
интересный 的
2. (用作谓)有趣; 想知道
Нам интересно (знать) , что... 我们想知道..
有趣地|(作无人称谓语)有兴趣; 想知道|(接不定式)有兴趣
有趣地; (作谓语)有趣的是
слова с:
в интересном положении
интересное положение
интересность
по-интересному
интересный
наименее интересный
в русских словах:
смотреть
смотри, как интересно! - 你看, 多么有趣!
удивительно
все это было удивительно интересно - 这一切都非常有趣
любопытно
1) нареч. (интересно) 很有趣 hěn yǒuqù
в китайских словах:
很有兴趣地
очень интересно; с интересом
因缺思厅
интересно
说来有趣
что интересно...; любопытно, что...; любопытен тот факт, что...
火钳留
инт. жарг. интересно, оставлю сообщение (сообщение в интересной теме)
有点儿意思
1) проявлять небольшой интерес
2) интересно; забавно; любопытно
这事儿有点儿意思。 Интересненькое дельце.
酣边
интересный, увлекательный; поразительно, интересно
感冒
2) разг. интересоваться, испытывать интерес
我对这件事不感冒 мне это не интересно
真有趣
Интересно
不知
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
不知我是否可以请你帮个小忙? Интересно, могу ли я попросить тебя о небольшой услуге?
意思儿
интерес, стремление; увлечение
有意思儿 интересно
透了
有意思透了 исключительно интересно
劲
2) jìn интерес, удовольствие
下棋没劲, 不如打篮球去 играть в шахматы не так уж интересно, лучше поиграть в баскетбол
好吃懒作, 日子过的没劲 любить поесть и лениться работать ― это значит жить попусту (без интереса)
多
多有意思!насколько же интересно!
这就有趣了
Вот это интересно
不感兴趣
не испытывать интереса; не интересно, не интересует; не испытывающий интереса, незаинтересованный, равнодушный
我有兴趣
Это интересно
高手如云
这次比赛高手如云,一定非常精彩! На эти соревнования приехало множество мастеров высокого класса, наверняка будет интересно
我没问你的意见
Твое мнение мне не интересно
生动有趣
динамичный и увлекательный, живо и интересно
颇有意思
довольно таки интересно, весьма интересно
上头
3) жарг. интересный
太上头了 очень интересно
толкование:
1. нареч.Соотносится по знач. с прил.: интересный (1).
2. предикатив
1) Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как возбуждающих интерес, привлекающих внимание.
2) Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как вызывающих интерес, являющихся достойными чьего-л. внимания.
примеры:
谁希罕听你的墙根
кому интересно подслушивать твои секреты?
好不有趣!
как интересно!
多有意思!
насколько же интересно!
多有意思啊
Как интересно!
下棋没劲, 不如打篮球去
играть в шахматы не так уж интересно, лучше поиграть в баскетбол
有意思,有机会一定要试探一翻。
Интересно, нужно будет как-нибудь это проверить.
有意思透了
исключительно интересно
一丁点兴趣都没了
нисколько не интересно, ни капли не интересно
有意思儿
интересно
讲得很有趣
интересно рассказывать
这件事没意思
это не интересно
你 看, 多么有趣!
смотри, как интересно!
这一切都非常有趣
всё это было удивительно интересно
怪有意思
чрезвычайно интересно
很有意思
очень интересно [занятно]
蛮有趣
очень интересно
游泳很有意思。
Плавать очень интересно.
对于你的建议,我不感兴趣。
Мне не интересно твое предложение.
很想知道
интересно знать, любопытствовать узнать
旅游者还凭何乐意来中国旅游?
Чем ещё туристам может быть интересно путешествовать в Китай?
我们想知道
нам интересно знать, что
我们想知道..
Нам интересно знать, что
你反应太慢了,慢得让我连杀你的兴趣都没有。
У тебя слишком медленная реакция, настолько медленная, что мне даже не интересно тебя убивать
- 你又年轻又漂亮,他又老又穷,你和他还,值吗?
- 我觉得有意思,有意思就值!
- 我觉得有意思,有意思就值!
- Ты и молода и красива, а он и стар и беден. Ты вместе с ним - стоит ли (не странно ли)?
- Я думаю, с ним интересно. Раз интересно - значит стоит!
- Я думаю, с ним интересно. Раз интересно - значит стоит!
钓鱼很有趣味
рыбалка - это очень интересно
我没兴趣,水手。
Мне это не интересно, Морячка.
道歉?你?这就有趣了。
Извиниться? Ты? Вот это интересно.
听起来很有趣。我想听看看。
Звучит интересно. Рассказывай.
抱歉,没兴趣。
Извините, но мне это не интересно.
真想知道这电缆连接到哪里。
Интересно, к чему подсоединен этот провод?
不知道挖掘这地方耗费了多少时间。
Интересно, сколько им пришлось копать.
我在想不知道大司祭会说什么?
Интересно, что скажет Верховный исповедник?
真有趣,<name>……
Очень интересно, <имя>...
但这是几个月前的事了,我不知道他为什么会花这么长的时间……
Уж сколько тому месяцев минуло... Интересно, почему он ее задерживает.
如果我刚才说的故事引起了你的兴趣,那么就去找城市西门附近的科尔丹吧。
Если тебе это интересно, поговори с Кельдраном. Его лачуга стоит у западного входа в город.
你也许想要知道我在这里干什么。看看这些笼子!难道这还不够明显吗?
Должно быть, тебе интересно, что я здесь делаю? Взгляни на клетки! Разве не ясно?
要是你感兴趣的话,请直接去达纳苏斯的塞纳里奥区找他谈谈。
Прошу вас, если вам интересно, поговорите с ним лично в Анклаве Кенария в Дарнасе.
嘿,<class>。就是你!部落需要非常大量的火焰花来支援安其拉之战。也许他们会把火焰花用在一些爆炸物中,也许还会把它们交给联盟来作为蒸汽坦克的燃料?谁知道?但这不是关键!这不关比雷凯基的事情!
Даров, <класс>. Как делишки, дружище? Орде тут для войны в АнКираже понадобилась прорва этого несчастного огнецвета. Даж интересно, они собираются запихнуть его во всякие взрывающиеся штуки или отдать Альянсу на топливо для танков? Спроси что-нибудь полегче, тут Пелекейки не в курсе, ага.
嗯——如果你对冬幕节的历史知识感兴趣的话,就读读这本书吧。虽然我认为我们对传说的认知是正确的,但是我是个真正的学者,我希望能收集到全面的信息。
Вот, если тебе интересно узнать о празднике Зимнего Покрова побольше, прочти эту книгу. Я полагаю, что наше толкование легенды достаточно верное, и все же, как ученый, предпочитаю, чтобы вся информация была проверена.
如果你感兴趣的话就去找拉格纳谈谈吧,他在丹莫罗,卡拉诺斯的雷酒酿制厂里。
Если тебе интересно, переговори с ним. Он сейчас в своей "Громоварке" в Караносе. Это в Дун Мороге.
更换面板之后,你不禁觉得没理由这么容易就能修好A-Me 01,并让她回到马绍尔营地附近的卡尔纳·雷塔维身边。
Интересно, получится ли починить Чи-Ту 3 и доставить ее Карне Сомнамбулер в Укрытие Маршалла...
你带给我的有关这些水晶塔的信息很有趣……
То, что ты <рассказал/рассказала> мне о пилонах, весьма интересно...
你也许想要知道我为什么在这里,以及我想要你帮我做些什么——这些问题都很合理。
Должно быть, тебе интересно, откуда я здесь и что мне от тебя нужно. Логичные вопросы.
如果你感兴趣的话,我会把他的账本从门下递给你。把账本和他需要的那些东西交给他就行了。
Если тебе это интересно, я просуну его учетную книгу под дверь. Отнесешь ее ему вместе с разыскиваемыми вещами, когда соберешь их все.
如果你想亲自了解冬幕节,就去询问探险者协会的史学家卡尼克吧。有人关心历史胜过关心礼物,我想他一定会很惊讶的。
Ежели вам интересно узнать, что такое на самом деле этот праздник, поспрошайте Сагорна Гривастого Странника. Уверен, он будет очень удивлен, что хоть кому-то история интереснее подарков.
我听说地精的赛车手,就是名叫纳兹·斯迪波尔的那个,他并不是一直都用这个名字。我想知道他为什么改名字,这其中是否隐藏着一个秘密,还有……我不知道他是否很看重这个秘密。
Говорят, что гоблинского пилота, Назза Парового Котла, раньше звали не так. Интересно, почему он сменил имя? Наверное, это секрет, и, скорее всего, он дорожит этим секретом.
我现在很想知道威利所提到的“石匠”是个什么意思,或许这只是一个口误?石匠公会跟迪菲亚真的有联系吗?或许暴风城军情七处的首领马迪亚斯·肖尔会知道真相。把威利的便笺拿给他,看看他对这个越来越大的谜团有什么想法吧。他就在旧城区的兵营里。
Интересно, что имел в виду Вилли, когда упомянул о Каменщиках. Оговорился или проговорился? Могут ли разбойники из Братства Справедливости быть связаны с Каменщиками? Только один человек должен знать наверняка: Матиас Шоу, глава ШРУ. Покажите ему записку Вилли и посмотрите, сможет ли он пролить свет на эту тайну. Если вам не сразу удастся найти Шоу, поищите в Казармах в Старом городе.
如果你感兴趣的话,那就去和伊根谈谈吧。他就在修道院的左边。
Если тебе это интересно, то поговори с Иганом. Он за углом аббатства, если свернуть налево.
我可以告诉你更多细节,如果你帮我收集一些东西,我甚至会分给你一些利润。
Если интересно, могу рассказать подробнее и даже поделюсь прибылью, если поможешь мне добыть кое-что.
塞纳里奥远征队的德鲁伊会对这封信感兴趣的。将它交给远征队的首领伊谢尔·风歌吧。
Письмо явно будет интересно друидам из Кенарийской экспедиции. Отнесите его их главе, Исиэли Песни Ветра.
在地狱火半岛西边的塔哈玛特神殿中,你可以找到由智者阿曼恩所带领的一小支德莱尼人,我敢肯定他一定很想见见你。
На западе полуострова Адского Пламени, в Храме Телхамата, ты найдешь небольшую горстку дренеев, которую возглавляет Амаан Мудрейший. Уверен, ему будет интересно с тобой познакомиться.
后来,我们过去调查它的时候,发现有许多以前从未见过的巨人在四周徘徊。
Когда мы пришли посмотреть, что же случилось, вокруг кристалла уже собрались великаны. Им тоже было интересно, что такое упало с небес.
如果你不介意的话,我倒有个提议。
У меня есть к тебе одно предложение, выслушай меня, если это тебе интересно.
你现在肯定在想,达拉然在哪里?怎样才能去那里呢?让我来帮你吧。
Должно быть, тебе интересно, где же находится Даларан и как туда попасть. Я помогу тебе, если сумеешь пройти простенький тест.
要是你有意,到北边凄凉山上的加里维克斯防御站去找指挥官莫洛托夫便是。
Если тебе интересно, отправляйся на заставу Галливикса, которая находится на Одинокой вершине, к северу отсюда, и разыщи там командующего Молотова.
你在鞭笞者身上进行的实验取得了令人惊愕的结果,但我还想确认它对动物是否同样有效。
Твоя работа с хлестунами дала нам неоценимые сведения, однако мне интересно, применимы ли они и к животным тоже?
你最好先别想着进入墓穴……至少得帮我一把,好让这些被诅咒的灵魂得到安息,别再烦我了。<race>,我知道他们将财宝藏在哪里。怎么样,你现在对此感兴趣了吧?
Я надеюсь, ты не собираешься туда соваться? Ну, по крайней мере, для начала помоги мне избавиться от этих проклятых духов. Я знаю, где они хранят свои сокровища, <раса>! Что, интересно?
阿格图一定很想看到这份重要情报。
Нет никаких сомнений, что Агтору будет интересно на это взглянуть.
听说过古尔戈索克和伍迪吗?就是在外域经营鲜血之环竞技场的地精和巨魔。现在他们已经来到了诺森德,并在祖达克开设了一家新的搏击俱乐部。如果你有兴趣的话,就去祖达克吧,那地方就在晶歌森林的东面。他们应该在中部的大竞技场一带。你就说是我让你去的就行啦!
<Слышал/Слышала> когда-нибудь о Гаргтоке и Водине – гоблине и тролле, которые держат Кольцо Крови в Запределье? Так вот, они сейчас здесь, в Нордсколе. Хотят открыть новый бойцовский клуб в ЗулДраке. Если тебе интересно, иди в ЗулДрак, на восток от леса Хрустальной Песни. Найдешь их на большой арене, в самом центре. Скажи, что тебя прислал Ловкий Викерс!
我确定莎希会对这个情报很感兴趣。
Уверен, Хамми это будет интересно.
九号实验品是我们从贫瘠之地进口的一只迅猛龙。我寻思她还活着么?去主楼西侧上面看看,就在秘密火箭附近,你准能找到。
Объект №9 – это самка ящера, которую мы привезли из Степей. Интересно, жива ли она еще? Посмотри у главного комплекса к западу отсюда, возле гигантской сверхсекретной ракеты. Не заметить ее нельзя.
唉,有什么用?我觉得有陌生人来是件好事,不过,不知道图拉扬会怎么想?
Ладно, ладно. Новое лицо – это хороший знак. Интересно, что бы подумал Туралион?
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授一定想看一看这本稀有的宝典。
Профессору Таддеусу Палео с ярмарки Новолуния наверняка будет интересно взглянуть на такую редкую книгу.
就我所知,没有炸弹解决不了的问题。要是你的第一颗炸弹没能解决问题……那么下回就换个大点儿的炸弹。
Если тебе интересно мое мнение, то я считаю, что нет такой проблемы, которую бы нельзя было решить при помощи бомб. А если с первого раза бомба не решает твою проблему – просто в следующий раз возьми бомбу побольше.
你看起来挺能干的,或许你愿意一块来看看真正的考古学家是怎么工作的?
Кстати, ты, вроде бы, <любознательный юноша/барышня любознательная>... Не хочешь посмотреть, как работают НАСТОЯЩИЕ археологи? Наверняка тебе будет интересно.
我自己能从这东西里钻出来……这有什么难的?
Я сам себя вызволю из костюма... интересно, сколько еще для этого придется приложить усилий?
杜隆塔尔的火刃兽人越来越多,我奉命来这里调查此事。火刃氏族在东北方的洞穴中训练新招募的成员。我很想知道他们都教些什么。
Меня отправили расследовать деятельность агентов Пылающего Клинка здесь, в Дуротаре. К северо-востоку отсюда находится пещера, где проходит обучение новых членов организации. Мне интересно, чему именно там обучают неофитов.
你需要的文件很可能已经一路散落在了西边阳光树林的深处。要我说,它就不值得去找。
Интересующие тебя документы скорее всего разбросаны по Светлой роще, далеко в лесах к западу отсюда. Если тебе интересно мое мнение, оно того не стоит.
你应该回到瑟银哨塔去。工头奥菲斯特和瑟银兄弟会的其他人想要知道,你在对抗卡尔烬德的战事中表现如何。
Тебе нужно возвращаться в Братство Тория. Надзирателю Скользоруку и остальным членам Братства будет интересно узнать, как ты <справился/справилась> с Кальциндером.
你打算多找一些像这样的碎片来,因为琼斯博士一定会对类似的物体感兴趣的。
Наверняка доктору Джонсу будет интересно на это взглянуть. Постарайтесь разыскать побольше таких фрагментов.
其中一些文字和墙上的文字类似,另一些则完全不同。古斯坦可能会对它感兴趣。
Некоторые знаки похожи на те, что нанесены на стены вокруг, некоторые выглядят совершенно иначе. Пожалуй, Ганстену будет интересно взглянуть.
看起来他们是要朝东瘟疫之地去,不过我想他们现在应该刚过了索多里尔河不远。真不知道他们要去干嘛?
Кажется, они направлялись в Восточные Чумные земли, но, думаю, сейчас только-только добрались до реки Тондрорил. Интересно, куда они шли? И зачем?
我想,你希望搞清楚我们在做什么。那么我就长话短说——这方面我可是专家:
Тебе, наверное, интересно, что мы сейчас будем делать. Я тебе расскажу... вкратце. А рассказывать вкратце я мастер.
要是你愿意,可以在农舍的后面找到他们。要是你被抓或是被杀,我不认识你,也从没见过你!
Если интересно, то они на заднем дворе. Но ежели тебя сцапают или прихлопнут – я тебя в первый раз вижу. Сроду не встречал!
不管怎么说……谣传他总算在森林里有所发现了。我想知道究竟是什么?
Ну да ладно. Говорят, что-то в тех джунглях он все-таки откопал. Интересно, что...
这些火鹰都是火焰生物,但它们的习性和我们老家的鸟类没什么两样。因此我在想,它们到底源自何处。
Хоть огнеястребы и являются порождениями огня, в целом они ведут себя примерно так же, как обычные птицы. Поэтому мне и интересно, каково их происхождение.
他好像不愿多说,十分生气……他说“他们绝不可能是上层精灵”,所以我认为他一定想知道食人魔从哪儿弄来的宝珠。给我带一个回来。
Он упомянул о них вскользь, но был весьма опечален самим фактом их существования. Единственное, в чем он уверен, – они не имеют никакого отношения к высокорожденным. Думаю, ему просто интересно, что это такое и откуда оно взялось. Принеси мне одну из таких сфер.
<麦托克劳一定想知道这里到底发生了些什么事情。她正在艾森娜林地等着你。>
<Мате Коготь будет интересно узнать о том, что здесь произошло. Она ждет тебя в Роще Эссины.>
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授可能有兴趣看看这本稀有的书籍。到马戏团所在的暗月岛上去找他吧。
Профессору Таддеусу Палео наверняка будет интересно взглянуть на такую редкую книгу. Профессора можно найти на ярмарке Новолуния, которая проходит на Острове Новолуния.
你感兴趣吗?
Тебе интересно?
就你我私底下说啊,我在那儿听到了怪声音。那是大地的低语。假如你也是那种好奇心旺盛的人,可以自己去看看……
Только между нами: когда я был там, я слышал голоса. Шепот земли. Если тебе интересно, ты <сам/сама> можешь сходить посмотреть...
通常我才不关心兽人会不会迷路呢,但是我就很好奇到底是在煮什么东西。去查明真相吧。
С одной стороны, одним орком больше, одним меньше, с другой стороны, действительно интересно, что может сделать этот "локтар". Разузнай.
这里有一张有趣的告示。上面说部落的成员应该去找巨槌要塞的奥克莉拉谈谈。
Вот это интересно. Здесь говорится о том, что подданные Орды должны явиться в форт Молота Ужаса и поговорить с Окриллой.
在你执行任务时,如果碰巧杀死了一两只鬣蜥人的话,能不能替我检查下它们的胃?我想知道这些古怪的家伙们吃什么。
Если тебе придется убить пару-тройку горенов, посмотришь заодно, что у них было в желудках? Интересно узнать, чем они питаются.
这是一枚耀眼的钻石头饰。四风谷中谁富裕得能够拥有这样一件首饰呢?
Это великолепная тиара. Интересно, у кого в равнине хватит денег на то, чтобы купить такое роскошное украшение?
他们对奥术和暗影的控制力十分惊人。我很想知道他们是怎么做到这一点的,这可是众多施法者梦寐以求的境界。
Их умение управлять тайной магией и темными силами поистине впечатляет. Мне было бы интересно узнать, как им удалось достичь того, что не удается многим другим.
你看起来很强壮。我在山谷里见过你几面,但还从来没看到过你战斗的样子。我在想……你会不会是个绣花枕头?
На вид ты <крепкий/крепкая>. Я тебя видел раз или два здесь, в Доле, но мне еще не приходилось с тобой сражаться. Интересно... на деле ты окажешься так же <силен/сильна>?
他刚好来到镇子里,我想知道他怎么评价我的技艺。
Сейчас он в городе, и мне интересно, что он скажет о моем хмеле.
多么另类的能量之源啊!不知它是怎么运作的?它又能创造出什么呢?
Какой необычный источник энергии. Интересно, как он работает? И что можно с его помощью создать?
快点回去,我真是太好奇了。
И возвращайся поскорее, мне очень интересно узнать о результатах.
别把自己的小命弄丢了,<name>。不过就算你不幸惨死,至少也要让我们这些观众看得高兴!
Постарайся не умереть. А если умрешь – то хотя бы сделай это так, чтобы наблюдать было интересно!
去替我瞧瞧可以吗?我想知道它究竟跟我一直听说的这个新式样机有没有关系……
Найдешь ее, ладно? Интересно, а вдруг она относится к этому новому прототипу...
这次,就让它们用自己的骨头来填满他们的大锅吧!
Интересно, предсказывал ли он им такое будущее?
虽然我很好奇有什么生物能做到这点,但我怀疑这已经不重要了。我认为我们无需任何的稀有或危险试剂就能安全的生产这个。
Интересно, конечно, какое именно, но вряд ли это имеет значение. Мы можем повторить этот номер, не прибегая ни к каким опасным реагентам.
从尸体的状态来看,我推测有一头长有恐怖利爪或者尖牙的野兽袭击了这个营地。你说踪迹是往西边去的?通常会有不止一个阿兰娜的猎手住在这个营地里,我怀疑他们也在追踪这头野兽。
Судя по отметинам на теле, лагерь атаковал зверь с огромными когтями или клыками. Говоришь, след ведет на запад? В этом лагере обычно живет несколько охотников Аланны. Интересно, остальные сейчас тоже ищут этого зверя?
<看着挖掘矿脉后产生的天界金粉尘,你不禁思考,是否有办法能够防止矿脉在挖掘时碎裂。>
<Изрядное количество кусков эмпиреитовой руды под ударами вашей кирки рассыпалось в пыль. Интересно, можно ли этого избежать?>
<帕林教授应该有兴趣看看这个。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
达拉然的剥皮训练师肯定有兴趣看看。
Вашему учителю снятия шкур в Даларане наверняка будет интересно взглянуть на него.
等我们到了那里,一定要尝尝他的风暴蜜酒。我倒想看看他的酿酒技术有我师傅的几成。
А, кстати, заодно и попробуем, что он там наварил. Мне интересно, действительно он толковый хмелевар или моей наставнице и в подметки не годится.
<帕林教授会对这东西感兴趣的。>
<Профессору Палину наверняка будет интересно взглянуть на это.>
这也许就是露希尔·维克雷斯脱罪所需的证据。佩尔镇长应该会感兴趣的。>
С помощью этого доказательства вы сможете оправдать Люсиль Уэйкрест. Мэру Пэйр тоже будет интересно его увидеть.>
морфология:
интере́сно (нар опред кач)
интере́снее (нар сравн)
интере́сней (нар сравн)
поинтере́снее (нар сравн)
поинтере́сней (нар сравн)
интере́сно (предик)
интере́сный (прл ед муж им)
интере́сного (прл ед муж род)
интере́сному (прл ед муж дат)
интере́сного (прл ед муж вин одуш)
интере́сный (прл ед муж вин неод)
интере́сным (прл ед муж тв)
интере́сном (прл ед муж пр)
интере́сная (прл ед жен им)
интере́сной (прл ед жен род)
интере́сной (прл ед жен дат)
интере́сную (прл ед жен вин)
интере́сною (прл ед жен тв)
интере́сной (прл ед жен тв)
интере́сной (прл ед жен пр)
интере́сное (прл ед ср им)
интере́сного (прл ед ср род)
интере́сному (прл ед ср дат)
интере́сное (прл ед ср вин)
интере́сным (прл ед ср тв)
интере́сном (прл ед ср пр)
интере́сные (прл мн им)
интере́сных (прл мн род)
интере́сным (прл мн дат)
интере́сные (прл мн вин неод)
интере́сных (прл мн вин одуш)
интере́сными (прл мн тв)
интере́сных (прл мн пр)
интере́сен (прл крат ед муж)
интере́сна (прл крат ед жен)
интере́сно (прл крат ед ср)
интере́сны (прл крат мн)
интере́снее (прл сравн)
интере́сней (прл сравн)
поинтере́снее (прл сравн)
поинтере́сней (прл сравн)
интере́снейший (прл прев ед муж им)
интере́снейшего (прл прев ед муж род)
интере́снейшему (прл прев ед муж дат)
интере́снейшего (прл прев ед муж вин одуш)
интере́снейший (прл прев ед муж вин неод)
интере́снейшим (прл прев ед муж тв)
интере́снейшем (прл прев ед муж пр)
интере́снейшая (прл прев ед жен им)
интере́снейшей (прл прев ед жен род)
интере́снейшей (прл прев ед жен дат)
интере́снейшую (прл прев ед жен вин)
интере́снейшею (прл прев ед жен тв)
интере́снейшей (прл прев ед жен тв)
интере́снейшей (прл прев ед жен пр)
интере́снейшее (прл прев ед ср им)
интере́снейшего (прл прев ед ср род)
интере́снейшему (прл прев ед ср дат)
интере́снейшее (прл прев ед ср вин)
интере́снейшим (прл прев ед ср тв)
интере́снейшем (прл прев ед ср пр)
интере́снейшие (прл прев мн им)
интере́снейших (прл прев мн род)
интере́снейшим (прл прев мн дат)
интере́снейшие (прл прев мн вин неод)
интере́снейших (прл прев мн вин одуш)
интере́снейшими (прл прев мн тв)
интере́снейших (прл прев мн пр)