удивительно
1) нареч. (очень) 出奇 chūqí; 非常 fēicháng
всё это было удивительно интересно - 这一切都非常有趣
удивительно хороший человек - 非常好的人
2) в знач. сказ. безл. 奇怪的是 qíguàide shì, [觉得]很奇怪 [juéde] hěn qíguài
удивительно, что ему всё удалось - 奇怪的是他什么都成功了
не удивительно, что... - 怪不得...
мне удивительно, почему это так - 使我奇怪的是, 为什么会这样
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. удивительный 解的
удивительно умный 极聪明的
Они пели удивительно старательно. 他们唱得非常卖力气
2. (无, 用作谓)(觉得)很奇怪, 很惊奇; 奇怪的是
Мне удивительно, почему это так. 使我奇怪的是, 为什么会这样., -
(2). лен, -льна(形)⑴ 奇怪的, 令人惊讶的, 令人诧异的; 不寻常的
удивительно вопрос 奇怪的问题
~ое совпадение 令人惊奇的巧合. ⑵非常的, 特别的; 非常好的
~ое здоровье 非常好的身体
удивительно слух 极好的听力
~ая память 惊人的记忆力. ||
1. 1. 奇怪地
2. 非常地, 异常地, 惊人地
3. (用作无人称谓语, кому-чему)很奇怪, 很惊奇
2. (中性短尾
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]
(1). кому-чему(觉得) 很奇怪, 奇怪的是
Удивительно, что ему всё удалось. 奇怪的是他什么都成功了。
Удивительно, как ему удалось уехать! 真怪, 他怎么能走了?
И не удивительно! 这有什么奇怪!
слова с:
в русских словах:
хороший
она молода и удивительно хороша - 她年青并且非常美丽
то-то
3) (не удивительно) 怪不得 guàibude, 难怪 nánguài
в китайских словах:
竟也真的
как ни странно, действительно...; как ни удивительно, на самом деле
毫不奇怪
нисколько не удивительно
奇妙而美丽的花
Удивительно красивый цветок
奇低
баснословно низкий, удивительно низкий
一捆异常暖和的海藻
Удивительно теплый пучок водорослей
惊异怡人大餐
Удивительно вкусное пиршество
实际上
实际上这并不奇怪 на самом деле, это не удивительно
无足惊讶
не удивительно, что...
记载
让人感到惊讶的是,连 “史记 ”也没有记载兵马俑的事 действительно удивительно, что даже в "Ши цзи" нет записи о терракотовой армии
异哉
необыкновенно!; удивительно!
蘧蘧
2) удивленный, пораженный; удивительно, странно
之
异哉!之歌者非常人也 как удивительно! этот певец ― человек необыкновенный!
莫怪
1) не удивляйтесь; неудивительно; не удивительно, что...
巧发奇中
1) так ловко стрелять, что попадаешь с удивительной точностью
2) перен. пускать в ход удивительно (неизменно) удачные уловки; метким словом (искусной речью) достигать неизменной удачи (поразительного эффекта); чудесный маневр
惊悉
удивительно слышать; поражен узнать; потрясен узнать
极聪明的
удивительно умный
说来奇怪
удивительно, что …; как ни странно
极其聪明的寄居蟹
Удивительно мудрый рак-отшельник
令人惊异
не может не удивлять, как ни удивительно, просто поразительно
超沉的石头
Удивительно плотный камень
拍案惊奇
1) поразиться, изумиться; удивительно; букв. хлопнуть по столу в изумлении
2) «Пайань цзинци», «Удивительные рассказы»
唤起回忆
食物能唤起回忆,很神奇是吧? Разве не удивительно, что еда способна пробуждать воспоминания?
才怪
你生活这么没规律,身体好那才怪呢 при таком нерегулярном образе жизни, было бы удивительно, если бы ты был здоровым
奇高
баснословно высокий, удивительно высокий
令人惊讶
не может не удивлять, как ни удивительно, просто поразительно
没想到能飞
Удивительно, что еще летает
满好
王妈妈做的菜味道满好的, 难怪她的店里客人那么多。 Матушка Ван готовит замечательно, не удивительно, что в ее заведении так много посетителей.
我看不懂,但我大受震撼
жарг. я ничего не понял, но был очень потрясен (мем, о непонятном и удивительном)
小伙汁顿顿吃肉竟然一点没长胖,我看不懂,但我大受震撼。 Парнишка постоянно ест мясо и при этом не полнеет. Это непонятно, но удивительно.
极聪明
удивительно умный
不幸中的万幸
чудесным образом, удивительно
咄
2) ого!; вот удивительно!; странно!
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.Очень, в высшей степени.
2. предикатив
Оценка какой-л. ситуации, чьих-л. действий как вызывающих удивление, недоумение, кажущихся странными, непонятными.
примеры:
异哉!之歌者非常人也!
как удивительно! этот певец ― человек необыкновенный!
这一切都非常有趣
всё это было удивительно интересно
非常好的人
удивительно хороший человек
奇怪的是他什么都成功了
удивительно, что ему всё удалось
使我奇怪的是, 为什么会这样
мне удивительно, почему это так
难怪他们这么努力
не удивительно, что они так усердствуют
她年青并且非常美丽
она молода и удивительно хороша
你生活这么没规律,身体好那才怪呢
при таком нерегулярном образе жизни, было бы удивительно, если бы ты был здоровым
啊!多么令人惊奇呀!
О, как удивительно!
使人一点也不感到惊奇
абсолютно не удивительно
懒得出奇!
Удивительно ленивый!
她长得非常美
она удивительно хороша
他们唱得非常卖力气
Они пели удивительно старательно
才怪呢
вот уж удивительно
你还真是自我感觉良好。
Ты удивительно высокого мнения о себе.
死亡在这片被诅咒的土地上长出了翅膀,<class>。我曾亲眼目睹那些秃鹫将探险者的尸体狼吞虎咽地吃掉——有时它们甚至会吃下携带着致命疾病的尸体。它们身体内部的系统竟然能够抵御席卷了这片土地的瘟疫,这的确令我感到十分惊奇。
В этих опаленных землях смерть воистину крылата, <раса>. Я много раз наблюдала, как черные убийцы и костеглоды пируют на телах павших исследователей – иногда пожирая наиболее отвратительные и разложившиеся останки трупов. Удивительно все же, как их внутренние органы справляются с заразой, царящей в этих землях?
这块矿石与你见过的任何一种都不同,它的质地非常坚硬,但并不易碎,分量也比看上去要轻得多,即使冷却下来也会放出光芒。
В отличие от обыкновенной руды эта – твердая, но не ломкая, удивительно легкая и вдобавок еще светится собственным светом.
难怪我们搬到这里以后,岛上的熊都感染上了疫病。总之,上头要我们杀光这些熊。
Не удивительно, что все медведи на острове подхватили бешенство! Короче говоря, босс хочет от них избавиться.
寺庙南面小树林中的橘子现在特别甜。摘一些带去参加宴会。
К югу от храма есть роща; апельсины там удивительно сочные и сладкие! Собери их для праздника!
那天我看到一个最奇怪的队伍穿过镇子。一驾马拉的大车,装满了箱子,赶驾的是个女狼人,一个血精灵坐在她旁边,后面还跟着个矮人圣骑士,嘴里骂着我所听过的最有想象力的脏话。
Сегодня по городу прошла удивительно странная компания. Женщина-ворген на телеге, полной сундуков и ящиков, рядом с ней кровавый эльф, а за ними бежал дворф-паладин, выкрикивавший самые цветистые ругательства, которые мне когда-либо приходилось слышать.
我们在北边的熔岩之泉发现了一个全新的花卉品种。神奇的是,它们居然能在熔火岩浆中生长!
Мы обнаружили новый вид цветов в Магматических ключах, что к северу отсюда. Это совершенно удивительно – они растут прямо в кипящей лаве!
不好意思我这里乱成这样。兔妖——这些山下的类兔生物——不断向山上扩张地盘,都已经扩张到我们家族的农场了,我们的作物——顺便说下它们比别的作物更大、更美味——也因此而遭到了兔妖的肆虐。
Прошу прощения за беспорядок. Гну-сини – эти кроликообразные существа, которые живут на холме, все чаще нападают на мои земли, причиняя огромный вред посевам. А ведь овощи у меня удивительно вкусные, поверь мне на слово.
这块矿石异常沉重。更让人不安的是,你触碰它的时候,它的颜色似乎变得更深,还会发出嘶嘶声。
Эта руда удивительно тяжелая. Более того, она темнеет и шипит, когда вы к ней прикасаетесь.
我能感觉到那些石头散发的力量,但它们似乎被邪能污染了。这颗星球上生长的草药尤其擅长净化腐蚀。我用它来净化那些经常出现在草药里的源生萨格里特。
Я чувствую энергию, которую они излучают, но, судя по всему, они поражены Скверной. На этой планете растет одна трава, которая удивительно хорошо снимает всякую порчу. Я использую ее для очищения изначального саргерита, который часто встречается там же, где растут травы.
好吧,我确实想帮你,但是作为这座黄金之城里唯一的金匠,我真的很忙。
Хотел бы я тебе помочь, но я страшно занят – что не удивительно для единственного золотых дел мастера в золотом городе.
我也感觉到了它们的力量精华,而且出奇地熟悉……
Я тоже чувствую исходящую от него силу. И она кажется мне удивительно знакомой...
<你找到的武器不像是大部分温西尔使用的,但上面的印记却极为眼熟……
<Вентиры не пользуются таким оружием, но оно выглядит удивительно знакомо...
林精平时是不会随意乱跑的,所以我很吃惊他们竟然会大老远地跑来矿工区。一定有什么东西迫使它们离开了原本的栖息地。
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
这些林精的老家在北方的失落林地。我本来是要亲自去一趟的,不过我听说林子里闹鬼。
所以,这计划就搁浅了。
我猜我们就没法知道了。
<老翁开始咳嗽。>
或者……像你这样勇敢的冒险者可以去查探一下!你觉得呢?
Лесные духи редко удаляются от родных мест, и удивительно, что кто-то из них добрался аж до поселка каменщиков. Должно быть, что-то вытеснило их из привычной среды обитания.
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
Духи, о которых я говорю, родом из лесов Потерянных, что к северу отсюда. Я бы сам отправился туда, но, говорят, там водятся призраки.
Так что мне туда дороги нет.
<Вэн кашляет.>
Или... Туда ведь может отправиться большой и храбрый искатель приключений вроде тебя! Что скажешь?
没有被炸坏真是太好了。
Удивительно, что она пережила все эти взрывы.
不过能意识到这一点,你真的很厉害。邀你同行果然是正确的。
Удивительно, что тебе удалось это понять. Пригласить тебя в спутники было отличным решением!
绸缎制成的璃色花,常在典雅场合佩戴。如今仍像被抛弃的那天一样鲜明。
Стеклянный цветок, идеально подходящий для светских вечеров. Удивительно, но он сохранил свою свежесть спустя столько веков.
难道…是新来的贵客,哎呀,这看上去果然是一表人才啊。
Удивительно... Новый гость. Кажется, вы действительно выдающаяся личность.
望舒客栈居然在这么大的日子里也不放假…
Удивительно, что постоялый двор «Ваншу» работает в дни праздника...
是一些文册,还有一些没有审阅过的公文。居然还这么完好,真是出乎意料。
В этой коробке лежат несколько бумаг и приказов, которые ещё предстоит рассмотреть. Удивительно, что они смогли так хорошо сохраниться.
哇,这不是什么都会做吗,原来冒险家要这么全能。
Ого, то есть искатели приключений делают всё? Удивительно.
从老孟那里,你得知狼哥是他的童年好友,因意外身亡,而现今灵异事件频发,老孟认为是狼哥化作了厉鬼,心中颇为惋惜与担忧。和老孟同样相信凶鬼恶灵传说的,还有一位前来拜访往生堂驱咒的洛成。而胡桃知道让他们如此不安的东西其实只是心理作用,于是将计就计,设下了假的驱咒仪式。没想到仪式之后,狼哥的魂灵竟然主动出现了。
Дядюшка Мэн поведал вам, что Большой Г - его друг детства, жизнь которого оборвало несчастье. Ввиду участившихся таинственных происшествий Мэн с сожалением заключает, что Большой Г стал злым духом. В ритуальное бюро «Ваншэн» пришёл снять проклятие такой же суеверный по имени Ло Чэн. Ху Тао поняла, что причина его наваждения сугубо психологическая, и устроила для него бутафорный ритуал. Что удивительно, после ритуала перед вами предстал дух Большого Г.
最让我惊讶的还是「明霄灯」这个东西,璃月人居然要造这么大一盏灯…
Самое поразительное - лунный фонарь. Удивительно, что в Ли Юэ делают такие большие фонари...
真是罕见,文献记载里,还没有两位魔神能这么和平相处,而且还互相合作…
Удивительно. Мне никогда раньше не попадались исторические свидетельства о мирном сосуществовании Архонтов... Тем более об их сотрудничестве...
这可真是稀奇,居然有人先上了船,再找人要邀请函。
Это удивительно. Кто бы мог подумать, что некто сначала поднимется на борт, а потом будет искать того, кто пригласит его...
大哥哥难道是大厨吗?刚刚听你说得那么谦虚,结果,完全没想到!
Так ты не только герой, но и повар? Удивительно!
人类竟然能造出这样的魔剑…
Удивительно, что человек мог создать такой волшебный меч...
话说回来,当时也真是没想到会收到璐璐的订单呢。
Если честно, для меня удивительно получить заказ от малышки Лулу.
奶油炖煮的烩菜。过干的收汁让这道菜更像铁盘煎肉。
Рагу из мяса и овощей. Удивительно сухо для блюда, основой которого является подлив.
神奇吧?至于我…我就是单纯渴望神之眼。我从小到大,每天做梦都想得到一颗。但是至今还没有那个福气…
Удивительно, не правда ли? Что касается меня... Я просто хочу Глаз Бога. Я с детства мечтал о нём каждый день, но пока безрезультатно.
哦?这是「百无禁忌箓」?世间居然还有此物。
Это... Печать согласия? Удивительно, что в мире смертных ещё остались подобные вещи...
原来如此,那么,飞在你身边的小家伙,和你的身体是连接起来的吗?
Удивительно. Крепится ли каким-то образом к твоему телу это летающее дитя?
话说回来,你们居然完全依靠自己的力量解开谜题,找到了这里。
Удивительно, что вы решили все загадки самостоятельно.
没想到罗莎莉亚修女会为你们带路。嗯,没来得及向她道谢呢。
Так вас привела сюда сестра Розария? Удивительно. Я даже не успел поблагодарить её.
这么复杂的菜,也难怪要把做菜的方法用纸记下来…我们仔细看看吧。
Сложновато! Не удивительно, что им пришлось это всё записать... Надо внимательно изучить эти записи.
生活在璃月的每一只小狗,我都给它们取了名字。不过,有的狗狗如果用别的名字叫它也会有反应。真是了不起呢。如果有谁突然叫我「苦雪」什么的,我一定回应不上来。
Я дала имя каждой собачке в Ли Юэ. Но некоторые откликаются даже на чужие имена - смешные такие. Удивительно, да? Если бы меня кто-нибудь назвал Юнь Гай, то как бы я поняла, что это они мне? Ни за что бы не откликнулась.
这可真是稀奇,哈哈哈,阁下这也算是别有一番手段了。
Это удивительно! Ха-ха, вы действительно оригинальный человек.
啊、啊哈哈哈哈,这不是吟游诗人吗!真巧,你也来这里散步?
А? ... Ха-ха! Ха-ха-ха! Что ты здесь делаешь, бард? Как удивительно, что мы здесь встретились. Ты... тоже вышел на прогулку?
贫瘠之地居然没把你压垮,我有点意外。
Удивительно, что Степи тебя не сломили.
这些家伙偷偷摸摸的样子很有趣。
Удивительно, как незаметно они иногда подкрадываются.
居然还能遇到没被腐蚀的血精灵,真稀奇。
Удивительно видеть эльфа крови, еще не поддавшегося порче.
「对未知事物的恐惧与之相较,实在显得天真无邪。」~遗迹智者亚诺文
«Страх неизвестного по сравнению с этим может оказаться удивительно невинной чертой».— Ановон, мудрец руин
来自昂度马钦迪战壕的鬼怪习惯攀登山头从上方袭击毫无防备的敌人,找他们来作登山向导意外好用。
Гоблины из Разломов Макинди в Онду становятся удивительно способными скальными проводниками — они с детства учатся лазать по утесам, чтобы сверху прыгать на ничего не подозревающих врагов.
「南方要塞落入敌手? 嘿,是啊...等大象都会飞的时候吧。」 ~守卫队长束弓布列札
«Южная крепость взята захватчиками? Ну, не удивительно, если слоны летают». — Брезард Скейнбау, капитан охраны
「南方要塞落入敌手?嘿,是啊...等大象都会飞的时候吧。」~守卫队长束弓布列札
«Южная крепость взята захватчиками? Ну, не удивительно, если слоны научились летать».— Брезард Скейнбау, капитан охраны
士兵稳步移位,凝神超越五感。
Солдат двигался с удивительно гибким равновесием; казалось, все его пять чувств необычайно обострились.
脆弱飘摇的翔空城突然间像是个安全宜居的福地。
Хрупкий, парящий в вышине Небесный Парус показался вдруг удивительно безопасным для жизни местом.
「没有人能承载那么多怒火。它让我想起了很久很久以前的另一场战斗。」 ~萨坎沃
«Удивительно, как в нем может быть столько ярости. Это напоминает мне о другой битве, что разразилась в далеком прошлом». — Сархан Воль
欧拉昂达又称坎尼花园,是阿库姆荒地中一处葱郁丛林。此处植物种类繁多、包罗万象:既有茁壮成长的盎然生机. . .也有能迅速致命的剧烈毒物。
Ора-Ондар, Сад Кални, — это заросли пышной растительности в суровых землях Акума. Флора здесь удивительно разнообразная — полный спектр яркой жизни... и быстрой смерти.
所以你根本不知道美食家是谁?好极了。
Так ты даже не знаешь, кто такой Гурман? Удивительно.
你连美食家是谁都不知道?好极了。
Так ты даже не знаешь, кто такой Гурман? Удивительно.
我发现了一群住进了瑟斯科蜜酒大厅的蓝客灵。他们的酋长用某种方式学会了说我们的语言,并要求我帮他们部族几个小忙。他要我协助他们去杀了一群原先住在那个大厅里的诺德人。
Мне встретилась группа риклингов, которые, похоже, обосновались в Медовом зале Тирска. Удивительно, но их вождь как-то выучился разговаривать по-человечески. Мне удалось оказать племени ряд мелких услуг, после чего вождь попросил меня помочь им убить нордов, которые раньше жили в Тирске.
我发现了一群住进了瑟斯科蜜酒大厅的蓝客灵。他们的酋长用某种方式学会了说我们的语言,并要求我帮他们部族几个小忙。
Мне встретилась группа риклингов, которые, похоже, обосновались в Медовом зале Тирска. Удивительно, но их вождь как-то выучился разговаривать по-человечески. Он попросил меня оказать им ряд мелких услуг.
斯丹达尔的警戒者就在他们的上头,这还真是个惊喜。
Дозорные Стендарра вляпались по уши. Просто удивительно.
所以你们警戒者都是那里的?难怪你看起来一直都愁眉苦脸的。
Значит, вот откуда твои Дозорные? Не удивительно, что у тебя все время такой потерянный вид.
我的人都跑去建造圣石了。那东西真神奇。既令人讨厌,却又神奇。
Все мои люди ушли трудиться к этому священному камню. Удивительно. Малоприятно, но удивительно.
这真是既奇妙又恐怖。
Это удивительно и ужасно одновременно.
这不是玛拉的护符吗?我很吃惊像你这样的人居然还是单身。
Это что у тебя, амулет Мары? Удивительно, что у тебя до сих пор нет пары.
那是玛拉女神的护符吗?我很吃惊像你这样优秀的人居然还未结婚。
Это что, амулет Мары? Удивительно, с твоими-то достоинствами - и до сих пор без пары.
野蛮、披着毛皮、扛着斧头、带着匕首的一群人。奇怪的是他们不像所夸口的祖先那样同样住在洞穴里。
Грязные бескультурные варвары. Удивительно, что они до сих пор не живут в пещерах, подобно их хваленым предкам.
啊,是绝美浓汤,真是一道佳肴。我亲爱的朋友们,身为皇帝,我当然有第一个品尝的权利吧?
О, Бульон ле Манифик. Удивительно вкусно. И мне, вашему императору, разумеется принадлежит право первым попробовать его.
他是我的挚友,也是学术界当中不可限量的学生……听到他被杀的时候我几乎崩溃了。
Он был моим добрым другом и удивительно одаренным ученым... Я был потрясен, когда его убили.
又一名新的学生……我对你们最近的数量感到惊讶。
Опять ученики... Удивительно, в последнее время столько новеньких приходит.
这些木质支柱都烂透了这地方还没倒真是神奇。
Подпорки насквозь прогнили. Удивительно, что тут еще ничего не обвалилось.
欢迎回来,士兵。很高兴你安然无恙。我会马上派人进入城堡驻防。你干得很好,给我留下了深刻印象。
С возвращением, солдат. Я рада, что вижу тебя в целости. Немедленно отправлю гарнизон в форт. Задание выполнено отлично. Удивительно.
哎呀,看看这些遗迹。令人震惊。
Силы небесные, посмотри на эти руины. Удивительно.
把三胞胎杀掉,然后栽赃给母亲。真不错。
Тайно убить тройняшек, а затем переложить вину на мать. Удивительно.
这地方保养得真好。一点生锈的痕迹都没有。
Удивительно, как хорошо тут все сохранилось. Ни следа ржавчины.
你从一本书中能够学到的知识是无以估量的。
Удивительно, сколь многому могут научить нас книги.
这么小一块东西居然要经过这么多工序,真令人惊讶,不是吗?
Удивительно, сколько труда уходит на небольшие вещицы, правда?
这些风暴斗篷们还没把我们抢个精光真是个奇迹。不过我确定这只是个时间问题罢了。
Удивительно, что Братья Бури еще не разграбили нас подчистую. Думаю, это лишь вопрос времени.
议会居然让一个臣服于帝国的诺德人治理裂谷城,太令人惊讶了。那肯定是他们的权宜之计。
Удивительно, что Совет поставил норда управлять Рифтеном под флагом Империи. Вряд ли эта кандидатура устраивает их всех.
神奇的是,人们可以在这个地方有所成就。也许我会在这个领地躲上一段时间。也就是说……我确实有一些东西可以卖。
Удивительно, что люди тут вообще куда-то ходят. Я вообще больше в это владение ни ногой. Кстати... У меня есть кое-что на продажу.
你发现了一个完好无缺的瓶子,那我就放心了;这地方看来像被兽人洗劫过。
Удивительно, что тебе удалось найти нетронутую бутыль. Такое ощущение, будто здесь бушевали орки.
你还活着!我好高兴!加尔玛很怀疑你,但是我知道你可以挺过来。你应该和他谈谈,他会要求你的帮助的。
Ходишь и дышишь! Удивительно! Галмар насчет тебя сомневался, но я знал, что ты справишься. Поговори с ним. Ему нужна твоя помощь.
嗯……不管你是谁,你肯定是让所有那些讨厌的神都站在了你的一边才能走到今天。即使我也得承认,这确实很了不起。
Хорошо. Наверное, все твои занудные боги из сил выбились, помогая тебе сюда добраться. Даже я признаю, это просто удивительно.
我听到的是自信吗……还是傲慢?奇怪的是这两种语气我经常分不清楚。
Это что, уверенность... или простая гордыня? Удивительно, но их часто путают.
你的警戒者就是从这地方来的吗?难怪你看起来总是那么疑惑。
Значит, вот откуда твои Дозорные? Не удивительно, что у тебя все время такой потерянный вид.
这是玛拉的护符?我很惊讶像你这样的人居然还没结婚。
Это что у тебя, амулет Мары? Удивительно, что у тебя до сих пор нет пары.
那是玛拉女神的护符吗?我很惊讶像你这样优秀的人居然还未结婚。
Это что, амулет Мары? Удивительно, с твоими-то достоинствами - и до сих пор без пары.
接着我们只能为了生存而战。我们甚至没有时间做好准备。能活下来简直是奇迹。
А мы все оказались в битве. Никто не был готов к этому. Удивительно, что остальные уцелели.
一群野蛮的、披着毛皮、拿着斧头的野人。奇怪的是,他们没有像他们所夸口的那样追随祖先住在洞穴里。
Грязные бескультурные варвары. Удивительно, что они до сих пор не живут в пещерах, подобно их хваленым предкам.
啊,绝美浓汤,看起来真是美味。身为皇帝,我当然有第一个品尝的权利吧?
О, Бульон ле Манифик. Удивительно вкусно. И мне, вашему императору, разумеется принадлежит право первым попробовать его.
他是我的挚友,也是学术界一颗耀眼的新星……听说他被杀时我几乎崩溃了。
Он был моим добрым другом и удивительно одаренным ученым... Я был потрясен, когда его убили.
这些木质支柱都烂透了,这地方还没倒真是神奇。
Подпорки насквозь прогнили. Удивительно, что тут еще ничего не обвалилось.
这些风暴斗篷们还没把我们抢个精光真是个奇迹。不过我确定这只是迟早的事情。
Удивительно, что Братья Бури еще не разграбили нас подчистую. Думаю, это лишь вопрос времени.
神奇的是,在这片土地上人们可以去任何地方。可能我应该暂时彻底离开这个领地。其实…我确实有一些东西可以卖。
Удивительно, что люди тут вообще куда-то ходят. Я вообще больше в это владение ни ногой. Кстати... У меня есть кое-что на продажу.
морфология:
удиви́тельно (нар опред степ)
поудиви́тельнее (нар сравн)
поудиви́тельней (нар сравн)
удиви́тельнее (нар сравн)
удиви́тельней (нар сравн)
удиви́тельно (предик)
удиви́тельный (прл ед муж им)
удиви́тельного (прл ед муж род)
удиви́тельному (прл ед муж дат)
удиви́тельного (прл ед муж вин одуш)
удиви́тельный (прл ед муж вин неод)
удиви́тельным (прл ед муж тв)
удиви́тельном (прл ед муж пр)
удиви́тельная (прл ед жен им)
удиви́тельной (прл ед жен род)
удиви́тельной (прл ед жен дат)
удиви́тельную (прл ед жен вин)
удиви́тельною (прл ед жен тв)
удиви́тельной (прл ед жен тв)
удиви́тельной (прл ед жен пр)
удиви́тельное (прл ед ср им)
удиви́тельного (прл ед ср род)
удиви́тельному (прл ед ср дат)
удиви́тельное (прл ед ср вин)
удиви́тельным (прл ед ср тв)
удиви́тельном (прл ед ср пр)
удиви́тельные (прл мн им)
удиви́тельных (прл мн род)
удиви́тельным (прл мн дат)
удиви́тельные (прл мн вин неод)
удиви́тельных (прл мн вин одуш)
удиви́тельными (прл мн тв)
удиви́тельных (прл мн пр)
удиви́телен (прл крат ед муж)
удиви́тельна (прл крат ед жен)
удиви́тельно (прл крат ед ср)
удиви́тельны (прл крат мн)
удиви́тельнее (прл сравн)
удиви́тельней (прл сравн)
поудиви́тельнее (прл сравн)
поудиви́тельней (прл сравн)
удиви́тельнейший (прл прев ед муж им)
удиви́тельнейшего (прл прев ед муж род)
удиви́тельнейшему (прл прев ед муж дат)
удиви́тельнейшего (прл прев ед муж вин одуш)
удиви́тельнейший (прл прев ед муж вин неод)
удиви́тельнейшим (прл прев ед муж тв)
удиви́тельнейшем (прл прев ед муж пр)
удиви́тельнейшая (прл прев ед жен им)
удиви́тельнейшей (прл прев ед жен род)
удиви́тельнейшей (прл прев ед жен дат)
удиви́тельнейшую (прл прев ед жен вин)
удиви́тельнейшею (прл прев ед жен тв)
удиви́тельнейшей (прл прев ед жен тв)
удиви́тельнейшей (прл прев ед жен пр)
удиви́тельнейшее (прл прев ед ср им)
удиви́тельнейшего (прл прев ед ср род)
удиви́тельнейшему (прл прев ед ср дат)
удиви́тельнейшее (прл прев ед ср вин)
удиви́тельнейшим (прл прев ед ср тв)
удиви́тельнейшем (прл прев ед ср пр)
удиви́тельнейшие (прл прев мн им)
удиви́тельнейших (прл прев мн род)
удиви́тельнейшим (прл прев мн дат)
удиви́тельнейшие (прл прев мн вин неод)
удиви́тельнейших (прл прев мн вин одуш)
удиви́тельнейшими (прл прев мн тв)
удиви́тельнейших (прл прев мн пр)
ссылается на:
并不奇怪; 没有什么奇怪